Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-18 18:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-14 08:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
35 "0 esetén nincs kimenet"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "SZINT"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
45 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LISTA"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
58 "on, disable, auto, unix"
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Hibakeresés letiltása"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "ÚTVONALAK"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
77 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer beállításai"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Ismeretlen beállítás"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr ""
106 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
116 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
123
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
141
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
144
145 msgid ""
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "disabled."
148 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
152
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
155
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
158
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
161
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Kódolási hiba."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
203
204 msgid "Not authorized to access resource."
205 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
206
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
213 "hibajelentést."
214
215 msgid "Could not determine type of stream."
216 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
217
218 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
219 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
220
221 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
222 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
223
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
226
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
229
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
232
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
235
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
238
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
241
242 msgid ""
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "been supplied."
245 msgstr ""
246 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
247 "megfelelő kulcs."
248
249 #, c-format
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
252
253 #, c-format
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 msgstr ""
256 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
264
265 msgid "title"
266 msgstr "cím"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "általánosan használt cím"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "cím rendezési neve"
273
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
276
277 msgid "artist"
278 msgstr "előadó"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek"
282
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "előadó rendezési neve"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "album"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "album rendezési neve"
297
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
300
301 msgid "album artist"
302 msgstr "albumelőadó"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
312
313 msgid "date"
314 msgstr "dátum"
315
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
318
319 msgid "datetime"
320 msgstr "dátumidő"
321
322 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
323 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
324
325 msgid "genre"
326 msgstr "műfaj"
327
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
330
331 msgid "comment"
332 msgstr "megjegyzés"
333
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
336
337 msgid "extended comment"
338 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
339
340 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
341 msgstr ""
342 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
343 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
344
345 msgid "track number"
346 msgstr "dalsorszám"
347
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
350
351 msgid "track count"
352 msgstr "dalszám"
353
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
356
357 msgid "disc number"
358 msgstr "lemezszám"
359
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
362
363 msgid "disc count"
364 msgstr "lemezek mennyisége"
365
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr ""
368 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
369
370 msgid "location"
371 msgstr "hely"
372
373 msgid ""
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "is hosted)"
376 msgstr ""
377 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
378 "megtalálható)"
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr "honlap"
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
385
386 msgid "description"
387 msgstr "leírás"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "verzió"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "az adatok verziószáma"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "szervezet"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "copyright"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
413
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "védjegy uri"
416
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
419
420 msgid "encoded by"
421 msgstr "kódolta"
422
423 msgid "name of the encoding person or organization"
424 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
425
426 msgid "contact"
427 msgstr "névjegy"
428
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kapcsolatinformációk"
431
432 msgid "license"
433 msgstr "licenc"
434
435 msgid "license of data"
436 msgstr "az adatok licence"
437
438 msgid "license uri"
439 msgstr "licenc uri"
440
441 msgid "URI to the license of the data"
442 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
443
444 msgid "performer"
445 msgstr "előadó"
446
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr "az előadó(k)"
449
450 msgid "composer"
451 msgstr "zeneszerző"
452
453 msgid "person(s) who composed the recording"
454 msgstr "a felvétel szerzői"
455
456 msgid "duration"
457 msgstr "időtartam"
458
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
461
462 msgid "codec"
463 msgstr "kodek"
464
465 msgid "codec the data is stored in"
466 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
467
468 msgid "video codec"
469 msgstr "videokodek"
470
471 msgid "codec the video data is stored in"
472 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
473
474 msgid "audio codec"
475 msgstr "hangkodek"
476
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
479
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "feliratkodek"
482
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
485
486 msgid "container format"
487 msgstr "tárolóformátum"
488
489 msgid "container format the data is stored in"
490 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
491
492 msgid "bitrate"
493 msgstr "bitsebesség"
494
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
497
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "névleges bitsebesség"
500
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
503
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "minimális bitsebesség"
506
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
509
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "maximális bitsebesség"
512
513 msgid "maximum bitrate in bits/s"
514 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
515
516 msgid "encoder"
517 msgstr "kódoló"
518
519 msgid "encoder used to encode this stream"
520 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
521
522 msgid "encoder version"
523 msgstr "kódoló verziószáma"
524
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
527
528 msgid "serial"
529 msgstr "soros"
530
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr "a dal sorszáma"
533
534 msgid "replaygain track gain"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
536
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
539
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
542
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
545
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
548
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "album hangosítása dB-ben"
551
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
554
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
557
558 msgid "replaygain reference level"
559 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
560
561 msgid "reference level of track and album gain values"
562 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
563
564 msgid "language code"
565 msgstr "nyelvi kód"
566
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
568 msgstr ""
569 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
570
571 msgid "language name"
572 msgstr "nyelvi kód"
573
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
576
577 msgid "image"
578 msgstr "kép"
579
580 msgid "image related to this stream"
581 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
582
583 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
584 msgid "preview image"
585 msgstr "előnézeti kép"
586
587 msgid "preview image related to this stream"
588 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
589
590 msgid "attachment"
591 msgstr "melléklet"
592
593 msgid "file attached to this stream"
594 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
595
596 msgid "beats per minute"
597 msgstr "percenkénti ütések száma"
598
599 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
601
602 msgid "keywords"
603 msgstr "kulcsszavak"
604
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
607
608 msgid "geo location name"
609 msgstr "földrajzi hely neve"
610
611 msgid ""
612 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 "produced"
614 msgstr ""
615 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
616 "előállításra került"
617
618 msgid "geo location latitude"
619 msgstr "földrajzi hely szélessége"
620
621 msgid ""
622 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
624 "southern latitudes)"
625 msgstr ""
626 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
627 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
628 "értékek déli szélességeken)"
629
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
632
633 msgid ""
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
636 "negative values for western longitudes)"
637 msgstr ""
638 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
639 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
640 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "földrajzi hely magassága"
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
650 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
651
652 msgid "geo location country"
653 msgstr "földrajzi hely országa"
654
655 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
657
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "földrajzi hely városa"
660
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
663
664 msgid "geo location sublocation"
665 msgstr "földrajzi hely részhelye"
666
667 msgid ""
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
669 "the neighborhood)"
670 msgstr ""
671 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
672 "(például környék)"
673
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
676
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
679
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
682
683 msgid ""
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
686
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
689
690 msgid ""
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
696 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
697 "irányába nő."
698
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
708 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
709
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
711 msgid "show name"
712 msgstr "műsornév"
713
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
716
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr "műsor rendezési neve"
720
721 msgid ""
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
723 msgstr ""
724 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
725
726 msgid "episode number"
727 msgstr "epizódszám"
728
729 msgid "The episode number in the season the media is part of"
730 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
731
732 msgid "season number"
733 msgstr "évadszám"
734
735 msgid "The season number of the show the media is part of"
736 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
737
738 msgid "lyrics"
739 msgstr "dalszöveg"
740
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr "A média dalszövege"
743
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr "szerző rendezési neve"
746
747 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
748 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
749
750 msgid "grouping"
751 msgstr "csoportosítás"
752
753 msgid ""
754 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
755 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
756 msgstr ""
757 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
758 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
759
760 msgid "user rating"
761 msgstr "felhasználói értékelés"
762
763 msgid ""
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "this media"
766 msgstr ""
767 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
768 "a felhasználó a médiát"
769
770 msgid "device manufacturer"
771 msgstr "eszköz gyártója"
772
773 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
774 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
775
776 msgid "device model"
777 msgstr "eszközmodell"
778
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
781
782 msgid "application name"
783 msgstr "alkalmazás neve"
784
785 msgid "Application used to create the media"
786 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
787
788 msgid "application data"
789 msgstr "alkalmazásadatok"
790
791 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
792 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
793
794 msgid "image orientation"
795 msgstr "kép tájolása"
796
797 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
798 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
799
800 msgid "publisher"
801 msgstr "kiadó"
802
803 msgid "Name of the label or publisher"
804 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
805
806 msgid "interpreted-by"
807 msgstr "feldolgozta"
808
809 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
810 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
811
812 msgid "midi-base-note"
813 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
814
815 msgid "Midi note number of the audio track."
816 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
817
818 msgid ", "
819 msgstr ", "
820
821 #, c-format
822 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
823 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
824
825 #, c-format
826 msgid "URI scheme '%s' not supported"
827 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
828
829 #, c-format
830 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
831 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Additional debug info:\n"
836 "%s\n"
837 msgstr ""
838 "További hibakeresési információk:\n"
839 "%s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
843 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
844
845 #, c-format
846 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
847 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
848
849 #, c-format
850 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
851 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
852
853 #, c-format
854 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
855 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
856
857 #, c-format
858 msgid "could not link %s to %s"
859 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
860
861 #, c-format
862 msgid "no element \"%s\""
863 msgstr "nincs „%s” elem"
864
865 #, c-format
866 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
867 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
868
869 #, c-format
870 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
871 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
872
873 #, c-format
874 msgid "could not parse caps \"%s\""
875 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
876
877 #, c-format
878 msgid "no sink element for URI \"%s\""
879 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
880
881 #, c-format
882 msgid "no source element for URI \"%s\""
883 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
884
885 msgid "syntax error"
886 msgstr "szintaktikai hiba"
887
888 msgid "bin"
889 msgstr "tároló"
890
891 #, c-format
892 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
893 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
894
895 #, c-format
896 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
897 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
898
899 msgid "empty pipeline not allowed"
900 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
901
902 msgid "A lot of buffers are being dropped."
903 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
904
905 msgid "Internal data flow problem."
906 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
907
908 msgid "Internal data stream error."
909 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
910
911 msgid "Internal data flow error."
912 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
913
914 msgid "Internal clock error."
915 msgstr "Belső órahiba."
916
917 msgid "Failed to map buffer."
918 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
919
920 msgid "Filter caps"
921 msgstr "Képességek szűrése"
922
923 msgid ""
924 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
925 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
926 msgstr ""
927 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
928 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
929
930 msgid "Caps Change Mode"
931 msgstr "Képességek változtatása mód"
932
933 msgid "Filter caps change behaviour"
934 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
935
936 msgid "No Temp directory specified."
937 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
938
939 #, c-format
940 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
941 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
942
943 #, c-format
944 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
945 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
946
947 msgid "Error while writing to download file."
948 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
949
950 msgid "No file name specified for writing."
951 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
952
953 #, c-format
954 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
955 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
956
957 #, c-format
958 msgid "Error closing file \"%s\"."
959 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
960
961 #, c-format
962 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
963 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
964
965 #, c-format
966 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
967 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
968
969 msgid "No file name specified for reading."
970 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
971
972 #, c-format
973 msgid "Could not get info on \"%s\"."
974 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
975
976 #, c-format
977 msgid "\"%s\" is a directory."
978 msgstr "„%s” egy könyvtár."
979
980 #, c-format
981 msgid "File \"%s\" is a socket."
982 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
983
984 msgid "Failed after iterations as requested."
985 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
986
987 msgid "caps"
988 msgstr "képességek"
989
990 msgid "detected capabilities in stream"
991 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
992
993 msgid "minimum"
994 msgstr "minimum"
995
996 msgid "force caps"
997 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
998
999 msgid "force caps without doing a typefind"
1000 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1001
1002 msgid "Stream contains not enough data."
1003 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
1004
1005 msgid "Stream contains no data."
1006 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1007
1008 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1009 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1010
1011 msgid "readable"
1012 msgstr "olvasható"
1013
1014 msgid "writable"
1015 msgstr "írható"
1016
1017 msgid "deprecated"
1018 msgstr "elavult"
1019
1020 msgid "controllable"
1021 msgstr "vezérelhető"
1022
1023 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1024 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1025
1026 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1027 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1028
1029 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1030 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1031
1032 msgid "Blacklisted files:"
1033 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1034
1035 msgid "Total count: "
1036 msgstr "Teljes szám: "
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%d blacklisted file"
1040 msgid_plural "%d blacklisted files"
1041 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1042 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%d plugin"
1046 msgid_plural "%d plugins"
1047 msgstr[0] "%d bővítmény"
1048 msgstr[1] "%d bővítmény"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "%d blacklist entry"
1052 msgid_plural "%d blacklist entries"
1053 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1054 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "%d feature"
1058 msgid_plural "%d features"
1059 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1060 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1061
1062 msgid "Print all elements"
1063 msgstr "Az összes elem kiírása"
1064
1065 msgid "Print list of blacklisted files"
1066 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1067
1068 msgid ""
1069 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1070 "plugins provide.\n"
1071 "                                       Useful in connection with external "
1072 "automatic plugin installation mechanisms"
1073 msgstr ""
1074 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1075 "listájának kiírása.\n"
1076 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1077
1078 msgid "List the plugin contents"
1079 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1080
1081 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1082 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1083
1084 msgid ""
1085 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1086 "at least the version specified"
1087 msgstr ""
1088 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1089 "verziója legalább a megadott-e"
1090
1091 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1092 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1096 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1100 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1101
1102 msgid "Index statistics"
1103 msgstr "Indexstatisztika"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1107 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1111 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1115 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Got message #%u (%s): "
1119 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1123 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1127 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1131 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1136
1137 msgid "FOUND TAG\n"
1138 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1142 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1146 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1147
1148 msgid "FOUND TOC\n"
1149 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "INFO:\n"
1154 "%s\n"
1155 msgstr ""
1156 "INFORMÁCIÓ:\n"
1157 "%s\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1161 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1162
1163 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1164 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1165
1166 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1167 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1168
1169 msgid "buffering..."
1170 msgstr "pufferelés…"
1171
1172 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1173 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1174
1175 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1176 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1177
1178 msgid "Redistribute latency...\n"
1179 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1183 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1184
1185 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1186 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1190 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Missing element: %s\n"
1194 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1198 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1199
1200 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1201 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1202
1203 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1204 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1205
1206 msgid "Output status information and property notifications"
1207 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1208
1209 msgid "Do not print any progress information"
1210 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1211
1212 msgid "Output messages"
1213 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1214
1215 msgid ""
1216 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1217 "output is enabled (can be used multiple times)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "PROPERTY-NAME"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Do not install a fault handler"
1224 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1225
1226 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1227 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1228
1229 msgid "Gather and print index statistics"
1230 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1234 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1235
1236 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1237 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1241 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1242
1243 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1244 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1245
1246 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1247 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1248
1249 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1250 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1251
1252 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1253 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1254
1255 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1256 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1257
1258 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1259 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1260
1261 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1262 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1263
1264 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1265 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1266
1267 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1268 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1269
1270 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1271 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1272
1273 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1274 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1275
1276 msgid "Waiting for EOS...\n"
1277 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1278
1279 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1280 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1281
1282 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1283 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1284
1285 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1286 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1287
1288 msgid "Execution ended after %"
1289 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1290
1291 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1292 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1293
1294 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1295 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1296
1297 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1298 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1299
1300 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1301 #~ msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1302
1303 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1304 #~ msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1305
1306 #~ msgid "link without source element"
1307 #~ msgstr "link forráselem nélkül"
1308
1309 #~ msgid "link without sink element"
1310 #~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
1311
1312 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1313 #~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
1314
1315 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1316 #~ msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
1317
1318 #~ msgid "maximum"
1319 #~ msgstr "maximum"
1320
1321 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1322 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1323
1324 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1325 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1326
1327 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1328 #~ msgstr ""
1329 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1330
1331 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1332 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1333
1334 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1335 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1336
1337 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1338 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1339
1340 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1341 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1342
1343 #~ msgid "FILE"
1344 #~ msgstr "FÁJL"
1345
1346 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1347 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1348
1349 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1350 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"