1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-23 21:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
35 "0 esetén nincs kimenet"
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
45 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
58 "on, disable, auto, unix"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Hibakeresés letiltása"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
77 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer beállításai"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Ismeretlen beállítás"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
115 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
116 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Kódolási hiba."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
204 msgid "Not authorized to access resource."
205 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
215 msgid "Could not determine type of stream."
216 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
218 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
219 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
221 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
222 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "általánosan használt cím"
271 msgid "title sortname"
272 msgstr "cím rendezési neve"
274 msgid "commonly used title for sorting purposes"
275 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek"
283 msgid "artist sortname"
284 msgstr "előadó rendezési neve"
286 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
287 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
292 msgid "album containing this data"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
295 msgid "album sortname"
296 msgstr "album rendezési neve"
298 msgid "album containing this data for sorting purposes"
299 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
316 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
317 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
322 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
323 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
337 msgid "extended comment"
338 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
340 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
343 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
364 msgstr "lemezek mennyisége"
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "az adatok verziószáma"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
414 msgid "copyright uri"
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
423 msgid "name of the encoding person or organization"
424 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kapcsolatinformációk"
435 msgid "license of data"
436 msgstr "az adatok licence"
441 msgid "URI to the license of the data"
442 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr "az előadó(k)"
453 msgid "person(s) who composed the recording"
454 msgstr "a felvétel szerzői"
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
465 msgid "codec the data is stored in"
466 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
471 msgid "codec the video data is stored in"
472 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "feliratkodek"
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
486 msgid "container format"
487 msgstr "tárolóformátum"
489 msgid "container format the data is stored in"
490 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "névleges bitsebesség"
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "minimális bitsebesség"
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "maximális bitsebesség"
513 msgid "maximum bitrate in bits/s"
514 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
519 msgid "encoder used to encode this stream"
520 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
522 msgid "encoder version"
523 msgstr "kódoló verziószáma"
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr "a dal sorszáma"
534 msgid "replaygain track gain"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "album hangosítása dB-ben"
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
558 msgid "replaygain reference level"
559 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
561 msgid "reference level of track and album gain values"
562 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
564 msgid "language code"
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
569 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
571 msgid "language name"
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
580 msgid "image related to this stream"
581 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
583 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
584 msgid "preview image"
585 msgstr "előnézeti kép"
587 msgid "preview image related to this stream"
588 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
593 msgid "file attached to this stream"
594 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
596 msgid "beats per minute"
597 msgstr "percenkénti ütések száma"
599 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
608 msgid "geo location name"
609 msgstr "földrajzi hely neve"
612 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
615 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
616 "előállításra került"
618 msgid "geo location latitude"
619 msgstr "földrajzi hely szélessége"
622 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
624 "southern latitudes)"
626 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
627 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
628 "értékek déli szélességeken)"
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
636 "negative values for western longitudes)"
638 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
639 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
640 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "földrajzi hely magassága"
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
650 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
652 msgid "geo location country"
653 msgstr "földrajzi hely országa"
655 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "földrajzi hely városa"
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
664 msgid "geo location sublocation"
665 msgstr "földrajzi hely részhelye"
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
671 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
696 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
707 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
708 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr "műsor rendezési neve"
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
726 msgid "episode number"
729 msgid "The episode number in the season the media is part of"
730 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
732 msgid "season number"
735 msgid "The season number of the show the media is part of"
736 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr "A média dalszövege"
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr "szerző rendezési neve"
747 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
748 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
751 msgstr "csoportosítás"
754 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
755 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
758 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
761 msgstr "felhasználói értékelés"
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
768 "a felhasználó a médiát"
770 msgid "device manufacturer"
771 msgstr "eszköz gyártója"
773 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
774 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
777 msgstr "eszközmodell"
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
782 msgid "application name"
783 msgstr "alkalmazás neve"
785 msgid "Application used to create the media"
786 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
788 msgid "application data"
789 msgstr "alkalmazásadatok"
791 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
792 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
794 msgid "image orientation"
795 msgstr "kép tájolása"
797 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
798 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
803 msgid "Name of the label or publisher"
804 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
806 msgid "interpreted-by"
809 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
810 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
812 msgid "midi-base-note"
813 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
815 msgid "Midi note number of the audio track."
816 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
822 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
823 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
826 msgid "URI scheme '%s' not supported"
827 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
830 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
831 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
835 "Additional debug info:\n"
838 "További hibakeresési információk:\n"
842 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
843 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
846 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
847 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
850 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
851 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
854 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
855 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
858 msgid "could not link %s to %s"
859 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
862 msgid "no element \"%s\""
863 msgstr "nincs „%s” elem"
866 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
867 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
870 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
871 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
874 msgid "could not parse caps \"%s\""
875 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
878 msgid "no sink element for URI \"%s\""
879 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
882 msgid "no source element for URI \"%s\""
883 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
886 msgstr "szintaktikai hiba"
892 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
893 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
896 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
897 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
899 msgid "empty pipeline not allowed"
900 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
902 msgid "A lot of buffers are being dropped."
903 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
905 msgid "Internal data flow problem."
906 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
908 msgid "Internal data stream error."
909 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
911 msgid "Internal data flow error."
912 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
914 msgid "Internal clock error."
915 msgstr "Belső órahiba."
917 msgid "Failed to map buffer."
918 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
921 msgstr "Képességek szűrése"
924 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
925 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
927 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
928 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
930 msgid "Caps Change Mode"
933 msgid "Filter caps change behaviour"
936 msgid "No Temp directory specified."
937 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
940 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
941 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
944 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
945 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
947 msgid "Error while writing to download file."
948 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
950 msgid "No file name specified for writing."
951 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
954 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
955 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
958 msgid "Error closing file \"%s\"."
959 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
962 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
963 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
966 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
967 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
969 msgid "No file name specified for reading."
970 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
973 msgid "Could not get info on \"%s\"."
974 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
977 msgid "\"%s\" is a directory."
978 msgstr "„%s” egy könyvtár."
981 msgid "File \"%s\" is a socket."
982 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
984 msgid "Failed after iterations as requested."
985 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
990 msgid "detected capabilities in stream"
991 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
997 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
999 msgid "force caps without doing a typefind"
1000 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1003 msgid "Stream contains not enough data."
1004 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1006 msgid "Stream contains no data."
1007 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1009 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1010 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1021 msgid "controllable"
1022 msgstr "vezérelhető"
1024 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1025 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1027 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1028 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1030 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1031 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1033 msgid "Blacklisted files:"
1034 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1036 msgid "Total count: "
1037 msgstr "Teljes szám: "
1040 msgid "%d blacklisted file"
1041 msgid_plural "%d blacklisted files"
1042 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1043 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1047 msgid_plural "%d plugins"
1048 msgstr[0] "%d bővítmény"
1049 msgstr[1] "%d bővítmény"
1052 msgid "%d blacklist entry"
1053 msgid_plural "%d blacklist entries"
1054 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1055 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1059 msgid_plural "%d features"
1060 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1061 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1063 msgid "Print all elements"
1064 msgstr "Az összes elem kiírása"
1066 msgid "Print list of blacklisted files"
1067 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1070 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1071 "plugins provide.\n"
1072 " Useful in connection with external "
1073 "automatic plugin installation mechanisms"
1075 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1076 "listájának kiírása.\n"
1077 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1079 msgid "List the plugin contents"
1080 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1082 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1083 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1086 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1087 "at least the version specified"
1089 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1090 "verziója legalább a megadott-e"
1092 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1093 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1096 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1097 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1100 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1101 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1103 msgid "Index statistics"
1104 msgstr "Indexstatisztika"
1107 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1108 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1111 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1112 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1115 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1116 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1119 msgid "Got message #%u (%s): "
1120 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1123 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1124 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1127 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1128 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1131 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1132 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1135 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1136 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1139 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1142 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1143 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1146 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1147 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1150 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1161 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1162 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1164 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1165 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1167 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1168 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1170 msgid "buffering..."
1171 msgstr "pufferelés…"
1173 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1174 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1176 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1177 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1179 msgid "Redistribute latency...\n"
1180 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1183 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1184 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1186 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1187 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1190 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1191 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1194 msgid "Missing element: %s\n"
1195 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1198 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1199 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1201 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1202 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1204 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1205 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1207 msgid "Output status information and property notifications"
1208 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1210 msgid "Do not print any progress information"
1211 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1213 msgid "Output messages"
1214 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1216 msgid "Do not output status information of TYPE"
1217 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1219 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1220 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1222 msgid "Do not install a fault handler"
1223 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1225 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1226 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1228 msgid "Gather and print index statistics"
1229 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1232 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1233 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1235 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1236 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1239 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1240 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1242 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1243 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1245 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1246 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1248 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1249 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1251 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1252 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1254 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1255 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1257 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1258 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1260 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1261 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1263 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1264 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1266 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1267 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1269 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1270 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1272 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1273 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1275 msgid "Waiting for EOS...\n"
1276 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1278 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1279 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1281 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1282 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1284 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1285 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1287 msgid "Execution ended after %"
1288 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1290 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1291 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1293 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1294 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1296 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1297 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1299 #~ msgid "link without source element"
1300 #~ msgstr "link forráselem nélkül"
1302 #~ msgid "link without sink element"
1303 #~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
1305 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1306 #~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
1308 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1309 #~ msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
1314 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1315 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1317 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1318 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1320 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1322 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1324 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1325 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1327 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1328 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1330 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1331 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1333 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1334 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1339 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1340 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1342 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1343 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"