1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
154 msgid "Encoding error."
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Az erőforrás nem található."
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
245 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "általánosan használt cím"
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "cím rendezési neve"
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "a felvételért felelős személyek"
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "előadó rendezési neve"
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "album rendezési neve"
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
330 "=megjegyzés formában"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
401 msgid "copyright uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kapcsolatinformációk"
416 msgid "license of data"
417 msgstr "az adatok licence"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "az előadó(k)"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "a felvétel szerzői"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "feliratkodek"
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
467 msgid "container format"
468 msgstr "tárolóformátum"
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "névleges bitsebesség"
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimális bitsebesség"
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximális bitsebesség"
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "kódoló verziószáma"
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "a dal sorszáma"
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "album hangosítása dB-ben"
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
545 msgid "language code"
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
557 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
558 msgid "preview image"
559 msgstr "előnézeti kép"
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "percenkénti ütések száma"
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "földrajzi hely neve"
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
590 "előállításra került"
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "földrajzi hely szélessége"
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
600 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
602 "értékek déli szélességeken)"
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
610 "negative values for western longitudes)"
612 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
614 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "földrajzi hely magassága"
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
627 msgid "geo location country"
628 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
633 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
634 "előállításra került"
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "földrajzi hely szélessége"
641 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
643 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
644 "előállításra került"
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "földrajzi hely magassága"
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgid "geo location movement direction"
665 msgstr "földrajzi hely magassága"
668 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
669 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
670 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 msgid "geo location capture direction"
675 msgstr "földrajzi hely magassága"
678 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
679 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
680 "geographic north, and increases clockwise"
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 msgid "show sortname"
692 msgstr "műsor rendezési neve"
695 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
697 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
699 msgid "episode number"
702 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
705 msgid "season number"
708 msgid "The season number of the show the media is part of"
709 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
714 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgstr "A média dalszövege"
717 msgid "composer sortname"
718 msgstr "szerző rendezési neve"
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
724 msgstr "csoportosítás"
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
730 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
731 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
738 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
742 msgid "device manufacturer"
746 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
747 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
753 msgid "Model of the device used to create this media"
754 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
757 msgid "application name"
758 msgstr "földrajzi hely neve"
761 msgid "Application used to create the media"
762 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
764 msgid "application data"
767 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
770 msgid "image orientation"
773 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
780 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
781 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
785 "Additional debug info:\n"
788 "További hibakeresési információk:\n"
792 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
793 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
796 msgid "no bin \"%s\", skipping"
797 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
800 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
801 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
804 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
805 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
808 msgid "could not link %s to %s"
809 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
812 msgid "no element \"%s\""
813 msgstr "nincs „%s” elem"
816 msgid "could not parse caps \"%s\""
817 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
819 msgid "link without source element"
820 msgstr "link forráselem nélkül"
822 msgid "link without sink element"
823 msgstr "link nyelőelem nélkül"
826 msgid "no source element for URI \"%s\""
827 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
830 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
831 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
834 msgid "no sink element for URI \"%s\""
835 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
838 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
839 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
841 msgid "empty pipeline not allowed"
842 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
844 msgid "Internal clock error."
845 msgstr "Belső órahiba."
847 msgid "Internal data flow error."
848 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
850 msgid "A lot of buffers are being dropped."
851 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
853 msgid "Internal data flow problem."
854 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
856 msgid "Internal data stream error."
857 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
860 msgstr "Képességek szűrése"
863 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
864 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
866 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
867 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
869 msgid "No file name specified for writing."
870 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
873 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
874 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
877 msgid "Error closing file \"%s\"."
878 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
881 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
882 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
885 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
886 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
888 msgid "No file name specified for reading."
889 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
892 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
893 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
896 msgid "Could not get info on \"%s\"."
897 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
900 msgid "\"%s\" is a directory."
901 msgstr "„%s” egy könyvtár."
904 msgid "File \"%s\" is a socket."
905 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
907 msgid "Failed after iterations as requested."
908 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
910 msgid "No Temp directory specified."
911 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
914 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
915 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
918 msgid "Error while writing to download file."
919 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
924 msgid "detected capabilities in stream"
925 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
934 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
936 msgid "force caps without doing a typefind"
937 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
939 msgid "Stream contains no data."
940 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
942 msgid "Implemented Interfaces:\n"
943 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
954 msgid "Blacklisted files:"
955 msgstr "Feketelistás fájlok:"
957 msgid "Total count: "
958 msgstr "Teljes szám: "
961 msgid "%d blacklisted file"
962 msgid_plural "%d blacklisted files"
963 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
964 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
968 msgid_plural "%d plugins"
969 msgstr[0] "%d bővítmény"
970 msgstr[1] "%d bővítmény"
973 msgid "%d blacklist entry"
974 msgid_plural "%d blacklist entries"
975 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
976 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
980 msgid_plural "%d features"
981 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
982 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
984 msgid "Print all elements"
985 msgstr "Az összes elem kiírása"
987 msgid "Print list of blacklisted files"
988 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
991 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
993 " Useful in connection with external "
994 "automatic plugin installation mechanisms"
996 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
997 "listájának kiírása.\n"
998 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1000 msgid "List the plugin contents"
1001 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1003 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1004 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1007 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1008 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1011 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1012 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1014 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1015 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1018 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1019 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1022 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1024 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1026 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1027 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1030 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1031 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1034 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1035 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1038 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1039 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1042 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1043 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1046 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1047 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1050 msgid "Got message #%u (%s): "
1051 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1054 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1055 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1058 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1059 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1062 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1063 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1066 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1067 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1070 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1081 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1082 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1084 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1085 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1087 msgid "buffering..."
1088 msgstr "pufferelés…"
1090 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1091 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1093 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1094 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1096 msgid "Redistribute latency...\n"
1097 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1100 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1101 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1103 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1104 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1106 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1107 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1109 msgid "Output status information and property notifications"
1110 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1112 msgid "Do not print any progress information"
1113 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1115 msgid "Output messages"
1116 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1118 msgid "Do not output status information of TYPE"
1119 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1121 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1122 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1124 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1125 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1130 msgid "Do not install a fault handler"
1131 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1134 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1135 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1137 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1138 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1140 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1141 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1144 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1145 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1148 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1151 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1152 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1154 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1155 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1157 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1158 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1160 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1161 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1163 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1164 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1166 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1167 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1169 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1170 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1172 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1173 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1175 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1176 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1178 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1179 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1181 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1182 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1184 msgid "Waiting for EOS...\n"
1185 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1187 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1188 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1191 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1193 msgid "Execution ended after %"
1194 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1196 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1197 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1199 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1200 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1202 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1203 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"