1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nem kereshető a CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nem olvasható a CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "A forráselem érvénytelen."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
159 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
166 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
256 msgstr "számazonosító"
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
262 msgstr "előadó-azonosító"
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
268 msgstr "Albumazonosító"
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
280 msgstr "szám TRM azonosítója"
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
285 msgid "This CD has no audio tracks"
286 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
294 msgid "ICY internet radio"
295 msgstr "ICY internetrádió"
297 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
300 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
303 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
306 msgid "Windows Media Speech"
307 msgstr "Windows Media beszéd"
309 msgid "CYUV Lossless"
310 msgstr "CYUV veszteségmentes"
315 msgid "Lossless MSZH"
316 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
318 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Sami feliratformátum"
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Kate feliratformátum"
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Tömörítetlen YUV"
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Nyers PCM hang"
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Hang CD forrás"
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "%s protokollforrás"
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr "%s RTP dekódoló"
418 msgstr "%s szétválasztó"
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr "%s videó RTP kódoló"
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr "%s hang RTP kódoló"
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr "%s RTP kódoló"
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "GStreamer elem: %s"
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Ismeretlen forráselem"
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Ismeretlen elem"
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Nincs megadva eszköz."
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
481 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
482 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
484 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
485 #~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
487 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
488 #~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
490 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
491 #~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
493 #~ msgid "No Temp directory specified."
494 #~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
496 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
497 #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
499 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
500 #~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
502 #~ msgid "Internal data flow error."
503 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."