Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
99
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Ismeretlen beállítás"
102
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Additional debug info:\n"
110 "%s\n"
111 msgstr ""
112 "További hibakeresési információk:\n"
113 "%s\n"
114
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
117
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
125
126 msgid ""
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
129 msgstr ""
130 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
131 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
140 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
143 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
146 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
149 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
152 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
153
154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
155 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
156
157 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
158 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
159
160 msgid ""
161 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
162 "disabled."
163 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
167
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
170
171 msgid "Could not close supporting library."
172 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
173
174 msgid "Could not configure supporting library."
175 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
176
177 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
178 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
179
180 msgid "Resource not found."
181 msgstr "Az erőforrás nem található."
182
183 msgid "Resource busy or not available."
184 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
185
186 msgid "Could not open resource for reading."
187 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
188
189 msgid "Could not open resource for writing."
190 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
191
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
194
195 msgid "Could not close resource."
196 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
197
198 msgid "Could not read from resource."
199 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
200
201 msgid "Could not write to resource."
202 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
203
204 msgid "Could not perform seek on resource."
205 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
206
207 msgid "Could not synchronize on resource."
208 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
209
210 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
211 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
212
213 msgid "No space left on the resource."
214 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
215
216 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
217 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
218
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 msgstr ""
221 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
222 "hibajelentést."
223
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
226
227 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
229
230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
256 "megfelelő kulcs."
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr ""
265 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
266
267 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
268 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
269
270 msgid "title"
271 msgstr "cím"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "általánosan használt cím"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "cím rendezési neve"
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "előadó"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "a felvételért felelős személyek"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "előadó rendezési neve"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "album rendezési neve"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
305
306 msgid "album artist"
307 msgstr "albumelőadó"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
311
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
314
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
317
318 msgid "date"
319 msgstr "dátum"
320
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
323
324 msgid "genre"
325 msgstr "műfaj"
326
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
329
330 msgid "comment"
331 msgstr "megjegyzés"
332
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
335
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
338
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
340 msgstr ""
341 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
342 "=megjegyzés formában"
343
344 msgid "track number"
345 msgstr "dalsorszám"
346
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
349
350 msgid "track count"
351 msgstr "dalszám"
352
353 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
354 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
355
356 msgid "disc number"
357 msgstr "lemezszám"
358
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
361
362 msgid "disc count"
363 msgstr "lemezek mennyisége"
364
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
366 msgstr ""
367 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
368
369 msgid "location"
370 msgstr "hely"
371
372 msgid ""
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
374 "is hosted)"
375 msgstr ""
376 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
377 "megtalálható)"
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr "honlap"
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
384
385 msgid "description"
386 msgstr "leírás"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "verzió"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "az adatok verziószáma"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
403
404 msgid "organization"
405 msgstr "szervezet"
406
407 msgid "copyright"
408 msgstr "copyright"
409
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
412
413 msgid "copyright uri"
414 msgstr "védjegy uri"
415
416 msgid "URI to the copyright notice of the data"
417 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
418
419 msgid "contact"
420 msgstr "névjegy"
421
422 msgid "contact information"
423 msgstr "kapcsolatinformációk"
424
425 msgid "license"
426 msgstr "licenc"
427
428 msgid "license of data"
429 msgstr "az adatok licence"
430
431 msgid "license uri"
432 msgstr "licenc uri"
433
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
436
437 msgid "performer"
438 msgstr "előadó"
439
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "az előadó(k)"
442
443 msgid "composer"
444 msgstr "zeneszerző"
445
446 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgstr "a felvétel szerzői"
448
449 msgid "duration"
450 msgstr "időtartam"
451
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
454
455 msgid "codec"
456 msgstr "kodek"
457
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
460
461 msgid "video codec"
462 msgstr "videokodek"
463
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
466
467 msgid "audio codec"
468 msgstr "hangkodek"
469
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
472
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "feliratkodek"
475
476 msgid "codec the subtitle data is stored in"
477 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
478
479 msgid "container format"
480 msgstr "tárolóformátum"
481
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
484
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "bitsebesség"
487
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
490
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "névleges bitsebesség"
493
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
496
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimális bitsebesség"
499
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
502
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "maximális bitsebesség"
505
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
508
509 msgid "encoder"
510 msgstr "kódoló"
511
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
514
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "kódoló verziószáma"
517
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
520
521 msgid "serial"
522 msgstr "soros"
523
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "a dal sorszáma"
526
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
532
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
535
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
538
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "album hangosítása dB-ben"
544
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
547
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
550
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
556
557 msgid "language code"
558 msgstr "nyelvi kód"
559
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
562
563 msgid "image"
564 msgstr "kép"
565
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
568
569 msgid "preview image"
570 msgstr "előnézeti kép"
571
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
574
575 msgid "attachment"
576 msgstr "melléklet"
577
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
580
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr "percenkénti ütések száma"
583
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
586
587 msgid "keywords"
588 msgstr "kulcsszavak"
589
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
592
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "földrajzi hely neve"
595
596 msgid ""
597 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 "produced"
599 msgstr ""
600 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
601 "előállításra került"
602
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr "földrajzi hely szélessége"
605
606 msgid ""
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
610 msgstr ""
611 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
613 "értékek déli szélességeken)"
614
615 msgid "geo location longitude"
616 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
617
618 msgid ""
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
621 "negative values for western longitudes)"
622 msgstr ""
623 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
625 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
626
627 msgid "geo location elevation"
628 msgstr "földrajzi hely magassága"
629
630 msgid ""
631 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
632 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 msgstr ""
634 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
635 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
636
637 msgid ", "
638 msgstr ", "
639
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
643
644 #, c-format
645 msgid "no bin \"%s\", skipping"
646 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
647
648 #, c-format
649 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
650 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
651
652 #, c-format
653 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
654 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
655
656 #, c-format
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
659
660 #, c-format
661 msgid "no element \"%s\""
662 msgstr "nincs „%s” elem"
663
664 #, c-format
665 msgid "could not parse caps \"%s\""
666 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
667
668 msgid "link without source element"
669 msgstr "link forráselem nélkül"
670
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "link nyelőelem nélkül"
673
674 #, c-format
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
677
678 #, c-format
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
681
682 #, c-format
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
685
686 #, c-format
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
689
690 msgid "empty pipeline not allowed"
691 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
692
693 msgid "Internal clock error."
694 msgstr "Belső órahiba."
695
696 msgid "Internal data flow error."
697 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
698
699 msgid "A lot of buffers are being dropped."
700 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
701
702 msgid "Internal data flow problem."
703 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
704
705 msgid "Internal data stream error."
706 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
707
708 msgid "Filter caps"
709 msgstr "Képességek szűrése"
710
711 msgid ""
712 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
713 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
714 msgstr ""
715 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
716 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
717
718 msgid "No file name specified for writing."
719 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
720
721 #, c-format
722 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
723 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
724
725 #, c-format
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
728
729 #, c-format
730 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
731 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
732
733 #, c-format
734 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
735 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
736
737 msgid "No file name specified for reading."
738 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
739
740 #, c-format
741 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
742 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
743
744 #, c-format
745 msgid "Could not get info on \"%s\"."
746 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
747
748 #, c-format
749 msgid "\"%s\" is a directory."
750 msgstr "„%s” egy könyvtár."
751
752 #, c-format
753 msgid "File \"%s\" is a socket."
754 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
755
756 msgid "Failed after iterations as requested."
757 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
758
759 msgid "caps"
760 msgstr "képességek"
761
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
764
765 msgid "minimum"
766 msgstr "minimum"
767
768 msgid "maximum"
769 msgstr "maximum"
770
771 msgid "force caps"
772 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
773
774 msgid "force caps without doing a typefind"
775 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
776
777 msgid "Stream contains no data."
778 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
779
780 msgid "Implemented Interfaces:\n"
781 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
782
783 msgid "readable"
784 msgstr "olvasható"
785
786 msgid "writable"
787 msgstr "írható"
788
789 msgid "controllable"
790 msgstr "vezérelhető"
791
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "Teljes szám: "
794
795 #, c-format
796 msgid "%d plugin"
797 msgid_plural "%d plugins"
798 msgstr[0] "%d bővítmény"
799 msgstr[1] "%d bővítmény"
800
801 #, c-format
802 msgid "%d feature"
803 msgid_plural "%d features"
804 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
805 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
806
807 msgid "Print all elements"
808 msgstr "Az összes elem kiírása"
809
810 msgid ""
811 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
812 "                                       Useful in connection with external "
813 "automatic plugin installation mechanisms"
814 msgstr ""
815 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
816 "listájának nyomtatása.\n"
817 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
818
819 msgid "List the plugin contents"
820 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
821
822 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
823 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
824
825 #, c-format
826 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
827 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
831 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
832
833 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
834 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
838 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
842 msgstr ""
843 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
844
845 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
846 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
850 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
854 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
858 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
859
860 #, c-format
861 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
862 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
863
864 #, c-format
865 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
866 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
867
868 #, c-format
869 msgid "Got message #%u (%s): "
870 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
871
872 #, c-format
873 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
874 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
878 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
882 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
886 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
887
888 msgid "FOUND TAG\n"
889 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "INFO:\n"
894 "%s\n"
895 msgstr ""
896 "INFORMÁCIÓ:\n"
897 "%s\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
901 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
902
903 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
904 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
905
906 msgid "buffering..."
907 msgstr "pufferelés…"
908
909 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
910 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
911
912 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
913 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
914
915 msgid "Redistribute latency...\n"
916 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
920 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
921
922 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
923 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
924
925 msgid "Output tags (also known as metadata)"
926 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
927
928 msgid "Output status information and property notifications"
929 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
930
931 msgid "Do not print any progress information"
932 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
933
934 msgid "Output messages"
935 msgstr "Kimeneti üzenetek"
936
937 msgid "Do not output status information of TYPE"
938 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
939
940 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
941 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
942
943 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
944 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
945
946 msgid "FILE"
947 msgstr "FÁJL"
948
949 msgid "Do not install a fault handler"
950 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
951
952 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
953 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
954
955 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
956 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
957
958 #, c-format
959 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
960 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
961
962 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
963 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
967 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
968
969 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
970 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
971
972 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
973 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
974
975 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
976 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
977
978 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
979 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
980
981 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
982 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
983
984 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
985 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
986
987 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
988 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
989
990 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
991 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
992
993 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
994 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
995
996 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
997 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
998
999 msgid "Waiting for EOS...\n"
1000 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1001
1002 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1003 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1004
1005 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1006 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1007
1008 msgid "Execution ended after %"
1009 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1010
1011 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1012 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1013
1014 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1015 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1016
1017 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1018 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1019
1020 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1021 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
1022
1023 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1024 #~ msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
1025
1026 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1027 #~ msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."