1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Ismeretlen beállítás"
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
109 "Additional debug info:\n"
112 "További hibakeresési információk:\n"
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
130 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
131 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
133 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
139 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
140 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
143 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
145 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
146 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
148 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
149 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
151 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
152 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
155 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
157 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
158 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
161 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
171 msgid "Could not close supporting library."
172 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
174 msgid "Could not configure supporting library."
175 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
177 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
178 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
180 msgid "Resource not found."
181 msgstr "Az erőforrás nem található."
183 msgid "Resource busy or not available."
184 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
186 msgid "Could not open resource for reading."
187 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
189 msgid "Could not open resource for writing."
190 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
195 msgid "Could not close resource."
196 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
198 msgid "Could not read from resource."
199 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
201 msgid "Could not write to resource."
202 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
204 msgid "Could not perform seek on resource."
205 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
207 msgid "Could not synchronize on resource."
208 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
210 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
211 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
213 msgid "No space left on the resource."
214 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
216 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
217 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
227 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
265 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
267 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
268 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "általánosan használt cím"
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "cím rendezési neve"
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "a felvételért felelős személyek"
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "előadó rendezési neve"
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "album rendezési neve"
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
341 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
342 "=megjegyzés formában"
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
353 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
354 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
363 msgstr "lemezek mennyisége"
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "az adatok verziószáma"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
413 msgid "copyright uri"
416 msgid "URI to the copyright notice of the data"
417 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
422 msgid "contact information"
423 msgstr "kapcsolatinformációk"
428 msgid "license of data"
429 msgstr "az adatok licence"
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "az előadó(k)"
446 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgstr "a felvétel szerzői"
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "feliratkodek"
476 msgid "codec the subtitle data is stored in"
477 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
479 msgid "container format"
480 msgstr "tárolóformátum"
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "névleges bitsebesség"
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimális bitsebesség"
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "maximális bitsebesség"
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
515 msgid "encoder version"
516 msgstr "kódoló verziószáma"
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "a dal sorszáma"
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "album hangosítása dB-ben"
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
557 msgid "language code"
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
561 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
569 msgid "preview image"
570 msgstr "előnézeti kép"
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
578 msgid "file attached to this stream"
579 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
581 msgid "beats per minute"
582 msgstr "percenkénti ütések száma"
584 msgid "number of beats per minute in audio"
585 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
590 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "földrajzi hely neve"
597 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
601 "előállításra került"
603 msgid "geo location latitude"
604 msgstr "földrajzi hely szélessége"
607 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
609 "southern latitudes)"
611 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
613 "értékek déli szélességeken)"
615 msgid "geo location longitude"
616 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
621 "negative values for western longitudes)"
623 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
625 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
627 msgid "geo location elevation"
628 msgstr "földrajzi hely magassága"
631 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
632 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
634 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
635 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
645 msgid "no bin \"%s\", skipping"
646 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
649 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
650 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
653 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
654 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
661 msgid "no element \"%s\""
662 msgstr "nincs „%s” elem"
665 msgid "could not parse caps \"%s\""
666 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
668 msgid "link without source element"
669 msgstr "link forráselem nélkül"
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "link nyelőelem nélkül"
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
690 msgid "empty pipeline not allowed"
691 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
693 msgid "Internal clock error."
694 msgstr "Belső órahiba."
696 msgid "Internal data flow error."
697 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
699 msgid "A lot of buffers are being dropped."
700 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
702 msgid "Internal data flow problem."
703 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
705 msgid "Internal data stream error."
706 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
709 msgstr "Képességek szűrése"
712 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
713 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
715 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
716 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
718 msgid "No file name specified for writing."
719 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
722 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
723 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
730 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
731 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
734 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
735 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
737 msgid "No file name specified for reading."
738 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
741 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
742 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
745 msgid "Could not get info on \"%s\"."
746 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
749 msgid "\"%s\" is a directory."
750 msgstr "„%s” egy könyvtár."
753 msgid "File \"%s\" is a socket."
754 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
756 msgid "Failed after iterations as requested."
757 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
772 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
774 msgid "force caps without doing a typefind"
775 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
777 msgid "Stream contains no data."
778 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
780 msgid "Implemented Interfaces:\n"
781 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "Teljes szám: "
797 msgid_plural "%d plugins"
798 msgstr[0] "%d bővítmény"
799 msgstr[1] "%d bővítmény"
803 msgid_plural "%d features"
804 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
805 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
807 msgid "Print all elements"
808 msgstr "Az összes elem kiírása"
811 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
812 " Useful in connection with external "
813 "automatic plugin installation mechanisms"
815 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
816 "listájának nyomtatása.\n"
817 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
819 msgid "List the plugin contents"
820 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
822 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
823 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
826 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
827 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
830 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
831 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
833 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
834 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
837 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
838 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
841 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
843 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
845 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
846 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
849 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
850 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
853 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
854 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
857 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
858 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
861 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
862 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
865 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
866 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
869 msgid "Got message #%u (%s): "
870 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
873 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
874 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
877 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
878 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
881 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
882 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
885 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
886 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
889 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
900 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
901 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
903 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
904 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
909 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
910 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
912 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
913 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
915 msgid "Redistribute latency...\n"
916 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
919 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
920 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
922 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
923 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
925 msgid "Output tags (also known as metadata)"
926 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
928 msgid "Output status information and property notifications"
929 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
931 msgid "Do not print any progress information"
932 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
934 msgid "Output messages"
935 msgstr "Kimeneti üzenetek"
937 msgid "Do not output status information of TYPE"
938 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
940 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
941 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
943 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
944 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
949 msgid "Do not install a fault handler"
950 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
952 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
953 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
955 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
956 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
959 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
960 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
962 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
963 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
966 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
967 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
969 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
970 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
972 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
973 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
975 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
976 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
978 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
979 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
981 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
982 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
984 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
985 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
987 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
988 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
990 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
991 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
993 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
994 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
996 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
997 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
999 msgid "Waiting for EOS...\n"
1000 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1002 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1003 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1005 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1006 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1008 msgid "Execution ended after %"
1009 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1011 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1012 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1014 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1015 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1017 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1018 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1020 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1021 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
1023 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1024 #~ msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
1026 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1027 #~ msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."