Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
112 "telepítve."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "A forráselem érvénytelen."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
193
194 #, c-format
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
197
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
200
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
203
204 msgid "track ID"
205 msgstr "számazonosító"
206
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
209
210 msgid "artist ID"
211 msgstr "előadó-azonosító"
212
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
215
216 msgid "album ID"
217 msgstr "Albumazonosító"
218
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
221
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
224
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
227
228 msgid "track TRM ID"
229 msgstr "szám TRM azonosítója"
230
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
233
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "felvétel zársebessége"
236
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
239
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "felvétel fókuszaránya"
242
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
245
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
248
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
251
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
254
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
257
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "felvétel ISO sebessége"
260
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
263
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "felvétel expozíciós programja"
266
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
269
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "felvétel expozíciós módja"
272
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
275
276 #, fuzzy
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "felvétel expozíciós módja"
279
280 #, fuzzy
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "felvétel kontrasztja"
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "felvétel telítettsége"
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "felvétel élessége"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "felvétel vakuja"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "felvétel vakumódja"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "felvétel mérési módja"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "felvétel forrása"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "kép vízszintes ppi"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "kép függőleges ppi"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
356
357 msgid "This CD has no audio tracks"
358 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
359
360 msgid "ID3 tag"
361 msgstr "ID3 címke"
362
363 msgid "APE tag"
364 msgstr "APE címke"
365
366 msgid "ICY internet radio"
367 msgstr "ICY internetrádió"
368
369 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
370 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
371
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
374
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
377
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Windows Media beszéd"
380
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "CYUV veszteségmentes"
383
384 msgid "FFMpeg v1"
385 msgstr "FFMpeg v1"
386
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
389
390 msgid "Uncompressed Gray Image"
391 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
392
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
395
396 msgid "Sami subtitle format"
397 msgstr "Sami feliratformátum"
398
399 msgid "TMPlayer subtitle format"
400 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
401
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Kate feliratformátum"
404
405 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
406 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
407
408 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
409 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
410
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
412 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
413
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
415 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
416
417 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
418 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
421 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
422
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
424 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
425
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
427 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
428
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
430 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
431
432 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
433 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
434
435 msgid "Uncompressed YUV"
436 msgstr "Tömörítetlen YUV"
437
438 #, c-format
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
444 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
445
446 #, c-format
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
449
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Nyers PCM hang"
452
453 #, c-format
454 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
455 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
456
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
459
460 msgid "Audio CD source"
461 msgstr "Hang CD forrás"
462
463 msgid "DVD source"
464 msgstr "DVD forrás"
465
466 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
467 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
468
469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
470 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s protocol source"
474 msgstr "%s protokollforrás"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s video RTP depayloader"
478 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s audio RTP depayloader"
482 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s RTP depayloader"
486 msgstr "%s RTP dekódoló"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s demuxer"
490 msgstr "%s szétválasztó"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s decoder"
494 msgstr "%s dekódoló"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s video RTP payloader"
498 msgstr "%s videó RTP kódoló"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s audio RTP payloader"
502 msgstr "%s hang RTP kódoló"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s RTP payloader"
506 msgstr "%s RTP kódoló"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s muxer"
510 msgstr "%s egyesítő"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s encoder"
514 msgstr "%s kódoló"
515
516 #, c-format
517 msgid "GStreamer element %s"
518 msgstr "GStreamer elem: %s"
519
520 msgid "Unknown source element"
521 msgstr "Ismeretlen forráselem"
522
523 msgid "Unknown sink element"
524 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
525
526 msgid "Unknown element"
527 msgstr "Ismeretlen elem"
528
529 msgid "Unknown decoder element"
530 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
531
532 msgid "Unknown encoder element"
533 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
534
535 msgid "Plugin or element of unknown type"
536 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
537
538 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
539 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
540
541 #~ msgid "No filename given"
542 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
543
544 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
546
547 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
548 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
549
550 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
551 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
552
553 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
554 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
555
556 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
557 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
558
559 #~ msgid ""
560 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
561 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
562 #~ "recognized."
563 #~ msgstr ""
564 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
565 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
566
567 #~ msgid ""
568 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
569 #~ "to install the necessary plugins."
570 #~ msgstr ""
571 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
572 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
573
574 #~ msgid "This is not a media file"
575 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
576
577 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
578 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
579
580 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
581 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
582
583 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
584 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
585
586 #~ msgid "No device specified."
587 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
588
589 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
591
592 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
593 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
594
595 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
596 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
597
598 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
599 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
600
601 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
602 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."