po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
127 "telepítve."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "A forráselem érvénytelen."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
160 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
167 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
230
231 #, c-format
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
234
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
237
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
245
246 #, c-format
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
249
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
253
254 #, c-format
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
257
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
260
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
263
264 msgid "track ID"
265 msgstr "számazonosító"
266
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
269
270 msgid "artist ID"
271 msgstr "előadó-azonosító"
272
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
275
276 msgid "album ID"
277 msgstr "Albumazonosító"
278
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
281
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
284
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
287
288 msgid "track TRM ID"
289 msgstr "szám TRM azonosítója"
290
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
293
294 msgid "capturing shutter speed"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgstr ""
299
300 msgid "capturing focal ratio"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing focal length"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgstr ""
317
318 msgid "capturing iso speed"
319 msgstr ""
320
321 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgstr ""
323
324 msgid "capturing exposure program"
325 msgstr ""
326
327 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgstr ""
329
330 msgid "capturing exposure mode"
331 msgstr ""
332
333 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgstr ""
335
336 msgid "capturing scene capture type"
337 msgstr ""
338
339 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
340 msgstr ""
341
342 msgid "capturing gain adjustment"
343 msgstr ""
344
345 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
346 msgstr ""
347
348 msgid "capturing white balance"
349 msgstr ""
350
351 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
352 msgstr ""
353
354 msgid "capturing contrast"
355 msgstr ""
356
357 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
358 msgstr ""
359
360 msgid "capturing saturation"
361 msgstr ""
362
363 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
364 msgstr ""
365
366 msgid "capturing flash fired"
367 msgstr ""
368
369 msgid "If the flash fired while capturing and image"
370 msgstr ""
371
372 msgid "capturing flash mode"
373 msgstr ""
374
375 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
376 msgstr ""
377
378 msgid "image horizontal ppi"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
382 msgstr ""
383
384 msgid "image vertical ppi"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
388 msgstr ""
389
390 msgid "This CD has no audio tracks"
391 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
392
393 msgid "ID3 tag"
394 msgstr "ID3 címke"
395
396 msgid "APE tag"
397 msgstr "APE címke"
398
399 msgid "ICY internet radio"
400 msgstr "ICY internetrádió"
401
402 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
403 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
404
405 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
406 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
407
408 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
409 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
410
411 msgid "Windows Media Speech"
412 msgstr "Windows Media beszéd"
413
414 msgid "CYUV Lossless"
415 msgstr "CYUV veszteségmentes"
416
417 msgid "FFMpeg v1"
418 msgstr "FFMpeg v1"
419
420 msgid "Lossless MSZH"
421 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
422
423 msgid "Uncompressed Gray Image"
424 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
425
426 msgid "Run-length encoding"
427 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
428
429 msgid "Sami subtitle format"
430 msgstr "Sami feliratformátum"
431
432 msgid "TMPlayer subtitle format"
433 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
434
435 msgid "Kate subtitle format"
436 msgstr "Kate feliratformátum"
437
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
439 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
440
441 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
442 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
443
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
445 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
446
447 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
448 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
449
450 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
451 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
452
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
454 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
455
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
458
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
460 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
461
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
463 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
464
465 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
466 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
467
468 msgid "Uncompressed YUV"
469 msgstr "Tömörítetlen YUV"
470
471 #, c-format
472 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
473 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
474
475 #, c-format
476 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
477 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
478
479 #, c-format
480 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
481 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
482
483 msgid "Raw PCM audio"
484 msgstr "Nyers PCM hang"
485
486 #, c-format
487 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
488 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
489
490 msgid "Raw floating-point audio"
491 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
492
493 msgid "Audio CD source"
494 msgstr "Hang CD forrás"
495
496 msgid "DVD source"
497 msgstr "DVD forrás"
498
499 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
500 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
501
502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
503 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s protocol source"
507 msgstr "%s protokollforrás"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s video RTP depayloader"
511 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s audio RTP depayloader"
515 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP depayloader"
519 msgstr "%s RTP dekódoló"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s demuxer"
523 msgstr "%s szétválasztó"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s decoder"
527 msgstr "%s dekódoló"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s video RTP payloader"
531 msgstr "%s videó RTP kódoló"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s audio RTP payloader"
535 msgstr "%s hang RTP kódoló"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s RTP payloader"
539 msgstr "%s RTP kódoló"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s muxer"
543 msgstr "%s egyesítő"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s encoder"
547 msgstr "%s kódoló"
548
549 #, c-format
550 msgid "GStreamer element %s"
551 msgstr "GStreamer elem: %s"
552
553 msgid "Unknown source element"
554 msgstr "Ismeretlen forráselem"
555
556 msgid "Unknown sink element"
557 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
558
559 msgid "Unknown element"
560 msgstr "Ismeretlen elem"
561
562 msgid "Unknown decoder element"
563 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
564
565 msgid "Unknown encoder element"
566 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
567
568 msgid "Plugin or element of unknown type"
569 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
570
571 msgid "No device specified."
572 msgstr "Nincs megadva eszköz."
573
574 #, c-format
575 msgid "Device \"%s\" does not exist."
576 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
577
578 #, c-format
579 msgid "Device \"%s\" is already being used."
580 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
581
582 #, c-format
583 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
584 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
585
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
587 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
588
589 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
590 #~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
591
592 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
593 #~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
594
595 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
596 #~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
597
598 #~ msgid "No Temp directory specified."
599 #~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
600
601 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
602 #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
603
604 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
605 #~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
606
607 #~ msgid "Internal data flow error."
608 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."