0.10.24.5 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Fő hangerő"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basszus"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Magas"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Szintet."
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Vonalbemenet"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofon"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "PC hangszóró"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Lejátszás"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Felvétel"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
69 "használja."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
89 "használja."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nem kereshető a CD."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
125 "telepítve."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
129
130 #, c-format
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
133
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
140
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
143
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
146
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "A forráselem érvénytelen."
149
150 msgid ""
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 msgstr ""
154 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
155 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
162 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
179
180 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
181 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
182
183 msgid "Custom text sink element is not usable."
184 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
185
186 msgid "No volume control found"
187 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
188
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
190 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
191
192 msgid "Can't play a text file without video."
193 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
194
195 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
196 msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
197
198 #, fuzzy
199 msgid "No Temp directory specified."
200 msgstr "Nincs megadva eszköz."
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
204 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
205
206 #, c-format
207 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
208 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
209
210 #, c-format
211 msgid "No decoder available for type '%s'."
212 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
213
214 msgid "This stream type cannot be played yet."
215 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
216
217 #, c-format
218 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
219 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
220
221 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
222 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
223
224 msgid "Could not create \"queue2\" element."
225 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
226
227 msgid "Could not create \"typefind\" element."
228 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
229
230 #, c-format
231 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
237
238 #, c-format
239 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
241
242 #, c-format
243 msgid "Connection to %s:%d refused."
244 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
245
246 msgid "Can't record audio fast enough"
247 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
248
249 msgid "Failed to read tag: not enough data"
250 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
251
252 msgid "track ID"
253 msgstr "számazonosító"
254
255 msgid "MusicBrainz track ID"
256 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
257
258 msgid "artist ID"
259 msgstr "előadó-azonosító"
260
261 msgid "MusicBrainz artist ID"
262 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
263
264 msgid "album ID"
265 msgstr "Albumazonosító"
266
267 msgid "MusicBrainz album ID"
268 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
269
270 msgid "album artist ID"
271 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
272
273 msgid "MusicBrainz album artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
275
276 msgid "track TRM ID"
277 msgstr "szám TRM azonosítója"
278
279 msgid "MusicBrainz TRM ID"
280 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
281
282 msgid "This CD has no audio tracks"
283 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
284
285 msgid "ID3 tag"
286 msgstr "ID3 címke"
287
288 msgid "APE tag"
289 msgstr "APE címke"
290
291 msgid "ICY internet radio"
292 msgstr "ICY internetrádió"
293
294 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
295 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
296
297 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
298 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
299
300 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
301 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
302
303 msgid "Windows Media Speech"
304 msgstr "Windows Media beszéd"
305
306 msgid "CYUV Lossless"
307 msgstr "CYUV veszteségmentes"
308
309 msgid "FFMpeg v1"
310 msgstr "FFMpeg v1"
311
312 msgid "Lossless MSZH"
313 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
314
315 msgid "Uncompressed Gray Image"
316 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
317
318 msgid "Run-length encoding"
319 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
320
321 msgid "Sami subtitle format"
322 msgstr "Sami feliratformátum"
323
324 msgid "TMPlayer subtitle format"
325 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
326
327 msgid "Kate subtitle format"
328 msgstr "Kate feliratformátum"
329
330 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
331 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
332
333 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
334 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
335
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
337 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
340 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
341
342 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
343 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
344
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
346 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
349 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
350
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
352 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
355 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
356
357 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
358 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
359
360 msgid "Uncompressed YUV"
361 msgstr "Tömörítetlen YUV"
362
363 #, c-format
364 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
365 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
366
367 #, c-format
368 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
369 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
370
371 #, c-format
372 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
373 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
374
375 msgid "Raw PCM audio"
376 msgstr "Nyers PCM hang"
377
378 #, c-format
379 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
380 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
381
382 msgid "Raw floating-point audio"
383 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
384
385 msgid "Audio CD source"
386 msgstr "Hang CD forrás"
387
388 msgid "DVD source"
389 msgstr "DVD forrás"
390
391 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
392 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
393
394 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
395 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s protocol source"
399 msgstr "%s protokollforrás"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s video RTP depayloader"
403 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s audio RTP depayloader"
407 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s RTP depayloader"
411 msgstr "%s RTP dekódoló"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s demuxer"
415 msgstr "%s demuxer"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s decoder"
419 msgstr "%s dekódoló"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s video RTP payloader"
423 msgstr "%s videó RTP kódoló"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s audio RTP payloader"
427 msgstr "%s hang RTP kódoló"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s RTP payloader"
431 msgstr "%s RTP kódoló"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s muxer"
435 msgstr "%s egyesítő"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s encoder"
439 msgstr "%s kódoló"
440
441 #, c-format
442 msgid "GStreamer element %s"
443 msgstr "GStreamer elem: %s"
444
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Ismeretlen forráselem"
447
448 msgid "Unknown sink element"
449 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
450
451 msgid "Unknown element"
452 msgstr "Ismeretlen elem"
453
454 msgid "Unknown decoder element"
455 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
456
457 msgid "Unknown encoder element"
458 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
459
460 msgid "Plugin or element of unknown type"
461 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
462
463 msgid "No device specified."
464 msgstr "Nincs megadva eszköz."
465
466 #, c-format
467 msgid "Device \"%s\" does not exist."
468 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
469
470 #, c-format
471 msgid "Device \"%s\" is already being used."
472 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
473
474 #, c-format
475 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
476 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
477
478 #~ msgid "No file name specified."
479 #~ msgstr "Nincs megadva fájlnév."