1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hibakeresés letiltása"
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
74 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "GStreamer beállításai"
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Ismeretlen beállítás"
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
113 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
139 msgid "GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
148 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
150 msgid "Could not initialize supporting library."
151 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
153 msgid "Could not close supporting library."
154 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
156 msgid "Could not configure supporting library."
157 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
159 msgid "Encoding error."
160 msgstr "Kódolási hiba."
162 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
163 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
165 msgid "Resource not found."
166 msgstr "Az erőforrás nem található."
168 msgid "Resource busy or not available."
169 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
171 msgid "Could not open resource for reading."
172 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
174 msgid "Could not open resource for writing."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
177 msgid "Could not open resource for reading and writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
180 msgid "Could not close resource."
181 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
183 msgid "Could not read from resource."
184 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
186 msgid "Could not write to resource."
187 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
189 msgid "Could not perform seek on resource."
190 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
192 msgid "Could not synchronize on resource."
193 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
195 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
196 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
198 msgid "No space left on the resource."
199 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
201 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
202 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
204 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
206 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
216 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
218 msgid "Could not decode stream."
219 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
221 msgid "Could not encode stream."
222 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
224 msgid "Could not demultiplex stream."
225 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
227 msgid "Could not multiplex stream."
228 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
230 msgid "The stream is in the wrong format."
231 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
233 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
234 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
237 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
244 msgid "No error message for domain %s."
245 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
248 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
256 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "általánosan használt cím"
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "cím rendezési neve"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "a felvételért felelős személyek"
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "előadó rendezési neve"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
289 msgid "album sortname"
290 msgstr "album rendezési neve"
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
299 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
301 msgid "album artist sortname"
302 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
305 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
316 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
317 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
322 msgid "genre this data belongs to"
323 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
331 msgid "extended comment"
332 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
336 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
337 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
354 msgid "disc number inside a collection"
355 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
358 msgstr "lemezek mennyisége"
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "az adatok verziószáma"
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgid "copyright notice of the data"
406 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
408 msgid "copyright uri"
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
417 msgid "name of the encoding person or organization"
418 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
423 msgid "contact information"
424 msgstr "kapcsolatinformációk"
429 msgid "license of data"
430 msgstr "az adatok licence"
435 msgid "URI to the license of the data"
436 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "az előadó(k)"
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "a felvétel szerzői"
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
474 msgid "subtitle codec"
475 msgstr "feliratkodek"
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
480 msgid "container format"
481 msgstr "tárolóformátum"
483 msgid "container format the data is stored in"
484 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
489 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
490 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
492 msgid "nominal bitrate"
493 msgstr "névleges bitsebesség"
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
498 msgid "minimum bitrate"
499 msgstr "minimális bitsebesség"
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
504 msgid "maximum bitrate"
505 msgstr "maximális bitsebesség"
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "kódoló verziószáma"
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "a dal sorszáma"
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
531 msgid "track gain in db"
532 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
543 msgid "album gain in db"
544 msgstr "album hangosítása dB-ben"
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
552 msgid "replaygain reference level"
553 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
555 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
558 msgid "language code"
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
563 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
565 msgid "language name"
568 msgid "freeform name of the language this stream is in"
569 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
574 msgid "image related to this stream"
575 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
577 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
578 msgid "preview image"
579 msgstr "előnézeti kép"
581 msgid "preview image related to this stream"
582 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
587 msgid "file attached to this stream"
588 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
590 msgid "beats per minute"
591 msgstr "percenkénti ütések száma"
593 msgid "number of beats per minute in audio"
594 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
599 msgid "comma separated keywords describing the content"
600 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
602 msgid "geo location name"
603 msgstr "földrajzi hely neve"
606 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
609 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
610 "előállításra került"
612 msgid "geo location latitude"
613 msgstr "földrajzi hely szélessége"
616 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
618 "southern latitudes)"
620 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
621 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
622 "értékek déli szélességeken)"
624 msgid "geo location longitude"
625 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
628 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
630 "negative values for western longitudes)"
632 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
633 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
634 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
636 msgid "geo location elevation"
637 msgstr "földrajzi hely magassága"
640 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
641 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
643 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
644 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
646 msgid "geo location country"
647 msgstr "földrajzi hely országa"
649 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
652 msgid "geo location city"
653 msgstr "földrajzi hely városa"
655 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
658 msgid "geo location sublocation"
659 msgstr "földrajzi hely részhelye"
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
665 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
681 msgid "geo location movement direction"
682 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
685 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
686 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
687 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
690 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
693 msgid "geo location capture direction"
694 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
697 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
698 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
699 "geographic north, and increases clockwise"
701 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
702 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
713 msgstr "műsor rendezési neve"
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
718 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
720 msgid "episode number"
723 msgid "The episode number in the season the media is part of"
724 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
726 msgid "season number"
729 msgid "The season number of the show the media is part of"
730 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
735 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
736 msgstr "A média dalszövege"
738 msgid "composer sortname"
739 msgstr "szerző rendezési neve"
741 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
742 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
745 msgstr "csoportosítás"
748 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
749 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
751 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
752 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
755 msgstr "felhasználói értékelés"
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
762 "a felhasználó a médiát"
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "eszköz gyártója"
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
771 msgstr "eszközmodell"
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
776 msgid "application name"
777 msgstr "alkalmazás neve"
779 msgid "Application used to create the media"
780 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
782 msgid "application data"
783 msgstr "alkalmazásadatok"
785 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
786 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
788 msgid "image orientation"
789 msgstr "kép tájolása"
791 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
792 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
797 msgid "Name of the label or publisher"
800 msgid "interpreted-by"
803 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
810 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
814 msgid "URI scheme '%s' not supported"
818 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
819 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
823 "Additional debug info:\n"
826 "További hibakeresési információk:\n"
830 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
831 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
834 msgid "no bin \"%s\", skipping"
835 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
838 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
839 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
842 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
843 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
846 msgid "could not link %s to %s"
847 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
850 msgid "no element \"%s\""
851 msgstr "nincs „%s” elem"
854 msgid "could not parse caps \"%s\""
855 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
857 msgid "link without source element"
858 msgstr "link forráselem nélkül"
860 msgid "link without sink element"
861 msgstr "link nyelőelem nélkül"
864 msgid "no source element for URI \"%s\""
865 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
868 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
869 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
872 msgid "no sink element for URI \"%s\""
873 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
876 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
877 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
879 msgid "empty pipeline not allowed"
880 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
882 msgid "A lot of buffers are being dropped."
883 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
885 msgid "Internal data flow problem."
886 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
888 msgid "Internal data stream error."
889 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
891 msgid "Internal data flow error."
892 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
894 msgid "Internal clock error."
895 msgstr "Belső órahiba."
897 msgid "Failed to map buffer."
901 msgstr "Képességek szűrése"
904 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
905 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
907 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
908 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
910 msgid "No file name specified for writing."
911 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
914 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
915 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
918 msgid "Error closing file \"%s\"."
919 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
922 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
923 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
926 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
927 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
929 msgid "No file name specified for reading."
930 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
933 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
934 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
937 msgid "Could not get info on \"%s\"."
938 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
941 msgid "\"%s\" is a directory."
942 msgstr "„%s” egy könyvtár."
945 msgid "File \"%s\" is a socket."
946 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
948 msgid "Failed after iterations as requested."
949 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
951 msgid "No Temp directory specified."
952 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
955 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
956 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
958 msgid "Error while writing to download file."
959 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
964 msgid "detected capabilities in stream"
965 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
971 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
973 msgid "force caps without doing a typefind"
974 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
976 msgid "Stream contains no data."
977 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
979 msgid "Implemented Interfaces:\n"
980 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
991 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
992 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
994 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
995 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
997 msgid "changeable only in NULL or READY state"
998 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1000 msgid "Blacklisted files:"
1001 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1003 msgid "Total count: "
1004 msgstr "Teljes szám: "
1007 msgid "%d blacklisted file"
1008 msgid_plural "%d blacklisted files"
1009 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1010 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1014 msgid_plural "%d plugins"
1015 msgstr[0] "%d bővítmény"
1016 msgstr[1] "%d bővítmény"
1019 msgid "%d blacklist entry"
1020 msgid_plural "%d blacklist entries"
1021 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1022 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1026 msgid_plural "%d features"
1027 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1028 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1030 msgid "Print all elements"
1031 msgstr "Az összes elem kiírása"
1033 msgid "Print list of blacklisted files"
1034 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1037 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1038 "plugins provide.\n"
1039 " Useful in connection with external "
1040 "automatic plugin installation mechanisms"
1042 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1043 "listájának kiírása.\n"
1044 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1046 msgid "List the plugin contents"
1047 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1049 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1050 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1053 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1054 "at least the version specified"
1056 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1057 "verziója legalább a megadott-e"
1059 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1060 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1063 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1064 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1067 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1068 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1070 msgid "Index statistics"
1071 msgstr "Indexstatisztika"
1074 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1075 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1078 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1079 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1082 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1083 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1086 msgid "Got message #%u (%s): "
1087 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1090 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1091 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1094 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1095 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1098 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1099 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1102 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1103 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1106 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1109 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1110 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1113 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1114 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1117 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1128 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1129 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1131 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1132 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1135 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1136 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1138 msgid "buffering..."
1139 msgstr "pufferelés…"
1141 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1142 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1144 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1147 msgid "Redistribute latency...\n"
1148 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1151 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1152 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1155 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1166 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1167 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1173 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1178 msgid "Do not print any progress information"
1179 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1181 msgid "Output messages"
1182 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1184 msgid "Do not output status information of TYPE"
1185 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1187 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1188 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1190 msgid "Do not install a fault handler"
1191 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1193 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1194 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1196 msgid "Gather and print index statistics"
1197 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1200 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1201 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1203 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1204 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1207 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1208 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1210 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1211 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1213 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1214 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1216 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1217 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1219 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1220 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1222 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1223 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1225 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1226 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1228 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1229 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1231 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1232 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1234 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1235 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1238 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1240 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1241 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1243 msgid "Waiting for EOS...\n"
1244 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1246 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1247 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1249 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1250 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1252 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1253 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1255 msgid "Execution ended after %"
1256 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1258 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1259 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1261 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1262 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1264 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1265 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1270 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1271 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1273 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1274 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1276 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1278 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1280 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1281 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1283 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1284 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1286 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1287 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1289 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1290 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1295 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1296 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1298 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1299 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"