Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Ismeretlen beállítás"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
107 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
140
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
143
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
146
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
149
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
155
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Az erőforrás nem található."
158
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
161
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
164
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
167
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
170
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
173
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
176
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
179
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
182
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
185
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
188
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
191
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
194
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr ""
197 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
198 "hibajelentést."
199
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
202
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
205
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
207 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
208
209 msgid "Could not decode stream."
210 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
211
212 msgid "Could not encode stream."
213 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
214
215 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
217
218 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
220
221 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
223
224 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
225 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
226
227 msgid ""
228 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
229 "been supplied."
230 msgstr ""
231 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
232 "megfelelő kulcs."
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr ""
241 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
242
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
245
246 msgid "title"
247 msgstr "cím"
248
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "általánosan használt cím"
251
252 msgid "title sortname"
253 msgstr "cím rendezési neve"
254
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
257
258 msgid "artist"
259 msgstr "előadó"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "a felvételért felelős személyek"
263
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "előadó rendezési neve"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
268 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
269
270 msgid "album"
271 msgstr "album"
272
273 msgid "album containing this data"
274 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
275
276 msgid "album sortname"
277 msgstr "album rendezési neve"
278
279 msgid "album containing this data for sorting purposes"
280 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
281
282 msgid "album artist"
283 msgstr "albumelőadó"
284
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
286 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
287
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
293
294 msgid "date"
295 msgstr "dátum"
296
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
298 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
299
300 msgid "genre"
301 msgstr "műfaj"
302
303 msgid "genre this data belongs to"
304 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
305
306 msgid "comment"
307 msgstr "megjegyzés"
308
309 msgid "free text commenting the data"
310 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
311
312 msgid "extended comment"
313 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
314
315 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
316 msgstr ""
317 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
318 "=megjegyzés formában"
319
320 msgid "track number"
321 msgstr "dalsorszám"
322
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
325
326 msgid "track count"
327 msgstr "dalszám"
328
329 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
330 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
331
332 msgid "disc number"
333 msgstr "lemezszám"
334
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
337
338 msgid "disc count"
339 msgstr "lemezek mennyisége"
340
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
342 msgstr ""
343 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
344
345 msgid "location"
346 msgstr "hely"
347
348 msgid ""
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
350 "is hosted)"
351 msgstr ""
352 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
353 "megtalálható)"
354
355 msgid "homepage"
356 msgstr "honlap"
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
360
361 msgid "description"
362 msgstr "leírás"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
366
367 msgid "version"
368 msgstr "verzió"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "az adatok verziószáma"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr ""
378 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
379
380 msgid "organization"
381 msgstr "szervezet"
382
383 msgid "copyright"
384 msgstr "copyright"
385
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
388
389 msgid "copyright uri"
390 msgstr "védjegy uri"
391
392 msgid "URI to the copyright notice of the data"
393 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
394
395 msgid "contact"
396 msgstr "névjegy"
397
398 msgid "contact information"
399 msgstr "kapcsolatinformációk"
400
401 msgid "license"
402 msgstr "licenc"
403
404 msgid "license of data"
405 msgstr "az adatok licence"
406
407 msgid "license uri"
408 msgstr "licenc uri"
409
410 msgid "URI to the license of the data"
411 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
412
413 msgid "performer"
414 msgstr "előadó"
415
416 msgid "person(s) performing"
417 msgstr "az előadó(k)"
418
419 msgid "composer"
420 msgstr "zeneszerző"
421
422 msgid "person(s) who composed the recording"
423 msgstr "a felvétel szerzői"
424
425 msgid "duration"
426 msgstr "időtartam"
427
428 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
429 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
430
431 msgid "codec"
432 msgstr "kodek"
433
434 msgid "codec the data is stored in"
435 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
436
437 msgid "video codec"
438 msgstr "videokodek"
439
440 msgid "codec the video data is stored in"
441 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
442
443 msgid "audio codec"
444 msgstr "hangkodek"
445
446 msgid "codec the audio data is stored in"
447 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
448
449 msgid "subtitle codec"
450 msgstr "feliratkodek"
451
452 msgid "codec the subtitle data is stored in"
453 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
454
455 msgid "container format"
456 msgstr "tárolóformátum"
457
458 msgid "container format the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
460
461 msgid "bitrate"
462 msgstr "bitsebesség"
463
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
466
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "névleges bitsebesség"
469
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
471 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
472
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "minimális bitsebesség"
475
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
477 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
478
479 msgid "maximum bitrate"
480 msgstr "maximális bitsebesség"
481
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
484
485 msgid "encoder"
486 msgstr "kódoló"
487
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
490
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "kódoló verziószáma"
493
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
496
497 msgid "serial"
498 msgstr "soros"
499
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "a dal sorszáma"
502
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
505
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
508
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
511
512 msgid "peak of the track"
513 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
514
515 msgid "replaygain album gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
517
518 msgid "album gain in db"
519 msgstr "album hangosítása dB-ben"
520
521 msgid "replaygain album peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
523
524 msgid "peak of the album"
525 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
526
527 msgid "replaygain reference level"
528 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
529
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
532
533 msgid "language code"
534 msgstr "nyelvi kód"
535
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
538
539 msgid "image"
540 msgstr "kép"
541
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
544
545 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
546 msgid "preview image"
547 msgstr "előnézeti kép"
548
549 msgid "preview image related to this stream"
550 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
551
552 msgid "attachment"
553 msgstr "melléklet"
554
555 msgid "file attached to this stream"
556 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
557
558 msgid "beats per minute"
559 msgstr "percenkénti ütések száma"
560
561 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
563
564 msgid "keywords"
565 msgstr "kulcsszavak"
566
567 msgid "comma separated keywords describing the content"
568 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
569
570 msgid "geo location name"
571 msgstr "földrajzi hely neve"
572
573 msgid ""
574 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
575 "produced"
576 msgstr ""
577 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
578 "előállításra került"
579
580 msgid "geo location latitude"
581 msgstr "földrajzi hely szélessége"
582
583 msgid ""
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
587 msgstr ""
588 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
589 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
590 "értékek déli szélességeken)"
591
592 msgid "geo location longitude"
593 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
594
595 msgid ""
596 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
598 "negative values for western longitudes)"
599 msgstr ""
600 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
602 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
603
604 msgid "geo location elevation"
605 msgstr "földrajzi hely magassága"
606
607 msgid ""
608 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
609 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
610 msgstr ""
611 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
613
614 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
615 msgid "show name"
616 msgstr "műsornév"
617
618 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
619 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
620
621 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
622 msgid "show sortname"
623 msgstr "műsor rendezési neve"
624
625 msgid ""
626 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
627 msgstr ""
628 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
629
630 msgid "episode number"
631 msgstr "epizódszám"
632
633 msgid "The episode number in the season the media is part of"
634 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
635
636 msgid "season number"
637 msgstr "évadszám"
638
639 msgid "The season number of the show the media is part of"
640 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
641
642 msgid "lyrics"
643 msgstr "dalszöveg"
644
645 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
646 msgstr "A média dalszövege"
647
648 msgid "composer sortname"
649 msgstr "szerző rendezési neve"
650
651 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
652 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
653
654 msgid "grouping"
655 msgstr "csoportosítás"
656
657 msgid ""
658 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
659 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
660 msgstr ""
661 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
662 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
663
664 msgid ", "
665 msgstr ", "
666
667 #, c-format
668 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
669 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
670
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Additional debug info:\n"
674 "%s\n"
675 msgstr ""
676 "További hibakeresési információk:\n"
677 "%s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
681 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
682
683 #, c-format
684 msgid "no bin \"%s\", skipping"
685 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
686
687 #, c-format
688 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
689 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
690
691 #, c-format
692 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
693 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
694
695 #, c-format
696 msgid "could not link %s to %s"
697 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
698
699 #, c-format
700 msgid "no element \"%s\""
701 msgstr "nincs „%s” elem"
702
703 #, c-format
704 msgid "could not parse caps \"%s\""
705 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
706
707 msgid "link without source element"
708 msgstr "link forráselem nélkül"
709
710 msgid "link without sink element"
711 msgstr "link nyelőelem nélkül"
712
713 #, c-format
714 msgid "no source element for URI \"%s\""
715 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
716
717 #, c-format
718 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
719 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
720
721 #, c-format
722 msgid "no sink element for URI \"%s\""
723 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
724
725 #, c-format
726 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
727 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
728
729 msgid "empty pipeline not allowed"
730 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
731
732 msgid "Internal clock error."
733 msgstr "Belső órahiba."
734
735 msgid "Internal data flow error."
736 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
737
738 msgid "A lot of buffers are being dropped."
739 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
740
741 msgid "Internal data flow problem."
742 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
743
744 msgid "Internal data stream error."
745 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
746
747 msgid "Filter caps"
748 msgstr "Képességek szűrése"
749
750 msgid ""
751 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
752 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
753 msgstr ""
754 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
755 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
756
757 msgid "No file name specified for writing."
758 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
759
760 #, c-format
761 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
762 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
763
764 #, c-format
765 msgid "Error closing file \"%s\"."
766 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
767
768 #, c-format
769 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
770 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
771
772 #, c-format
773 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
774 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
775
776 msgid "No file name specified for reading."
777 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
778
779 #, c-format
780 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
781 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
782
783 #, c-format
784 msgid "Could not get info on \"%s\"."
785 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
786
787 #, c-format
788 msgid "\"%s\" is a directory."
789 msgstr "„%s” egy könyvtár."
790
791 #, c-format
792 msgid "File \"%s\" is a socket."
793 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
794
795 msgid "Failed after iterations as requested."
796 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
797
798 msgid "No Temp directory specified."
799 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
800
801 #, c-format
802 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
803 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
804
805 msgid "caps"
806 msgstr "képességek"
807
808 msgid "detected capabilities in stream"
809 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
810
811 msgid "minimum"
812 msgstr "minimum"
813
814 msgid "maximum"
815 msgstr "maximum"
816
817 msgid "force caps"
818 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
819
820 msgid "force caps without doing a typefind"
821 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
822
823 msgid "Stream contains no data."
824 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
825
826 msgid "Implemented Interfaces:\n"
827 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
828
829 msgid "readable"
830 msgstr "olvasható"
831
832 msgid "writable"
833 msgstr "írható"
834
835 msgid "controllable"
836 msgstr "vezérelhető"
837
838 msgid "Blacklisted files:"
839 msgstr "Feketelistás fájlok:"
840
841 msgid "Total count: "
842 msgstr "Teljes szám: "
843
844 #, c-format
845 msgid "%d blacklisted file"
846 msgid_plural "%d blacklisted files"
847 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
848 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
849
850 #, c-format
851 msgid "%d plugin"
852 msgid_plural "%d plugins"
853 msgstr[0] "%d bővítmény"
854 msgstr[1] "%d bővítmény"
855
856 #, c-format
857 msgid "%d blacklist entry"
858 msgid_plural "%d blacklist entries"
859 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
860 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
861
862 #, c-format
863 msgid "%d feature"
864 msgid_plural "%d features"
865 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
866 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
867
868 msgid "Print all elements"
869 msgstr "Az összes elem kiírása"
870
871 msgid "Print list of blacklisted files"
872 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
873
874 msgid ""
875 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
876 "plugins provide.\n"
877 "                                       Useful in connection with external "
878 "automatic plugin installation mechanisms"
879 msgstr ""
880 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
881 "listájának kiírása.\n"
882 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
883
884 msgid "List the plugin contents"
885 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
886
887 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
888 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
889
890 #, c-format
891 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
892 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
896 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
897
898 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
899 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
903 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
907 msgstr ""
908 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
909
910 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
911 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
915 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
919 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
923 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
924
925 #, c-format
926 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
927 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
928
929 #, c-format
930 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
931 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
932
933 #, c-format
934 msgid "Got message #%u (%s): "
935 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
936
937 #, c-format
938 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
939 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
943 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
947 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
951 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
952
953 msgid "FOUND TAG\n"
954 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
955
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "INFO:\n"
959 "%s\n"
960 msgstr ""
961 "INFORMÁCIÓ:\n"
962 "%s\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
966 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
967
968 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
969 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
970
971 msgid "buffering..."
972 msgstr "pufferelés…"
973
974 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
975 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
976
977 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
978 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
979
980 msgid "Redistribute latency...\n"
981 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
985 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
986
987 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
988 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
989
990 msgid "Output tags (also known as metadata)"
991 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
992
993 msgid "Output status information and property notifications"
994 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
995
996 msgid "Do not print any progress information"
997 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
998
999 msgid "Output messages"
1000 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1001
1002 msgid "Do not output status information of TYPE"
1003 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1004
1005 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1006 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1007
1008 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1009 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1010
1011 msgid "FILE"
1012 msgstr "FÁJL"
1013
1014 msgid "Do not install a fault handler"
1015 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1016
1017 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1018 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1019
1020 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1021 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1025 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1026
1027 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1028 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1032 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1033
1034 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1035 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1036
1037 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1038 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1039
1040 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1041 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1042
1043 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1044 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1045
1046 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1047 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1048
1049 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1050 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1051
1052 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1053 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1054
1055 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1056 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1057
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1059 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1060
1061 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1062 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1063
1064 msgid "Waiting for EOS...\n"
1065 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1066
1067 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1068 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1069
1070 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1071 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1072
1073 msgid "Execution ended after %"
1074 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1075
1076 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1077 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1078
1079 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1080 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1081
1082 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1083 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"