Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:03+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-14 16:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
35 "0 esetén nincs kimenet"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "SZINT"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
45 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LISTA"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
58 "on, disable, auto, unix"
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Hibakeresés letiltása"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "ÚTVONALAK"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
77 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer beállításai"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Ismeretlen beállítás"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr ""
106 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
116 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
123
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
141
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
144
145 msgid ""
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "disabled."
148 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
152
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
155
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
158
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
161
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Kódolási hiba."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
203
204 msgid "Not authorized to access resource."
205 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
206
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
209
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 msgstr ""
212 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
213 "hibajelentést."
214
215 msgid "Could not determine type of stream."
216 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
217
218 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
219 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
220
221 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
222 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
223
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
226
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
229
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
232
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
235
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
238
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
241
242 msgid ""
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "been supplied."
245 msgstr ""
246 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
247 "megfelelő kulcs."
248
249 #, c-format
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
252
253 #, c-format
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 msgstr ""
256 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
264
265 msgid "title"
266 msgstr "cím"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "általánosan használt cím"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "cím rendezési neve"
273
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
276
277 msgid "artist"
278 msgstr "előadó"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek"
282
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "előadó rendezési neve"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
288
289 msgid "album"
290 msgstr "album"
291
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
294
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "album rendezési neve"
297
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
300
301 msgid "album artist"
302 msgstr "albumelőadó"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
312
313 msgid "date"
314 msgstr "dátum"
315
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
318
319 msgid "datetime"
320 msgstr "dátumidő"
321
322 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
323 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
324
325 msgid "genre"
326 msgstr "műfaj"
327
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
330
331 msgid "comment"
332 msgstr "megjegyzés"
333
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
336
337 msgid "extended comment"
338 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
339
340 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
341 msgstr ""
342 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
343 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
344
345 msgid "track number"
346 msgstr "dalsorszám"
347
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
350
351 msgid "track count"
352 msgstr "dalszám"
353
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
356
357 msgid "disc number"
358 msgstr "lemezszám"
359
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
362
363 msgid "disc count"
364 msgstr "lemezek mennyisége"
365
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr ""
368 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
369
370 msgid "location"
371 msgstr "hely"
372
373 msgid ""
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "is hosted)"
376 msgstr ""
377 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
378 "megtalálható)"
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr "honlap"
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
385
386 msgid "description"
387 msgstr "leírás"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "verzió"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "az adatok verziószáma"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "szervezet"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "copyright"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
413
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "védjegy uri"
416
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
419
420 msgid "encoded by"
421 msgstr "kódolta"
422
423 msgid "name of the encoding person or organization"
424 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
425
426 msgid "contact"
427 msgstr "névjegy"
428
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kapcsolatinformációk"
431
432 msgid "license"
433 msgstr "licenc"
434
435 msgid "license of data"
436 msgstr "az adatok licence"
437
438 msgid "license uri"
439 msgstr "licenc uri"
440
441 msgid "URI to the license of the data"
442 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
443
444 msgid "performer"
445 msgstr "előadó"
446
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr "az előadó(k)"
449
450 msgid "composer"
451 msgstr "zeneszerző"
452
453 msgid "person(s) who composed the recording"
454 msgstr "a felvétel szerzői"
455
456 msgid "conductor"
457 msgstr "vezényel"
458
459 msgid "conductor/performer refinement"
460 msgstr "vezényel/előadó finomítása"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "időtartam"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "kodek"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "videokodek"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "hangkodek"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
485
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "feliratkodek"
488
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
491
492 msgid "container format"
493 msgstr "tárolóformátum"
494
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
497
498 msgid "bitrate"
499 msgstr "bitsebesség"
500
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
503
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "névleges bitsebesség"
506
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
509
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minimális bitsebesség"
512
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
515
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "maximális bitsebesség"
518
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
521
522 msgid "encoder"
523 msgstr "kódoló"
524
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
527
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "kódoló verziószáma"
530
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
533
534 msgid "serial"
535 msgstr "soros"
536
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "a dal sorszáma"
539
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
542
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
545
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
548
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
551
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
554
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "album hangosítása dB-ben"
557
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
560
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
563
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
566
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
569
570 msgid "language code"
571 msgstr "nyelvi kód"
572
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
574 msgstr ""
575 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
576
577 msgid "language name"
578 msgstr "nyelvi kód"
579
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
582
583 msgid "image"
584 msgstr "kép"
585
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
588
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "előnézeti kép"
592
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
595
596 msgid "attachment"
597 msgstr "melléklet"
598
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "percenkénti ütések száma"
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr "kulcsszavak"
610
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
613
614 msgid "geo location name"
615 msgstr "földrajzi hely neve"
616
617 msgid ""
618 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
619 "produced"
620 msgstr ""
621 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
622 "előállításra került"
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr "földrajzi hely szélessége"
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
633 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
634 "értékek déli szélességeken)"
635
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
638
639 msgid ""
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
642 "negative values for western longitudes)"
643 msgstr ""
644 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
645 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
646 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
647
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "földrajzi hely magassága"
650
651 msgid ""
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 msgstr ""
655 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
656 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
657
658 msgid "geo location country"
659 msgstr "földrajzi hely országa"
660
661 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
663
664 msgid "geo location city"
665 msgstr "földrajzi hely városa"
666
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
669
670 msgid "geo location sublocation"
671 msgstr "földrajzi hely részhelye"
672
673 msgid ""
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 "the neighborhood)"
676 msgstr ""
677 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
678 "(például környék)"
679
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
685
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
688
689 msgid ""
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
692
693 msgid "geo location movement direction"
694 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
695
696 msgid ""
697 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
698 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
699 "means the geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
702 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
703 "irányába nő."
704
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
707
708 msgid ""
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
714 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
715
716 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
717 msgid "show name"
718 msgstr "műsornév"
719
720 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
721 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
722
723 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
724 msgid "show sortname"
725 msgstr "műsor rendezési neve"
726
727 msgid ""
728 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
729 msgstr ""
730 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
731
732 msgid "episode number"
733 msgstr "epizódszám"
734
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
737
738 msgid "season number"
739 msgstr "évadszám"
740
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
743
744 msgid "lyrics"
745 msgstr "dalszöveg"
746
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "A média dalszövege"
749
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "szerző rendezési neve"
752
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
755
756 msgid "grouping"
757 msgstr "csoportosítás"
758
759 msgid ""
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
762 msgstr ""
763 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
764 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
765
766 msgid "user rating"
767 msgstr "felhasználói értékelés"
768
769 msgid ""
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
771 "this media"
772 msgstr ""
773 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
774 "a felhasználó a médiát"
775
776 msgid "device manufacturer"
777 msgstr "eszköz gyártója"
778
779 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
780 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
781
782 msgid "device model"
783 msgstr "eszközmodell"
784
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
787
788 msgid "application name"
789 msgstr "alkalmazás neve"
790
791 msgid "Application used to create the media"
792 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
793
794 msgid "application data"
795 msgstr "alkalmazásadatok"
796
797 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
798 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
799
800 msgid "image orientation"
801 msgstr "kép tájolása"
802
803 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
804 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
805
806 msgid "publisher"
807 msgstr "kiadó"
808
809 msgid "Name of the label or publisher"
810 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
811
812 msgid "interpreted-by"
813 msgstr "feldolgozta"
814
815 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
816 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
817
818 msgid "midi-base-note"
819 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
820
821 msgid "Midi note number of the audio track."
822 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
823
824 msgid "private-data"
825 msgstr "privát-adatok"
826
827 msgid "Private data"
828 msgstr "Privát adatok"
829
830 msgid ", "
831 msgstr ", "
832
833 #, c-format
834 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
835 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
836
837 #, c-format
838 msgid "URI scheme '%s' not supported"
839 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
840
841 #, c-format
842 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
843 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Additional debug info:\n"
848 "%s\n"
849 msgstr ""
850 "További hibakeresési információk:\n"
851 "%s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
855 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
856
857 #, c-format
858 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
859 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
860
861 #, c-format
862 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
863 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
864
865 #, c-format
866 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
867 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
868
869 msgid "Delayed linking failed."
870 msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
874 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
875
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
878 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
882 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
883
884 #, c-format
885 msgid "could not link %s to %s"
886 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
887
888 #, c-format
889 msgid "no element \"%s\""
890 msgstr "nincs „%s” elem"
891
892 #, c-format
893 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
894 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
895
896 #, c-format
897 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
898 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
899
900 #, c-format
901 msgid "could not parse caps \"%s\""
902 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
903
904 #, c-format
905 msgid "no sink element for URI \"%s\""
906 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
907
908 #, c-format
909 msgid "no source element for URI \"%s\""
910 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
911
912 msgid "syntax error"
913 msgstr "szintaktikai hiba"
914
915 #, c-format
916 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
917 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
918
919 #, c-format
920 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
921 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
922
923 msgid "empty pipeline not allowed"
924 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
925
926 msgid "A lot of buffers are being dropped."
927 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
928
929 msgid "Internal data flow problem."
930 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
931
932 msgid "Internal data flow error."
933 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
934
935 msgid "Internal clock error."
936 msgstr "Belső órahiba."
937
938 msgid "Failed to map buffer."
939 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
940
941 msgid "Filter caps"
942 msgstr "Képességek szűrése"
943
944 msgid ""
945 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
946 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
947 msgstr ""
948 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
949 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
950
951 msgid "Caps Change Mode"
952 msgstr "Képességek változtatása mód"
953
954 msgid "Filter caps change behaviour"
955 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
956
957 msgid "No Temp directory specified."
958 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
959
960 #, c-format
961 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
962 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
963
964 #, c-format
965 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
966 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
967
968 msgid "Error while writing to download file."
969 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
970
971 msgid "No file name specified for writing."
972 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
973
974 #, c-format
975 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
976 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
977
978 #, c-format
979 msgid "Error closing file \"%s\"."
980 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
981
982 #, c-format
983 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
984 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
985
986 #, c-format
987 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
988 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
989
990 msgid "No file name specified for reading."
991 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
992
993 #, c-format
994 msgid "Could not get info on \"%s\"."
995 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
996
997 #, c-format
998 msgid "\"%s\" is a directory."
999 msgstr "„%s” egy könyvtár."
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "File \"%s\" is a socket."
1003 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
1004
1005 msgid "Failed after iterations as requested."
1006 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
1007
1008 msgid "caps"
1009 msgstr "képességek"
1010
1011 msgid "detected capabilities in stream"
1012 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
1013
1014 msgid "minimum"
1015 msgstr "minimum"
1016
1017 msgid "force caps"
1018 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
1019
1020 msgid "force caps without doing a typefind"
1021 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1022
1023 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1024 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
1025
1026 msgid "Stream contains no data."
1027 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1028
1029 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1030 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1031
1032 msgid "readable"
1033 msgstr "olvasható"
1034
1035 msgid "writable"
1036 msgstr "írható"
1037
1038 msgid "deprecated"
1039 msgstr "elavult"
1040
1041 msgid "controllable"
1042 msgstr "vezérelhető"
1043
1044 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1045 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1046
1047 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1048 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1049
1050 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1051 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1052
1053 msgid "Blacklisted files:"
1054 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1055
1056 msgid "Total count: "
1057 msgstr "Teljes szám: "
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%d blacklisted file"
1061 msgid_plural "%d blacklisted files"
1062 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1063 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%d plugin"
1067 msgid_plural "%d plugins"
1068 msgstr[0] "%d bővítmény"
1069 msgstr[1] "%d bővítmény"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "%d blacklist entry"
1073 msgid_plural "%d blacklist entries"
1074 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1075 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%d feature"
1079 msgid_plural "%d features"
1080 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1081 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1082
1083 msgid "Print all elements"
1084 msgstr "Az összes elem kiírása"
1085
1086 msgid "Print list of blacklisted files"
1087 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1088
1089 msgid ""
1090 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1091 "plugins provide.\n"
1092 "                                       Useful in connection with external "
1093 "automatic plugin installation mechanisms"
1094 msgstr ""
1095 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1096 "listájának kiírása.\n"
1097 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1098
1099 msgid "List the plugin contents"
1100 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1101
1102 msgid ""
1103 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1104 "list. (unordered)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1108 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1109
1110 msgid ""
1111 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1112 "at least the version specified"
1113 msgstr ""
1114 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1115 "verziója legalább a megadott-e"
1116
1117 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1118 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1122 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1126 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1127
1128 msgid "Index statistics"
1129 msgstr "Indexstatisztika"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1133 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1137 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1141 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Got message #%u (%s): "
1145 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1149 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1153 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1157 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1161 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1162
1163 msgid "FOUND TAG\n"
1164 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1168 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1172 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1173
1174 msgid "FOUND TOC\n"
1175 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "INFO:\n"
1180 "%s\n"
1181 msgstr ""
1182 "INFORMÁCIÓ:\n"
1183 "%s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1187 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1188
1189 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1190 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1191
1192 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1193 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1194
1195 msgid "buffering..."
1196 msgstr "pufferelés…"
1197
1198 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1199 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1200
1201 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1202 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1203
1204 msgid "Redistribute latency...\n"
1205 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1209 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1210
1211 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1212 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1216 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Missing element: %s\n"
1220 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1224 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1225
1226 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1227 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1228
1229 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1230 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1231
1232 msgid "Output status information and property notifications"
1233 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1234
1235 msgid "Do not print any progress information"
1236 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1237
1238 msgid "Output messages"
1239 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1240
1241 msgid ""
1242 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1243 "output is enabled (can be used multiple times)"
1244 msgstr ""
1245 "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
1246 "kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
1247
1248 msgid "PROPERTY-NAME"
1249 msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
1250
1251 msgid "Do not install a fault handler"
1252 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1253
1254 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1255 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1256
1257 msgid "Gather and print index statistics"
1258 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1262 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1263
1264 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1265 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1269 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1270
1271 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1272 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1273
1274 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1275 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1276
1277 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1278 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1279
1280 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1281 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1282
1283 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1284 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1285
1286 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1287 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1288
1289 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1290 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1291
1292 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1293 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1294
1295 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1296 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1297
1298 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1299 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1300
1301 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1302 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1303
1304 msgid "Waiting for EOS...\n"
1305 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1306
1307 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1308 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1309
1310 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1311 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1312
1313 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1314 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1315
1316 msgid "Execution ended after %"
1317 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1318
1319 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1320 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1321
1322 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1323 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1324
1325 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1326 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1327
1328 #~ msgid "bin"
1329 #~ msgstr "tároló"
1330
1331 #~ msgid "Internal data stream error."
1332 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
1333
1334 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1335 #~ msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1336
1337 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1338 #~ msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1339
1340 #~ msgid "link without source element"
1341 #~ msgstr "link forráselem nélkül"
1342
1343 #~ msgid "link without sink element"
1344 #~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
1345
1346 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1347 #~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
1348
1349 #~ msgid "maximum"
1350 #~ msgstr "maximum"
1351
1352 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1353 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1354
1355 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1356 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1357
1358 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1361
1362 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1363 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1364
1365 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1366 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1367
1368 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1369 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1370
1371 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1372 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1373
1374 #~ msgid "FILE"
1375 #~ msgstr "FÁJL"
1376
1377 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1378 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1379
1380 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1381 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"