1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "A forráselem érvénytelen."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
205 msgstr "számazonosító"
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
211 msgstr "előadó-azonosító"
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
217 msgstr "Albumazonosító"
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
229 msgstr "szám TRM azonosítója"
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "felvétel zársebessége"
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "felvétel fókuszaránya"
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "felvétel ISO sebessége"
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "felvétel expozíciós programja"
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "felvétel expozíciós módja"
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "felvétel expozíciós módja"
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "felvétel kontrasztja"
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "felvétel telítettsége"
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "felvétel élessége"
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "felvétel vakuja"
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "felvétel vakumódja"
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "felvétel mérési módja"
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "felvétel forrása"
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "kép vízszintes ppi"
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "kép függőleges ppi"
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
357 msgid "This CD has no audio tracks"
358 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
366 msgid "ICY internet radio"
367 msgstr "ICY internetrádió"
369 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
370 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Windows Media beszéd"
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "CYUV veszteségmentes"
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
390 msgid "Uncompressed Gray Image"
391 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
396 msgid "Sami subtitle format"
397 msgstr "Sami feliratformátum"
399 msgid "TMPlayer subtitle format"
400 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Kate feliratformátum"
405 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
406 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
408 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
409 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
412 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
415 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
417 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
418 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
421 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
424 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
427 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
430 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
432 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
433 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
435 msgid "Uncompressed YUV"
436 msgstr "Tömörítetlen YUV"
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
443 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
444 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Nyers PCM hang"
454 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
455 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
460 msgid "Audio CD source"
461 msgstr "Hang CD forrás"
466 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
467 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
470 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
473 msgid "%s protocol source"
474 msgstr "%s protokollforrás"
477 msgid "%s video RTP depayloader"
478 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
481 msgid "%s audio RTP depayloader"
482 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
485 msgid "%s RTP depayloader"
486 msgstr "%s RTP dekódoló"
490 msgstr "%s szétválasztó"
497 msgid "%s video RTP payloader"
498 msgstr "%s videó RTP kódoló"
501 msgid "%s audio RTP payloader"
502 msgstr "%s hang RTP kódoló"
505 msgid "%s RTP payloader"
506 msgstr "%s RTP kódoló"
517 msgid "GStreamer element %s"
518 msgstr "GStreamer elem: %s"
520 msgid "Unknown source element"
521 msgstr "Ismeretlen forráselem"
523 msgid "Unknown sink element"
524 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
526 msgid "Unknown element"
527 msgstr "Ismeretlen elem"
529 msgid "Unknown decoder element"
530 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
532 msgid "Unknown encoder element"
533 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
535 msgid "Plugin or element of unknown type"
536 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
538 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
539 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
541 #~ msgid "No filename given"
542 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
544 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
547 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
548 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
550 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
551 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
553 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
554 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
556 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
557 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
560 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
561 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
564 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
565 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
568 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
569 #~ "to install the necessary plugins."
571 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
572 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
574 #~ msgid "This is not a media file"
575 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
577 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
578 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
580 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
581 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
583 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
584 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
586 #~ msgid "No device specified."
587 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
589 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
592 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
593 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
595 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
596 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
598 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
599 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
601 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
602 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."