1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
107 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Az erőforrás nem található."
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
207 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
209 msgid "Could not decode stream."
210 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
212 msgid "Could not encode stream."
213 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
215 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
218 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
221 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
224 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
225 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
228 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "általánosan használt cím"
252 msgid "title sortname"
253 msgstr "cím rendezési neve"
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "a felvételért felelős személyek"
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "előadó rendezési neve"
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
268 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
273 msgid "album containing this data"
274 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
276 msgid "album sortname"
277 msgstr "album rendezési neve"
279 msgid "album containing this data for sorting purposes"
280 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
286 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
298 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
303 msgid "genre this data belongs to"
304 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
309 msgid "free text commenting the data"
310 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
312 msgid "extended comment"
313 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
315 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
318 "=megjegyzés formában"
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
329 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
330 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
339 msgstr "lemezek mennyisége"
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "az adatok verziószáma"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
389 msgid "copyright uri"
392 msgid "URI to the copyright notice of the data"
393 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
398 msgid "contact information"
399 msgstr "kapcsolatinformációk"
404 msgid "license of data"
405 msgstr "az adatok licence"
410 msgid "URI to the license of the data"
411 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
416 msgid "person(s) performing"
417 msgstr "az előadó(k)"
422 msgid "person(s) who composed the recording"
423 msgstr "a felvétel szerzői"
428 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
429 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
434 msgid "codec the data is stored in"
435 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
440 msgid "codec the video data is stored in"
441 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
446 msgid "codec the audio data is stored in"
447 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
449 msgid "subtitle codec"
450 msgstr "feliratkodek"
452 msgid "codec the subtitle data is stored in"
453 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
455 msgid "container format"
456 msgstr "tárolóformátum"
458 msgid "container format the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "névleges bitsebesség"
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
471 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "minimális bitsebesség"
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
477 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
479 msgid "maximum bitrate"
480 msgstr "maximális bitsebesség"
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "kódoló verziószáma"
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "a dal sorszáma"
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
512 msgid "peak of the track"
513 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
515 msgid "replaygain album gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
518 msgid "album gain in db"
519 msgstr "album hangosítása dB-ben"
521 msgid "replaygain album peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
524 msgid "peak of the album"
525 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
527 msgid "replaygain reference level"
528 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
533 msgid "language code"
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
545 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
546 msgid "preview image"
547 msgstr "előnézeti kép"
549 msgid "preview image related to this stream"
550 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
555 msgid "file attached to this stream"
556 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
558 msgid "beats per minute"
559 msgstr "percenkénti ütések száma"
561 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
567 msgid "comma separated keywords describing the content"
568 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
570 msgid "geo location name"
571 msgstr "földrajzi hely neve"
574 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
577 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
578 "előállításra került"
580 msgid "geo location latitude"
581 msgstr "földrajzi hely szélessége"
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
588 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
589 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
590 "értékek déli szélességeken)"
592 msgid "geo location longitude"
593 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
596 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
598 "negative values for western longitudes)"
600 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
602 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
604 msgid "geo location elevation"
605 msgstr "földrajzi hely magassága"
608 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
609 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
614 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
618 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
619 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
621 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
622 msgid "show sortname"
623 msgstr "műsor rendezési neve"
626 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
628 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
630 msgid "episode number"
633 msgid "The episode number in the season the media is part of"
634 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
636 msgid "season number"
639 msgid "The season number of the show the media is part of"
640 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
645 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
646 msgstr "A média dalszövege"
648 msgid "composer sortname"
649 msgstr "szerző rendezési neve"
651 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
652 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
655 msgstr "csoportosítás"
658 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
659 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
661 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
662 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
668 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
669 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
673 "Additional debug info:\n"
676 "További hibakeresési információk:\n"
680 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
681 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
684 msgid "no bin \"%s\", skipping"
685 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
688 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
689 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
692 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
693 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
696 msgid "could not link %s to %s"
697 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
700 msgid "no element \"%s\""
701 msgstr "nincs „%s” elem"
704 msgid "could not parse caps \"%s\""
705 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
707 msgid "link without source element"
708 msgstr "link forráselem nélkül"
710 msgid "link without sink element"
711 msgstr "link nyelőelem nélkül"
714 msgid "no source element for URI \"%s\""
715 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
718 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
719 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
722 msgid "no sink element for URI \"%s\""
723 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
726 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
727 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
729 msgid "empty pipeline not allowed"
730 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
732 msgid "Internal clock error."
733 msgstr "Belső órahiba."
735 msgid "Internal data flow error."
736 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
738 msgid "A lot of buffers are being dropped."
739 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
741 msgid "Internal data flow problem."
742 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
744 msgid "Internal data stream error."
745 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
748 msgstr "Képességek szűrése"
751 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
752 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
754 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
755 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
757 msgid "No file name specified for writing."
758 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
761 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
762 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
765 msgid "Error closing file \"%s\"."
766 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
769 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
770 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
773 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
774 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
776 msgid "No file name specified for reading."
777 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
780 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
781 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
784 msgid "Could not get info on \"%s\"."
785 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
788 msgid "\"%s\" is a directory."
789 msgstr "„%s” egy könyvtár."
792 msgid "File \"%s\" is a socket."
793 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
795 msgid "Failed after iterations as requested."
796 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
798 msgid "No Temp directory specified."
799 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
802 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
803 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
808 msgid "detected capabilities in stream"
809 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
818 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
820 msgid "force caps without doing a typefind"
821 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
823 msgid "Stream contains no data."
824 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
826 msgid "Implemented Interfaces:\n"
827 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
838 msgid "Blacklisted files:"
839 msgstr "Feketelistás fájlok:"
841 msgid "Total count: "
842 msgstr "Teljes szám: "
845 msgid "%d blacklisted file"
846 msgid_plural "%d blacklisted files"
847 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
848 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
852 msgid_plural "%d plugins"
853 msgstr[0] "%d bővítmény"
854 msgstr[1] "%d bővítmény"
857 msgid "%d blacklist entry"
858 msgid_plural "%d blacklist entries"
859 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
860 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
864 msgid_plural "%d features"
865 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
866 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
868 msgid "Print all elements"
869 msgstr "Az összes elem kiírása"
871 msgid "Print list of blacklisted files"
872 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
875 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
877 " Useful in connection with external "
878 "automatic plugin installation mechanisms"
880 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
881 "listájának kiírása.\n"
882 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
884 msgid "List the plugin contents"
885 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
887 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
888 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
891 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
892 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
895 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
896 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
898 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
899 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
902 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
903 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
906 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
908 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
910 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
911 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
914 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
915 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
918 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
919 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
922 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
923 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
926 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
927 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
930 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
931 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
934 msgid "Got message #%u (%s): "
935 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
938 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
939 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
942 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
943 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
946 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
947 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
950 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
951 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
954 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
965 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
966 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
968 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
969 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
974 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
975 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
977 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
978 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
980 msgid "Redistribute latency...\n"
981 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
984 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
985 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
987 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
988 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
990 msgid "Output tags (also known as metadata)"
991 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
993 msgid "Output status information and property notifications"
994 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
996 msgid "Do not print any progress information"
997 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
999 msgid "Output messages"
1000 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1002 msgid "Do not output status information of TYPE"
1003 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1005 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1006 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1008 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1009 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1014 msgid "Do not install a fault handler"
1015 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1017 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1018 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1020 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1021 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1024 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1025 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1027 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1028 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1031 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1032 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1034 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1035 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1037 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1038 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1040 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1041 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1043 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1044 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1046 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1047 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1049 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1050 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1052 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1053 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1055 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1056 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1059 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1061 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1062 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1064 msgid "Waiting for EOS...\n"
1065 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1067 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1068 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1070 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1071 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1073 msgid "Execution ended after %"
1074 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1076 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1077 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1079 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1080 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1082 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1083 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"