Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
112 "telepítve."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "A forráselem érvénytelen."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
193
194 #, c-format
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
197
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
200
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
203
204 msgid "track ID"
205 msgstr "számazonosító"
206
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
209
210 msgid "artist ID"
211 msgstr "előadó-azonosító"
212
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
215
216 msgid "album ID"
217 msgstr "Albumazonosító"
218
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
221
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
224
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
227
228 msgid "track TRM ID"
229 msgstr "szám TRM azonosítója"
230
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
233
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "felvétel zársebessége"
236
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
239
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "felvétel fókuszaránya"
242
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
245
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
248
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
251
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
254
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
257
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "felvétel ISO sebessége"
260
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
263
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "felvétel expozíciós programja"
266
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
269
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "felvétel expozíciós módja"
272
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
275
276 #, fuzzy
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "felvétel expozíciós módja"
279
280 #, fuzzy
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "felvétel kontrasztja"
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "felvétel telítettsége"
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "felvétel élessége"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "felvétel vakuja"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "felvétel vakumódja"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "felvétel mérési módja"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "felvétel forrása"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "kép vízszintes ppi"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "kép függőleges ppi"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
365
366 msgid "ID3 tag"
367 msgstr "ID3 címke"
368
369 msgid "APE tag"
370 msgstr "APE címke"
371
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "ICY internetrádió"
374
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
377
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
380
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
383
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media beszéd"
386
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "CYUV veszteségmentes"
389
390 msgid "FFMpeg v1"
391 msgstr "FFMpeg v1"
392
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
395
396 msgid "Run-length encoding"
397 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
398
399 msgid "Sami subtitle format"
400 msgstr "Sami feliratformátum"
401
402 msgid "TMPlayer subtitle format"
403 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
404
405 msgid "Kate subtitle format"
406 msgstr "Kate feliratformátum"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed video"
410 msgstr "Tömörítetlen YUV"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Uncompressed gray"
414 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
418 msgstr "Tömörítetlen YUV"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
422 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
426 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "Uncompressed audio"
430 msgstr "Tömörítetlen YUV"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Raw %d-bit %s audio"
434 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
435
436 msgid "Audio CD source"
437 msgstr "Hang CD forrás"
438
439 msgid "DVD source"
440 msgstr "DVD forrás"
441
442 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
443 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
444
445 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
446 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s protocol source"
450 msgstr "%s protokollforrás"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s video RTP depayloader"
454 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s audio RTP depayloader"
458 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s RTP depayloader"
462 msgstr "%s RTP dekódoló"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s demuxer"
466 msgstr "%s szétválasztó"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s decoder"
470 msgstr "%s dekódoló"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s video RTP payloader"
474 msgstr "%s videó RTP kódoló"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s audio RTP payloader"
478 msgstr "%s hang RTP kódoló"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s RTP payloader"
482 msgstr "%s RTP kódoló"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s muxer"
486 msgstr "%s egyesítő"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s encoder"
490 msgstr "%s kódoló"
491
492 #, c-format
493 msgid "GStreamer element %s"
494 msgstr "GStreamer elem: %s"
495
496 msgid "Unknown source element"
497 msgstr "Ismeretlen forráselem"
498
499 msgid "Unknown sink element"
500 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
501
502 msgid "Unknown element"
503 msgstr "Ismeretlen elem"
504
505 msgid "Unknown decoder element"
506 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
507
508 msgid "Unknown encoder element"
509 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
510
511 msgid "Plugin or element of unknown type"
512 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
513
514 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
515 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
516
517 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
518 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
519
520 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
521 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
522
523 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
524 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
525
526 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
527 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
528
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
530 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
531
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
533 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
539 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
540
541 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
542 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
543
544 #~ msgid "Raw PCM audio"
545 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
546
547 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
548 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
549
550 #~ msgid "Raw floating-point audio"
551 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
552
553 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
554 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
555
556 #~ msgid "No filename given"
557 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
558
559 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
561
562 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
563 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
564
565 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
566 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
567
568 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
569 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
570
571 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
572 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
573
574 #~ msgid ""
575 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
576 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
577 #~ "recognized."
578 #~ msgstr ""
579 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
580 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
581
582 #~ msgid ""
583 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
584 #~ "to install the necessary plugins."
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
587 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
588
589 #~ msgid "This is not a media file"
590 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
591
592 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
593 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
594
595 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
596 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
597
598 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
599 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
600
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
603
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
606
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
609
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
612
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
614 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
615
616 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
617 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."