Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hibakeresés letiltása"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ÚTVONALAK"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
74 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "GStreamer beállításai"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Ismeretlen beállítás"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
113 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Kódolási hiba."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Az erőforrás nem található."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
209 "hibajelentést."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
243 "megfelelő kulcs."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr ""
252 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
256
257 #, c-format
258 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "cím"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "általánosan használt cím"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr "cím rendezési neve"
269
270 msgid "commonly used title for sorting purposes"
271 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
272
273 msgid "artist"
274 msgstr "előadó"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgstr "a felvételért felelős személyek"
278
279 msgid "artist sortname"
280 msgstr "előadó rendezési neve"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
283 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
284
285 msgid "album"
286 msgstr "album"
287
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
290
291 msgid "album sortname"
292 msgstr "album rendezési neve"
293
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
296
297 msgid "album artist"
298 msgstr "albumelőadó"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
308
309 msgid "date"
310 msgstr "dátum"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
314
315 msgid "datetime"
316 msgstr "dátumidő"
317
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "műfaj"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "megjegyzés"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
332
333 msgid "extended comment"
334 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
335
336 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
337 msgstr ""
338 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
339 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
340
341 msgid "track number"
342 msgstr "dalsorszám"
343
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
346
347 msgid "track count"
348 msgstr "dalszám"
349
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
352
353 msgid "disc number"
354 msgstr "lemezszám"
355
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
358
359 msgid "disc count"
360 msgstr "lemezek mennyisége"
361
362 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 msgstr ""
364 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
365
366 msgid "location"
367 msgstr "hely"
368
369 msgid ""
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "is hosted)"
372 msgstr ""
373 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
374 "megtalálható)"
375
376 msgid "homepage"
377 msgstr "honlap"
378
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
380 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
381
382 msgid "description"
383 msgstr "leírás"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "verzió"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "az adatok verziószáma"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr ""
399 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "szervezet"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "copyright"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
409
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "védjegy uri"
412
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "encoded by"
418 msgstr "kódoló"
419
420 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgstr ""
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "névjegy"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kapcsolatinformációk"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "licenc"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "az adatok licence"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "licenc uri"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "előadó"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "az előadó(k)"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "zeneszerző"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "a felvétel szerzői"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "időtartam"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodek"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "videokodek"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "hangkodek"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "feliratkodek"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
482
483 msgid "container format"
484 msgstr "tárolóformátum"
485
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
488
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "bitsebesség"
491
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "névleges bitsebesség"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "minimális bitsebesség"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "maximális bitsebesség"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "kódoló"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "kódoló verziószáma"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
524
525 msgid "serial"
526 msgstr "soros"
527
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "a dal sorszáma"
530
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
536
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
539
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
542
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
545
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "album hangosítása dB-ben"
548
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
551
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
554
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "nyelvi kód"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "nyelvi kód"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr "kép"
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "előnézeti kép"
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr "melléklet"
590
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "percenkénti ütések száma"
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr "kulcsszavak"
602
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
605
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "földrajzi hely neve"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr ""
613 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
614 "előállításra került"
615
616 msgid "geo location latitude"
617 msgstr "földrajzi hely szélessége"
618
619 msgid ""
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
623 msgstr ""
624 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
625 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
626 "értékek déli szélességeken)"
627
628 msgid "geo location longitude"
629 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
630
631 msgid ""
632 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
634 "negative values for western longitudes)"
635 msgstr ""
636 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
637 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
638 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
639
640 msgid "geo location elevation"
641 msgstr "földrajzi hely magassága"
642
643 msgid ""
644 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
645 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
646 msgstr ""
647 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
648 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
649
650 msgid "geo location country"
651 msgstr "földrajzi hely országa"
652
653 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
655
656 msgid "geo location city"
657 msgstr "földrajzi hely városa"
658
659 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
661
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "földrajzi hely részhelye"
664
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
668 "the neighborhood)"
669 msgstr ""
670 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
671 "(például környék)"
672
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
675
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
678
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
681
682 msgid ""
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
685
686 msgid "geo location movement direction"
687 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
688
689 msgid ""
690 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
691 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
692 "means the geographic north, and increases clockwise"
693 msgstr ""
694 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
695 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
696 "irányába nő."
697
698 msgid "geo location capture direction"
699 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
700
701 msgid ""
702 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
703 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
704 "geographic north, and increases clockwise"
705 msgstr ""
706 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
707 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
708
709 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
710 msgid "show name"
711 msgstr "műsornév"
712
713 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
714 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
715
716 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
717 msgid "show sortname"
718 msgstr "műsor rendezési neve"
719
720 msgid ""
721 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
722 msgstr ""
723 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
724
725 msgid "episode number"
726 msgstr "epizódszám"
727
728 msgid "The episode number in the season the media is part of"
729 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
730
731 msgid "season number"
732 msgstr "évadszám"
733
734 msgid "The season number of the show the media is part of"
735 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
736
737 msgid "lyrics"
738 msgstr "dalszöveg"
739
740 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
741 msgstr "A média dalszövege"
742
743 msgid "composer sortname"
744 msgstr "szerző rendezési neve"
745
746 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
747 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
748
749 msgid "grouping"
750 msgstr "csoportosítás"
751
752 msgid ""
753 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
754 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
755 msgstr ""
756 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
757 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
758
759 msgid "user rating"
760 msgstr "felhasználói értékelés"
761
762 msgid ""
763 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
764 "this media"
765 msgstr ""
766 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
767 "a felhasználó a médiát"
768
769 msgid "device manufacturer"
770 msgstr "eszköz gyártója"
771
772 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
773 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
774
775 msgid "device model"
776 msgstr "eszközmodell"
777
778 msgid "Model of the device used to create this media"
779 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
780
781 msgid "application name"
782 msgstr "alkalmazás neve"
783
784 msgid "Application used to create the media"
785 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
786
787 msgid "application data"
788 msgstr "alkalmazásadatok"
789
790 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
791 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
792
793 msgid "image orientation"
794 msgstr "kép tájolása"
795
796 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
797 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
798
799 msgid ", "
800 msgstr ", "
801
802 #, c-format
803 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "URI scheme '%s' not supported"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
812 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Additional debug info:\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819 "További hibakeresési információk:\n"
820 "%s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
824 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
825
826 #, c-format
827 msgid "no bin \"%s\", skipping"
828 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
829
830 #, c-format
831 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
832 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
833
834 #, c-format
835 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
836 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
837
838 #, c-format
839 msgid "could not link %s to %s"
840 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
841
842 #, c-format
843 msgid "no element \"%s\""
844 msgstr "nincs „%s” elem"
845
846 #, c-format
847 msgid "could not parse caps \"%s\""
848 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
849
850 msgid "link without source element"
851 msgstr "link forráselem nélkül"
852
853 msgid "link without sink element"
854 msgstr "link nyelőelem nélkül"
855
856 #, c-format
857 msgid "no source element for URI \"%s\""
858 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
859
860 #, c-format
861 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
862 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
863
864 #, c-format
865 msgid "no sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
867
868 #, c-format
869 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
870 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
871
872 msgid "empty pipeline not allowed"
873 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
874
875 msgid "A lot of buffers are being dropped."
876 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
877
878 msgid "Internal data flow problem."
879 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
880
881 msgid "Internal data stream error."
882 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
883
884 msgid "Internal data flow error."
885 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
886
887 msgid "Internal clock error."
888 msgstr "Belső órahiba."
889
890 msgid "Failed to map buffer."
891 msgstr ""
892
893 msgid "Filter caps"
894 msgstr "Képességek szűrése"
895
896 msgid ""
897 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
898 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
899 msgstr ""
900 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
901 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
902
903 msgid "No file name specified for writing."
904 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
905
906 #, c-format
907 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
908 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
909
910 #, c-format
911 msgid "Error closing file \"%s\"."
912 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
913
914 #, c-format
915 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
916 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
917
918 #, c-format
919 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
920 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
921
922 msgid "No file name specified for reading."
923 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
924
925 #, c-format
926 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
927 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
928
929 #, c-format
930 msgid "Could not get info on \"%s\"."
931 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
932
933 #, c-format
934 msgid "\"%s\" is a directory."
935 msgstr "„%s” egy könyvtár."
936
937 #, c-format
938 msgid "File \"%s\" is a socket."
939 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
940
941 msgid "Failed after iterations as requested."
942 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
943
944 msgid "No Temp directory specified."
945 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
946
947 #, c-format
948 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
949 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
950
951 msgid "Error while writing to download file."
952 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
953
954 msgid "caps"
955 msgstr "képességek"
956
957 msgid "detected capabilities in stream"
958 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
959
960 msgid "minimum"
961 msgstr "minimum"
962
963 msgid "force caps"
964 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
965
966 msgid "force caps without doing a typefind"
967 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
968
969 msgid "Stream contains no data."
970 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
971
972 msgid "Implemented Interfaces:\n"
973 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
974
975 msgid "readable"
976 msgstr "olvasható"
977
978 msgid "writable"
979 msgstr "írható"
980
981 msgid "controllable"
982 msgstr "vezérelhető"
983
984 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
985 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
986
987 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
988 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
989
990 msgid "changeable only in NULL or READY state"
991 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
992
993 msgid "Blacklisted files:"
994 msgstr "Feketelistás fájlok:"
995
996 msgid "Total count: "
997 msgstr "Teljes szám: "
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d blacklisted file"
1001 msgid_plural "%d blacklisted files"
1002 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1003 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%d plugin"
1007 msgid_plural "%d plugins"
1008 msgstr[0] "%d bővítmény"
1009 msgstr[1] "%d bővítmény"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d blacklist entry"
1013 msgid_plural "%d blacklist entries"
1014 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1015 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%d feature"
1019 msgid_plural "%d features"
1020 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1021 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1022
1023 msgid "Print all elements"
1024 msgstr "Az összes elem kiírása"
1025
1026 msgid "Print list of blacklisted files"
1027 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1028
1029 msgid ""
1030 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1031 "plugins provide.\n"
1032 "                                       Useful in connection with external "
1033 "automatic plugin installation mechanisms"
1034 msgstr ""
1035 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1036 "listájának kiírása.\n"
1037 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1038
1039 msgid "List the plugin contents"
1040 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1041
1042 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1047 "at least the version specified"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1051 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1055 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1059 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1060
1061 msgid "Index statistics"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1070 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1074 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u (%s): "
1078 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1082 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1086 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1090 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1095
1096 msgid "FOUND TAG\n"
1097 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1101 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1105 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "FOUND TOC\n"
1109 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "INFO:\n"
1114 "%s\n"
1115 msgstr ""
1116 "INFORMÁCIÓ:\n"
1117 "%s\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1121 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1122
1123 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1124 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1128 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1129
1130 msgid "buffering..."
1131 msgstr "pufferelés…"
1132
1133 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1134 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1135
1136 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1137 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1138
1139 msgid "Redistribute latency...\n"
1140 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1144 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1145
1146 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1147 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Missing element: %s\n"
1155 msgstr "nincs „%s” elem"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1159 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1160
1161 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1162 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1163
1164 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Output status information and property notifications"
1168 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1169
1170 msgid "Do not print any progress information"
1171 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1172
1173 msgid "Output messages"
1174 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1175
1176 msgid "Do not output status information of TYPE"
1177 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1178
1179 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1180 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1181
1182 msgid "Do not install a fault handler"
1183 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1184
1185 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1186 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1187
1188 msgid "Gather and print index statistics"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1193 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1194
1195 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1196 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1200 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1201
1202 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1203 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1204
1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1206 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1207
1208 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1209 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1210
1211 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1212 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1213
1214 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1215 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1216
1217 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1218 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1219
1220 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1221 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1222
1223 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1224 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1225
1226 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1227 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1228
1229 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1230 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1234 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1235
1236 msgid "Waiting for EOS...\n"
1237 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1238
1239 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1240 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1244 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1245
1246 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1247 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1248
1249 msgid "Execution ended after %"
1250 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1251
1252 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1253 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1254
1255 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1256 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1257
1258 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1259 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1260
1261 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1262 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1263
1264 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1265 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1266
1267 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1268 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1269
1270 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1271 #~ msgstr ""
1272 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1273
1274 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1275 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1276
1277 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1278 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1279
1280 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1281 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1282
1283 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1284 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1285
1286 #~ msgid "FILE"
1287 #~ msgstr "FÁJL"
1288
1289 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1290 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"