1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:03+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-14 16:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
35 "0 esetén nincs kimenet"
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
45 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
58 "on, disable, auto, unix"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Hibakeresés letiltása"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
77 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer beállításai"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Ismeretlen beállítás"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
115 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
116 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Kódolási hiba."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
204 msgid "Not authorized to access resource."
205 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
215 msgid "Could not determine type of stream."
216 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
218 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
219 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
221 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
222 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "általánosan használt cím"
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "cím rendezési neve"
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek"
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "előadó rendezési neve"
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "album rendezési neve"
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
322 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
323 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
337 msgid "extended comment"
338 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
340 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
343 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
364 msgstr "lemezek mennyisége"
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "az adatok verziószáma"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
414 msgid "copyright uri"
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
423 msgid "name of the encoding person or organization"
424 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kapcsolatinformációk"
435 msgid "license of data"
436 msgstr "az adatok licence"
441 msgid "URI to the license of the data"
442 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr "az előadó(k)"
453 msgid "person(s) who composed the recording"
454 msgstr "a felvétel szerzői"
459 msgid "conductor/performer refinement"
460 msgstr "vezényel/előadó finomítása"
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "feliratkodek"
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
492 msgid "container format"
493 msgstr "tárolóformátum"
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "névleges bitsebesség"
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minimális bitsebesség"
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "maximális bitsebesség"
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "kódoló verziószáma"
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "a dal sorszáma"
540 msgid "replaygain track gain"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "album hangosítása dB-ben"
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
564 msgid "replaygain reference level"
565 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
567 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
570 msgid "language code"
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
577 msgid "language name"
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "előnézeti kép"
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "percenkénti ütések száma"
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
614 msgid "geo location name"
615 msgstr "földrajzi hely neve"
618 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
622 "előállításra került"
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr "földrajzi hely szélessége"
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
632 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
633 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
634 "értékek déli szélességeken)"
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
642 "negative values for western longitudes)"
644 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
645 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
646 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "földrajzi hely magassága"
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
655 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
656 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
658 msgid "geo location country"
659 msgstr "földrajzi hely országa"
661 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
664 msgid "geo location city"
665 msgstr "földrajzi hely városa"
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
670 msgid "geo location sublocation"
671 msgstr "földrajzi hely részhelye"
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
677 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
693 msgid "geo location movement direction"
694 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
697 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
698 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
699 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
702 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
713 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
714 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
716 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
720 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
721 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
723 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
724 msgid "show sortname"
725 msgstr "műsor rendezési neve"
728 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
732 msgid "episode number"
735 msgid "The episode number in the season the media is part of"
736 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
738 msgid "season number"
741 msgid "The season number of the show the media is part of"
742 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
748 msgstr "A média dalszövege"
750 msgid "composer sortname"
751 msgstr "szerző rendezési neve"
753 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
754 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
757 msgstr "csoportosítás"
760 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
761 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
764 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
767 msgstr "felhasználói értékelés"
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
773 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
774 "a felhasználó a médiát"
776 msgid "device manufacturer"
777 msgstr "eszköz gyártója"
779 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
780 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
783 msgstr "eszközmodell"
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
788 msgid "application name"
789 msgstr "alkalmazás neve"
791 msgid "Application used to create the media"
792 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
794 msgid "application data"
795 msgstr "alkalmazásadatok"
797 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
798 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
800 msgid "image orientation"
801 msgstr "kép tájolása"
803 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
804 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
809 msgid "Name of the label or publisher"
810 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
812 msgid "interpreted-by"
815 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
816 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
818 msgid "midi-base-note"
819 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
821 msgid "Midi note number of the audio track."
822 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
825 msgstr "privát-adatok"
828 msgstr "Privát adatok"
834 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
835 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
838 msgid "URI scheme '%s' not supported"
839 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
842 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
843 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
847 "Additional debug info:\n"
850 "További hibakeresési információk:\n"
854 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
855 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
858 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
859 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
862 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
863 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
866 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
867 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
869 msgid "Delayed linking failed."
870 msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
873 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
874 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
877 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
878 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
881 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
882 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
885 msgid "could not link %s to %s"
886 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
889 msgid "no element \"%s\""
890 msgstr "nincs „%s” elem"
893 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
894 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
897 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
898 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
901 msgid "could not parse caps \"%s\""
902 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
905 msgid "no sink element for URI \"%s\""
906 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
909 msgid "no source element for URI \"%s\""
910 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
913 msgstr "szintaktikai hiba"
916 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
917 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
920 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
921 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
923 msgid "empty pipeline not allowed"
924 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
926 msgid "A lot of buffers are being dropped."
927 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
929 msgid "Internal data flow problem."
930 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
932 msgid "Internal data flow error."
933 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
935 msgid "Internal clock error."
936 msgstr "Belső órahiba."
938 msgid "Failed to map buffer."
939 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
942 msgstr "Képességek szűrése"
945 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
946 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
948 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
949 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
951 msgid "Caps Change Mode"
952 msgstr "Képességek változtatása mód"
954 msgid "Filter caps change behaviour"
955 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
957 msgid "No Temp directory specified."
958 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
961 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
962 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
965 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
966 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
968 msgid "Error while writing to download file."
969 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
971 msgid "No file name specified for writing."
972 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
975 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
976 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
979 msgid "Error closing file \"%s\"."
980 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
983 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
984 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
987 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
988 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
990 msgid "No file name specified for reading."
991 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
994 msgid "Could not get info on \"%s\"."
995 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
998 msgid "\"%s\" is a directory."
999 msgstr "„%s” egy könyvtár."
1002 msgid "File \"%s\" is a socket."
1003 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
1005 msgid "Failed after iterations as requested."
1006 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
1011 msgid "detected capabilities in stream"
1012 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
1018 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
1020 msgid "force caps without doing a typefind"
1021 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1023 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1024 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
1026 msgid "Stream contains no data."
1027 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1029 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1030 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1041 msgid "controllable"
1042 msgstr "vezérelhető"
1044 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1045 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1047 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1048 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1050 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1051 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1053 msgid "Blacklisted files:"
1054 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1056 msgid "Total count: "
1057 msgstr "Teljes szám: "
1060 msgid "%d blacklisted file"
1061 msgid_plural "%d blacklisted files"
1062 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1063 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1067 msgid_plural "%d plugins"
1068 msgstr[0] "%d bővítmény"
1069 msgstr[1] "%d bővítmény"
1072 msgid "%d blacklist entry"
1073 msgid_plural "%d blacklist entries"
1074 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1075 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1079 msgid_plural "%d features"
1080 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1081 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1083 msgid "Print all elements"
1084 msgstr "Az összes elem kiírása"
1086 msgid "Print list of blacklisted files"
1087 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1090 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1091 "plugins provide.\n"
1092 " Useful in connection with external "
1093 "automatic plugin installation mechanisms"
1095 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1096 "listájának kiírása.\n"
1097 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1099 msgid "List the plugin contents"
1100 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1103 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1107 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1108 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1111 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1112 "at least the version specified"
1114 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1115 "verziója legalább a megadott-e"
1117 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1118 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1121 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1122 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1125 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1126 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1128 msgid "Index statistics"
1129 msgstr "Indexstatisztika"
1132 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1133 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1136 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1137 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1140 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1141 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1144 msgid "Got message #%u (%s): "
1145 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1148 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1149 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1152 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1153 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1156 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1157 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1160 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1161 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1164 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1167 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1168 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1171 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1172 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1175 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1186 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1187 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1189 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1190 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1192 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1193 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1195 msgid "buffering..."
1196 msgstr "pufferelés…"
1198 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1199 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1201 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1202 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1204 msgid "Redistribute latency...\n"
1205 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1208 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1209 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1211 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1212 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1215 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1216 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1219 msgid "Missing element: %s\n"
1220 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1223 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1224 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1226 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1227 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1229 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1230 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1232 msgid "Output status information and property notifications"
1233 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1235 msgid "Do not print any progress information"
1236 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1238 msgid "Output messages"
1239 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1242 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1243 "output is enabled (can be used multiple times)"
1245 "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
1246 "kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
1248 msgid "PROPERTY-NAME"
1249 msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
1251 msgid "Do not install a fault handler"
1252 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1254 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1255 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1257 msgid "Gather and print index statistics"
1258 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1261 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1262 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1264 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1265 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1268 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1269 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1271 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1272 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1274 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1275 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1277 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1278 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1280 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1281 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1283 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1284 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1286 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1287 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1289 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1290 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1292 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1293 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1295 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1296 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1298 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1299 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1301 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1302 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1304 msgid "Waiting for EOS...\n"
1305 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1307 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1308 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1310 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1311 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1313 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1314 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1316 msgid "Execution ended after %"
1317 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1319 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1320 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1322 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1323 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1325 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1326 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1331 #~ msgid "Internal data stream error."
1332 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
1334 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1335 #~ msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1337 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1338 #~ msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1340 #~ msgid "link without source element"
1341 #~ msgstr "link forráselem nélkül"
1343 #~ msgid "link without sink element"
1344 #~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
1346 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1347 #~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
1352 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1353 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1355 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1356 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1358 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1360 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1362 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1363 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1365 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1366 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1368 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1369 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1371 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1372 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1377 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1378 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1380 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1381 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"