po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr ""
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Az erőforrás nem található."
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
202 "hibajelentést."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
236 "megfelelő kulcs."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr ""
245 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
246
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
249
250 msgid "title"
251 msgstr "cím"
252
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "általánosan használt cím"
255
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "cím rendezési neve"
258
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "előadó"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "a felvételért felelős személyek"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "előadó rendezési neve"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
273
274 msgid "album"
275 msgstr "album"
276
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
279
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "album rendezési neve"
282
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
285
286 msgid "album artist"
287 msgstr "albumelőadó"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
297
298 msgid "date"
299 msgstr "dátum"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "datetime"
306 msgstr "dátum"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "műfaj"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "megjegyzés"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
330 "=megjegyzés formában"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "dalsorszám"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "dalszám"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "lemezszám"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr ""
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "hely"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
365 "megtalálható)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "honlap"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "leírás"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "verzió"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "szervezet"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "védjegy uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "névjegy"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kapcsolatinformációk"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "licenc"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "az adatok licence"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "licenc uri"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "előadó"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "az előadó(k)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "zeneszerző"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "a felvétel szerzői"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "időtartam"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "kodek"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokodek"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "hangkodek"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
460
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "feliratkodek"
463
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
466
467 msgid "container format"
468 msgstr "tárolóformátum"
469
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "bitsebesség"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "névleges bitsebesség"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimális bitsebesség"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximális bitsebesség"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "kódoló"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "kódoló verziószáma"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "soros"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "a dal sorszáma"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "album hangosítása dB-ben"
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "nyelvi kód"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
550
551 msgid "image"
552 msgstr "kép"
553
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
556
557 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
558 msgid "preview image"
559 msgstr "előnézeti kép"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "melléklet"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "percenkénti ütések száma"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "kulcsszavak"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "földrajzi hely neve"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
590 "előállításra került"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "földrajzi hely szélessége"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
602 "értékek déli szélességeken)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
614 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "földrajzi hely magassága"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location country"
628 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
634 "előállításra került"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "földrajzi hely szélessége"
639
640 #, fuzzy
641 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr ""
643 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
644 "előállításra került"
645
646 #, fuzzy
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "földrajzi hely magassága"
649
650 msgid ""
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 "the neighborhood)"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "geo location horizontal error"
657 msgstr "földrajzi hely neve"
658
659 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "geo location movement speed"
664 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
665
666 msgid ""
667 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location movement direction"
672 msgstr "földrajzi hely magassága"
673
674 msgid ""
675 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
676 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
677 "means the geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "geo location capture direction"
682 msgstr "földrajzi hely magassága"
683
684 msgid ""
685 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
686 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
687 "geographic north, and increases clockwise"
688 msgstr ""
689
690 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
691 msgid "show name"
692 msgstr "műsornév"
693
694 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
695 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
696
697 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
698 msgid "show sortname"
699 msgstr "műsor rendezési neve"
700
701 msgid ""
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
703 msgstr ""
704 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
705
706 msgid "episode number"
707 msgstr "epizódszám"
708
709 msgid "The episode number in the season the media is part of"
710 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
711
712 msgid "season number"
713 msgstr "évadszám"
714
715 msgid "The season number of the show the media is part of"
716 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
717
718 msgid "lyrics"
719 msgstr "dalszöveg"
720
721 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
722 msgstr "A média dalszövege"
723
724 msgid "composer sortname"
725 msgstr "szerző rendezési neve"
726
727 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
728 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
729
730 msgid "grouping"
731 msgstr "csoportosítás"
732
733 msgid ""
734 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
735 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
736 msgstr ""
737 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
738 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
739
740 #, fuzzy
741 msgid "user rating"
742 msgstr "időtartam"
743
744 msgid ""
745 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
746 "this media"
747 msgstr ""
748
749 msgid "device manufacturer"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
754 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
755
756 msgid "device model"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "Model of the device used to create this media"
761 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
762
763 #, fuzzy
764 msgid "application name"
765 msgstr "földrajzi hely neve"
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Application used to create the media"
769 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
770
771 msgid "application data"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
775 msgstr ""
776
777 msgid "image orientation"
778 msgstr ""
779
780 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
781 msgstr ""
782
783 msgid ", "
784 msgstr ", "
785
786 #, c-format
787 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
788 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Additional debug info:\n"
793 "%s\n"
794 msgstr ""
795 "További hibakeresési információk:\n"
796 "%s\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
800 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
801
802 #, c-format
803 msgid "no bin \"%s\", skipping"
804 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
805
806 #, c-format
807 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
808 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
809
810 #, c-format
811 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
812 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
813
814 #, c-format
815 msgid "could not link %s to %s"
816 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
817
818 #, c-format
819 msgid "no element \"%s\""
820 msgstr "nincs „%s” elem"
821
822 #, c-format
823 msgid "could not parse caps \"%s\""
824 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
825
826 msgid "link without source element"
827 msgstr "link forráselem nélkül"
828
829 msgid "link without sink element"
830 msgstr "link nyelőelem nélkül"
831
832 #, c-format
833 msgid "no source element for URI \"%s\""
834 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
835
836 #, c-format
837 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
838 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
839
840 #, c-format
841 msgid "no sink element for URI \"%s\""
842 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
843
844 #, c-format
845 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
846 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
847
848 msgid "empty pipeline not allowed"
849 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
850
851 msgid "Internal clock error."
852 msgstr "Belső órahiba."
853
854 msgid "Internal data flow error."
855 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
856
857 msgid "A lot of buffers are being dropped."
858 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
859
860 msgid "Internal data flow problem."
861 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
862
863 msgid "Internal data stream error."
864 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
865
866 msgid "Filter caps"
867 msgstr "Képességek szűrése"
868
869 msgid ""
870 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
871 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
872 msgstr ""
873 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
874 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
875
876 msgid "No file name specified for writing."
877 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
878
879 #, c-format
880 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
881 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
882
883 #, c-format
884 msgid "Error closing file \"%s\"."
885 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
886
887 #, c-format
888 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
889 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
890
891 #, c-format
892 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
893 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
894
895 msgid "No file name specified for reading."
896 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
897
898 #, c-format
899 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
900 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
901
902 #, c-format
903 msgid "Could not get info on \"%s\"."
904 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
905
906 #, c-format
907 msgid "\"%s\" is a directory."
908 msgstr "„%s” egy könyvtár."
909
910 #, c-format
911 msgid "File \"%s\" is a socket."
912 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
913
914 msgid "Failed after iterations as requested."
915 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
916
917 msgid "No Temp directory specified."
918 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
919
920 #, c-format
921 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
922 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Error while writing to download file."
926 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
927
928 msgid "caps"
929 msgstr "képességek"
930
931 msgid "detected capabilities in stream"
932 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
933
934 msgid "minimum"
935 msgstr "minimum"
936
937 msgid "maximum"
938 msgstr "maximum"
939
940 msgid "force caps"
941 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
942
943 msgid "force caps without doing a typefind"
944 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
945
946 msgid "Stream contains no data."
947 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
948
949 msgid "Implemented Interfaces:\n"
950 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
951
952 msgid "readable"
953 msgstr "olvasható"
954
955 msgid "writable"
956 msgstr "írható"
957
958 msgid "controllable"
959 msgstr "vezérelhető"
960
961 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
962 msgstr ""
963
964 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
965 msgstr ""
966
967 msgid "changeable only in NULL or READY state"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Blacklisted files:"
971 msgstr "Feketelistás fájlok:"
972
973 msgid "Total count: "
974 msgstr "Teljes szám: "
975
976 #, c-format
977 msgid "%d blacklisted file"
978 msgid_plural "%d blacklisted files"
979 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
980 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
981
982 #, c-format
983 msgid "%d plugin"
984 msgid_plural "%d plugins"
985 msgstr[0] "%d bővítmény"
986 msgstr[1] "%d bővítmény"
987
988 #, c-format
989 msgid "%d blacklist entry"
990 msgid_plural "%d blacklist entries"
991 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
992 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
993
994 #, c-format
995 msgid "%d feature"
996 msgid_plural "%d features"
997 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
998 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
999
1000 msgid "Print all elements"
1001 msgstr "Az összes elem kiírása"
1002
1003 msgid "Print list of blacklisted files"
1004 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1005
1006 msgid ""
1007 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1008 "plugins provide.\n"
1009 "                                       Useful in connection with external "
1010 "automatic plugin installation mechanisms"
1011 msgstr ""
1012 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1013 "listájának kiírása.\n"
1014 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1015
1016 msgid "List the plugin contents"
1017 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1018
1019 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1020 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1024 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1028 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1029
1030 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1031 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1035 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1039 msgstr ""
1040 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1041
1042 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1043 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1047 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1051 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1055 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1059 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1063 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Got message #%u (%s): "
1067 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1071 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1079 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1083 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1084
1085 msgid "FOUND TAG\n"
1086 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "INFO:\n"
1091 "%s\n"
1092 msgstr ""
1093 "INFORMÁCIÓ:\n"
1094 "%s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1098 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1099
1100 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1101 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1102
1103 msgid "buffering..."
1104 msgstr "pufferelés…"
1105
1106 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1107 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1108
1109 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1110 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1111
1112 msgid "Redistribute latency...\n"
1113 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1117 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1118
1119 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1120 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1121
1122 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1123 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1124
1125 msgid "Output status information and property notifications"
1126 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1127
1128 msgid "Do not print any progress information"
1129 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1130
1131 msgid "Output messages"
1132 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1133
1134 msgid "Do not output status information of TYPE"
1135 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1136
1137 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1138 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1139
1140 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1141 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1142
1143 msgid "FILE"
1144 msgstr "FÁJL"
1145
1146 msgid "Do not install a fault handler"
1147 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1151 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1152
1153 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1154 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1155
1156 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1157 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1162
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1169
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1175
1176 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1177 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1178
1179 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1180 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1181
1182 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1183 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1184
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1186 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1187
1188 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1189 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1190
1191 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1192 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1193
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1195 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1196
1197 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1198 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1199
1200 msgid "Waiting for EOS...\n"
1201 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1202
1203 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1204 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1205
1206 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1207 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1208
1209 msgid "Execution ended after %"
1210 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1211
1212 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1213 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1214
1215 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1216 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1217
1218 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1219 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"