Imported Upstream version 1.47.5
[platform/upstream/help2man.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: help2man:74
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 msgstr ""
34 "GNU %s %s\n"
35 "\n"
36 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
37 "2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
39 "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a "
40 "forrásban.\n"
41 "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
42 "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
43 "\n"
44 "Írta Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:85
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: help2man:183
80 #, perl-format
81 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
82 msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)"
83
84 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
85 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
86 #. language, if available should provide the conventional translations.
87 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
88 #: help2man.h2m.PL:138
89 msgid "NAME"
90 msgstr "NÉV"
91
92 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
93 msgid "SYNOPSIS"
94 msgstr "ÖSSZEGZÉS"
95
96 #: help2man:259
97 #, perl-format
98 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
99 msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”"
100
101 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
102 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
103 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
104 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
105 #: help2man:289
106 msgid "%B %Y"
107 msgstr "%Y. %B"
108
109 #: help2man:296
110 #, perl-format
111 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
112 msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)"
113
114 #: help2man:300
115 #, perl-format
116 msgid "%s: can't create %s (%s)"
117 msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)"
118
119 #: help2man:354
120 #, perl-format
121 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
122 msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala"
123
124 #: help2man:368
125 msgid "System Administration Utilities"
126 msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok"
127
128 #: help2man:369
129 msgid "Games"
130 msgstr "Játékok"
131
132 #: help2man:370
133 msgid "User Commands"
134 msgstr "Felhasználói parancsok"
135
136 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
137 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
138 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
139 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
140 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
141 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
142 #: help2man:381
143 msgid "Usage"
144 msgstr "Használat"
145
146 #: help2man:382
147 msgid "or"
148 msgstr "vagy"
149
150 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
151 msgid "DESCRIPTION"
152 msgstr "LEÍRÁS"
153
154 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
155 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
156 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
157 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
158 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
159 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
160 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
161 #. be matched.
162 #: help2man:444
163 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
164 msgstr ""
165
166 #: help2man:445
167 msgid "Written +by"
168 msgstr "Írta +by"
169
170 #: help2man:446
171 msgid "Options"
172 msgstr "Kapcsolók"
173
174 #: help2man:447
175 msgid "Environment"
176 msgstr "Környezet"
177
178 #: help2man:448
179 msgid "Files"
180 msgstr "Fájlok"
181
182 #: help2man:449
183 msgid "Examples"
184 msgstr "Példák"
185
186 #: help2man:450
187 msgid "This +is +free +software"
188 msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver"
189
190 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
191 msgid "OPTIONS"
192 msgstr "KAPCSOLÓK"
193
194 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
195 msgid "ENVIRONMENT"
196 msgstr "KÖRNYEZET"
197
198 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
199 msgid "FILES"
200 msgstr "FÁJLOK"
201
202 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
203 msgid "EXAMPLES"
204 msgstr "PÉLDÁK"
205
206 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
207 msgid "COPYRIGHT"
208 msgstr "SZERZŐI JOG"
209
210 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
211 msgid "REPORTING BUGS"
212 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
213
214 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
215 msgid "AUTHOR"
216 msgstr "SZERZŐ"
217
218 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
219 msgid "SEE ALSO"
220 msgstr "LÁSD MÉG"
221
222 #: help2man:664
223 #, perl-format
224 msgid ""
225 "The full documentation for\n"
226 ".B %s\n"
227 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
228 ".B info\n"
229 "and\n"
230 ".B %s\n"
231 "programs are properly installed at your site, the command\n"
232 ".IP\n"
233 ".B info %s\n"
234 ".PP\n"
235 "should give you access to the complete manual.\n"
236 msgstr ""
237
238 #: help2man:730
239 #, perl-format
240 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
241 msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)"
242
243 #: help2man:756
244 #, perl-format
245 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
246 msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s"
247
248 #: help2man:758
249 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
250 msgstr ""
251 "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n"
252 "hibakimenetre ír"
253
254 #: help2man.h2m.PL:83
255 msgid "Include file for help2man man page"
256 msgstr "Include fájl a help2man kézikönyvoldalhoz"
257
258 #: help2man.h2m.PL:89
259 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
260 msgstr "help2man \\- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása"
261
262 #: help2man.h2m.PL:92
263 msgid "INCLUDE FILES"
264 msgstr "INCLUDE FÁJLOK"
265
266 #: help2man.h2m.PL:94
267 msgid ""
268 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
269 ".B \\-\\-include\n"
270 "and\n"
271 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
272 "options.  The format is simple:\n"
273 "\n"
274 "    [section]\n"
275 "    text\n"
276 "\n"
277 "    /pattern/\n"
278 "    text\n"
279 msgstr ""
280
281 #: help2man.h2m.PL:109
282 msgid ""
283 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
284 "the start of the given\n"
285 ".BI [ section ]\n"
286 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
287 ".BI / pattern /\\fR.\n"
288 msgstr ""
289
290 #: help2man.h2m.PL:118
291 msgid ""
292 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
293 "the\n"
294 ".IR i ,\n"
295 ".I s\n"
296 "or\n"
297 ".I m\n"
298 "modifiers (see\n"
299 ".BR perlre (1)).\n"
300 msgstr ""
301
302 #: help2man.h2m.PL:130
303 msgid ""
304 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
305 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
306 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
307 msgstr ""
308
309 #: help2man.h2m.PL:136
310 msgid "The section output order (for those included) is:"
311 msgstr "A szakasz kimeneti sorrendje (amelyeket tartalmazza):"
312
313 #: help2man.h2m.PL:145
314 msgid "other"
315 msgstr "egyéb"
316
317 #: help2man.h2m.PL:153
318 msgid ""
319 "Any\n"
320 ".B [NAME]\n"
321 "or\n"
322 ".B [SYNOPSIS]\n"
323 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
324 "automatically been produced (although you can still override the\n"
325 "former with\n"
326 ".B \\-\\-name\n"
327 "if required).\n"
328 msgstr ""
329
330 #: help2man.h2m.PL:166
331 msgid ""
332 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
333 "the standard sections given above, or included at\n"
334 ".I other\n"
335 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
336 msgstr ""
337
338 #: help2man.h2m.PL:174
339 msgid ""
340 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
341 "using\n"
342 "the syntax\n"
343 ".RI [< section ],\n"
344 ".RI [= section ]\n"
345 "or\n"
346 ".RI [> section ]\n"
347 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
348 "output respectively.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: help2man.h2m.PL:185
352 msgid "AVAILABILITY"
353 msgstr "ELÉRHETŐSÉG"
354
355 #: help2man.h2m.PL:186
356 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
357 msgstr "Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:"