po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr ""
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Az erőforrás nem található."
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
202 "hibajelentést."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
236 "megfelelő kulcs."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr ""
245 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
246
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
249
250 msgid "title"
251 msgstr "cím"
252
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "általánosan használt cím"
255
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "cím rendezési neve"
258
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "előadó"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "a felvételért felelős személyek"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "előadó rendezési neve"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
273
274 msgid "album"
275 msgstr "album"
276
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
279
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "album rendezési neve"
282
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
285
286 msgid "album artist"
287 msgstr "albumelőadó"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
297
298 msgid "date"
299 msgstr "dátum"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "datetime"
306 msgstr "dátum"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "műfaj"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "megjegyzés"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
330 "=megjegyzés formában"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "dalsorszám"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "dalszám"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "lemezszám"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr ""
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "hely"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
365 "megtalálható)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "honlap"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "leírás"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "verzió"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "szervezet"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "védjegy uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "névjegy"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kapcsolatinformációk"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "licenc"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "az adatok licence"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "licenc uri"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "előadó"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "az előadó(k)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "zeneszerző"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "a felvétel szerzői"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "időtartam"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "kodek"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokodek"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "hangkodek"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
460
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "feliratkodek"
463
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
466
467 msgid "container format"
468 msgstr "tárolóformátum"
469
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "bitsebesség"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "névleges bitsebesség"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimális bitsebesség"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximális bitsebesség"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "kódoló"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "kódoló verziószáma"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "soros"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "a dal sorszáma"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "album hangosítása dB-ben"
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "nyelvi kód"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
550
551 msgid "image"
552 msgstr "kép"
553
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
556
557 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
558 msgid "preview image"
559 msgstr "előnézeti kép"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "melléklet"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "percenkénti ütések száma"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "kulcsszavak"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "földrajzi hely neve"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
590 "előállításra került"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "földrajzi hely szélessége"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
602 "értékek déli szélességeken)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
614 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "földrajzi hely magassága"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location country"
628 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
634 "előállításra került"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "földrajzi hely szélessége"
639
640 #, fuzzy
641 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr ""
643 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
644 "előállításra került"
645
646 #, fuzzy
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "földrajzi hely magassága"
649
650 msgid ""
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 "the neighborhood)"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
658
659 msgid ""
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location movement direction"
665 msgstr "földrajzi hely magassága"
666
667 msgid ""
668 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
669 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
670 "means the geographic north, and increases clockwise"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location capture direction"
675 msgstr "földrajzi hely magassága"
676
677 msgid ""
678 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
679 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
680 "geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgid "show name"
685 msgstr "műsornév"
686
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
689
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 msgid "show sortname"
692 msgstr "műsor rendezési neve"
693
694 msgid ""
695 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
696 msgstr ""
697 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
698
699 msgid "episode number"
700 msgstr "epizódszám"
701
702 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
704
705 msgid "season number"
706 msgstr "évadszám"
707
708 msgid "The season number of the show the media is part of"
709 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
710
711 msgid "lyrics"
712 msgstr "dalszöveg"
713
714 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgstr "A média dalszövege"
716
717 msgid "composer sortname"
718 msgstr "szerző rendezési neve"
719
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
722
723 msgid "grouping"
724 msgstr "csoportosítás"
725
726 msgid ""
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
729 msgstr ""
730 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
731 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
732
733 #, fuzzy
734 msgid "user rating"
735 msgstr "időtartam"
736
737 msgid ""
738 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
739 "this media"
740 msgstr ""
741
742 msgid "device manufacturer"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
747 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
748
749 msgid "device model"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "Model of the device used to create this media"
754 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
755
756 #, fuzzy
757 msgid "application name"
758 msgstr "földrajzi hely neve"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Application used to create the media"
762 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
763
764 msgid "application data"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
768 msgstr ""
769
770 msgid "image orientation"
771 msgstr ""
772
773 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
774 msgstr ""
775
776 msgid ", "
777 msgstr ", "
778
779 #, c-format
780 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
781 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
782
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Additional debug info:\n"
786 "%s\n"
787 msgstr ""
788 "További hibakeresési információk:\n"
789 "%s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
793 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
794
795 #, c-format
796 msgid "no bin \"%s\", skipping"
797 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
798
799 #, c-format
800 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
801 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
802
803 #, c-format
804 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
805 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
806
807 #, c-format
808 msgid "could not link %s to %s"
809 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
810
811 #, c-format
812 msgid "no element \"%s\""
813 msgstr "nincs „%s” elem"
814
815 #, c-format
816 msgid "could not parse caps \"%s\""
817 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
818
819 msgid "link without source element"
820 msgstr "link forráselem nélkül"
821
822 msgid "link without sink element"
823 msgstr "link nyelőelem nélkül"
824
825 #, c-format
826 msgid "no source element for URI \"%s\""
827 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
828
829 #, c-format
830 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
831 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
832
833 #, c-format
834 msgid "no sink element for URI \"%s\""
835 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
836
837 #, c-format
838 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
839 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
840
841 msgid "empty pipeline not allowed"
842 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
843
844 msgid "Internal clock error."
845 msgstr "Belső órahiba."
846
847 msgid "Internal data flow error."
848 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
849
850 msgid "A lot of buffers are being dropped."
851 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
852
853 msgid "Internal data flow problem."
854 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
855
856 msgid "Internal data stream error."
857 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
858
859 msgid "Filter caps"
860 msgstr "Képességek szűrése"
861
862 msgid ""
863 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
864 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
865 msgstr ""
866 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
867 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
868
869 msgid "No file name specified for writing."
870 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
871
872 #, c-format
873 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
874 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
875
876 #, c-format
877 msgid "Error closing file \"%s\"."
878 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
879
880 #, c-format
881 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
882 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
883
884 #, c-format
885 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
886 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
887
888 msgid "No file name specified for reading."
889 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
890
891 #, c-format
892 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
893 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
894
895 #, c-format
896 msgid "Could not get info on \"%s\"."
897 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
898
899 #, c-format
900 msgid "\"%s\" is a directory."
901 msgstr "„%s” egy könyvtár."
902
903 #, c-format
904 msgid "File \"%s\" is a socket."
905 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
906
907 msgid "Failed after iterations as requested."
908 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
909
910 msgid "No Temp directory specified."
911 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
912
913 #, c-format
914 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
915 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Error while writing to download file."
919 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
920
921 msgid "caps"
922 msgstr "képességek"
923
924 msgid "detected capabilities in stream"
925 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
926
927 msgid "minimum"
928 msgstr "minimum"
929
930 msgid "maximum"
931 msgstr "maximum"
932
933 msgid "force caps"
934 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
935
936 msgid "force caps without doing a typefind"
937 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
938
939 msgid "Stream contains no data."
940 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
941
942 msgid "Implemented Interfaces:\n"
943 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
944
945 msgid "readable"
946 msgstr "olvasható"
947
948 msgid "writable"
949 msgstr "írható"
950
951 msgid "controllable"
952 msgstr "vezérelhető"
953
954 msgid "Blacklisted files:"
955 msgstr "Feketelistás fájlok:"
956
957 msgid "Total count: "
958 msgstr "Teljes szám: "
959
960 #, c-format
961 msgid "%d blacklisted file"
962 msgid_plural "%d blacklisted files"
963 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
964 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
965
966 #, c-format
967 msgid "%d plugin"
968 msgid_plural "%d plugins"
969 msgstr[0] "%d bővítmény"
970 msgstr[1] "%d bővítmény"
971
972 #, c-format
973 msgid "%d blacklist entry"
974 msgid_plural "%d blacklist entries"
975 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
976 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
977
978 #, c-format
979 msgid "%d feature"
980 msgid_plural "%d features"
981 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
982 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
983
984 msgid "Print all elements"
985 msgstr "Az összes elem kiírása"
986
987 msgid "Print list of blacklisted files"
988 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
989
990 msgid ""
991 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
992 "plugins provide.\n"
993 "                                       Useful in connection with external "
994 "automatic plugin installation mechanisms"
995 msgstr ""
996 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
997 "listájának kiírása.\n"
998 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
999
1000 msgid "List the plugin contents"
1001 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1002
1003 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1004 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1008 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1012 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1013
1014 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1015 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1019 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1023 msgstr ""
1024 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1025
1026 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1027 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1031 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1035 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1039 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1043 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1047 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Got message #%u (%s): "
1051 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1055 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1059 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1063 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1067 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1068
1069 msgid "FOUND TAG\n"
1070 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "INFO:\n"
1075 "%s\n"
1076 msgstr ""
1077 "INFORMÁCIÓ:\n"
1078 "%s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1082 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1083
1084 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1085 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1086
1087 msgid "buffering..."
1088 msgstr "pufferelés…"
1089
1090 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1091 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1092
1093 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1094 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1095
1096 msgid "Redistribute latency...\n"
1097 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1101 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1102
1103 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1104 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1105
1106 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1107 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1108
1109 msgid "Output status information and property notifications"
1110 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1111
1112 msgid "Do not print any progress information"
1113 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1114
1115 msgid "Output messages"
1116 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1117
1118 msgid "Do not output status information of TYPE"
1119 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1120
1121 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1122 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1123
1124 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1125 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1126
1127 msgid "FILE"
1128 msgstr "FÁJL"
1129
1130 msgid "Do not install a fault handler"
1131 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1135 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1136
1137 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1138 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1139
1140 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1141 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1145 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1146
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1148 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1152 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1153
1154 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1155 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1156
1157 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1158 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1159
1160 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1161 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1162
1163 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1164 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1165
1166 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1167 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1168
1169 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1170 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1171
1172 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1173 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1174
1175 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1176 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1177
1178 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1179 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1180
1181 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1182 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1183
1184 msgid "Waiting for EOS...\n"
1185 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1186
1187 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1188 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1189
1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1191 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1192
1193 msgid "Execution ended after %"
1194 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1195
1196 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1197 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1198
1199 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1200 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1201
1202 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1203 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"