Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
112 "telepítve."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "A forráselem érvénytelen."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
193
194 #, c-format
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
197
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
200
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
203
204 msgid "track ID"
205 msgstr "számazonosító"
206
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
209
210 msgid "artist ID"
211 msgstr "előadó-azonosító"
212
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
215
216 msgid "album ID"
217 msgstr "Albumazonosító"
218
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
221
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
224
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
227
228 msgid "track TRM ID"
229 msgstr "szám TRM azonosítója"
230
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
233
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "felvétel zársebessége"
236
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
239
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "felvétel fókuszaránya"
242
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
245
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
248
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
251
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
254
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
257
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "felvétel ISO sebessége"
260
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
263
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "felvétel expozíciós programja"
266
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
269
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "felvétel expozíciós módja"
272
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
275
276 #, fuzzy
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "felvétel expozíciós módja"
279
280 #, fuzzy
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "felvétel kontrasztja"
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "felvétel telítettsége"
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "felvétel élessége"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "felvétel vakuja"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "felvétel vakumódja"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "felvétel mérési módja"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "felvétel forrása"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "kép vízszintes ppi"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "kép függőleges ppi"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
365
366 msgid "ID3 tag"
367 msgstr "ID3 címke"
368
369 msgid "APE tag"
370 msgstr "APE címke"
371
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "ICY internetrádió"
374
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
377
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
380
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
383
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media beszéd"
386
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "CYUV veszteségmentes"
389
390 msgid "FFMpeg v1"
391 msgstr "FFMpeg v1"
392
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
395
396 msgid "Uncompressed Gray Image"
397 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
398
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
401
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Sami feliratformátum"
404
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
407
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Kate feliratformátum"
410
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
412 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
413
414 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
415 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
416
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
418 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
421 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
422
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
425
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
427 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
428
429 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
430 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
431
432 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
433 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
434
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
436 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
437
438 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
439 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
440
441 msgid "Uncompressed YUV"
442 msgstr "Tömörítetlen YUV"
443
444 #, c-format
445 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
446 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
450 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
451
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
454 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
455
456 msgid "Raw PCM audio"
457 msgstr "Nyers PCM hang"
458
459 #, c-format
460 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
461 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
462
463 msgid "Raw floating-point audio"
464 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
465
466 msgid "Audio CD source"
467 msgstr "Hang CD forrás"
468
469 msgid "DVD source"
470 msgstr "DVD forrás"
471
472 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
473 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
474
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s protocol source"
480 msgstr "%s protokollforrás"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s audio RTP depayloader"
488 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s RTP depayloader"
492 msgstr "%s RTP dekódoló"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s demuxer"
496 msgstr "%s szétválasztó"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s decoder"
500 msgstr "%s dekódoló"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s video RTP payloader"
504 msgstr "%s videó RTP kódoló"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s audio RTP payloader"
508 msgstr "%s hang RTP kódoló"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s RTP payloader"
512 msgstr "%s RTP kódoló"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s muxer"
516 msgstr "%s egyesítő"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s encoder"
520 msgstr "%s kódoló"
521
522 #, c-format
523 msgid "GStreamer element %s"
524 msgstr "GStreamer elem: %s"
525
526 msgid "Unknown source element"
527 msgstr "Ismeretlen forráselem"
528
529 msgid "Unknown sink element"
530 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
531
532 msgid "Unknown element"
533 msgstr "Ismeretlen elem"
534
535 msgid "Unknown decoder element"
536 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
537
538 msgid "Unknown encoder element"
539 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
540
541 msgid "Plugin or element of unknown type"
542 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
543
544 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
545 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
546
547 #~ msgid "No filename given"
548 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
549
550 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
551 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
552
553 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
554 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
555
556 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
557 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
558
559 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
560 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
561
562 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
563 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
564
565 #~ msgid ""
566 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
567 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
568 #~ "recognized."
569 #~ msgstr ""
570 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
571 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
575 #~ "to install the necessary plugins."
576 #~ msgstr ""
577 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
578 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
579
580 #~ msgid "This is not a media file"
581 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
582
583 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
584 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
585
586 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
587 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
588
589 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
590 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
591
592 #~ msgid "No device specified."
593 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
594
595 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
596 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
597
598 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
600
601 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
603
604 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
606
607 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."