po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-03-20 19:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
35 "0 esetén nincs kimenet"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "SZINT"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
45 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LISTA"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
58 "on, disable, auto, unix"
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Hibakeresés letiltása"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "ÚTVONALAK"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
77 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer beállításai"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Ismeretlen beállítás"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr ""
106 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
116 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
123
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
141
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
144
145 msgid ""
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "disabled."
148 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
152
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
155
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
158
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
161
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Kódolási hiba."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr ""
213 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
214 "hibajelentést."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
224
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
227
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
230
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
233
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
236
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
239
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
242
243 msgid ""
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "been supplied."
246 msgstr ""
247 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
248 "megfelelő kulcs."
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr ""
257 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
258
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
265
266 msgid "title"
267 msgstr "cím"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "általánosan használt cím"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "cím rendezési neve"
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "előadó"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "a felvételért felelős személyek"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "előadó rendezési neve"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
289
290 msgid "album"
291 msgstr "album"
292
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
295
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "album rendezési neve"
298
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
301
302 msgid "album artist"
303 msgstr "albumelőadó"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
307
308 msgid "album artist sortname"
309 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
313
314 msgid "date"
315 msgstr "dátum"
316
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
319
320 msgid "datetime"
321 msgstr "dátumidő"
322
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "műfaj"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "megjegyzés"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
337
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
340
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 msgstr ""
343 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
344 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
345
346 msgid "track number"
347 msgstr "dalsorszám"
348
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
351
352 msgid "track count"
353 msgstr "dalszám"
354
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "lemezszám"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "lemezek mennyisége"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr ""
369 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "hely"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
379 "megtalálható)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "honlap"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "leírás"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "verzió"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "az adatok verziószáma"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "szervezet"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "copyright"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "védjegy uri"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
420
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "kódolta"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "névjegy"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "kapcsolatinformációk"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "licenc"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "az adatok licence"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "licenc uri"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "előadó"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "az előadó(k)"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "zeneszerző"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "a felvétel szerzői"
456
457 msgid "duration"
458 msgstr "időtartam"
459
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
462
463 msgid "codec"
464 msgstr "kodek"
465
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
468
469 msgid "video codec"
470 msgstr "videokodek"
471
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
474
475 msgid "audio codec"
476 msgstr "hangkodek"
477
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
480
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "feliratkodek"
483
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
486
487 msgid "container format"
488 msgstr "tárolóformátum"
489
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
492
493 msgid "bitrate"
494 msgstr "bitsebesség"
495
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
498
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "névleges bitsebesség"
501
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
504
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "minimális bitsebesség"
507
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
510
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "maximális bitsebesség"
513
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
516
517 msgid "encoder"
518 msgstr "kódoló"
519
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
522
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "kódoló verziószáma"
525
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
528
529 msgid "serial"
530 msgstr "soros"
531
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "a dal sorszáma"
534
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
537
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
540
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
543
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
546
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
549
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "album hangosítása dB-ben"
552
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
555
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
558
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
561
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
564
565 msgid "language code"
566 msgstr "nyelvi kód"
567
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
569 msgstr ""
570 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
571
572 msgid "language name"
573 msgstr "nyelvi kód"
574
575 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
577
578 msgid "image"
579 msgstr "kép"
580
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
583
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr "előnézeti kép"
587
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
590
591 msgid "attachment"
592 msgstr "melléklet"
593
594 msgid "file attached to this stream"
595 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
596
597 msgid "beats per minute"
598 msgstr "percenkénti ütések száma"
599
600 msgid "number of beats per minute in audio"
601 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
602
603 msgid "keywords"
604 msgstr "kulcsszavak"
605
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
608
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "földrajzi hely neve"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr ""
616 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
617 "előállításra került"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "földrajzi hely szélessége"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
628 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
629 "értékek déli szélességeken)"
630
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
633
634 msgid ""
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
637 "negative values for western longitudes)"
638 msgstr ""
639 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
640 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
641 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
642
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "földrajzi hely magassága"
645
646 msgid ""
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 msgstr ""
650 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
651 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
652
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "földrajzi hely országa"
655
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "földrajzi hely városa"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
664
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "földrajzi hely részhelye"
667
668 msgid ""
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
672 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
673 "(például környék)"
674
675 msgid "geo location horizontal error"
676 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
677
678 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
679 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
680
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
683
684 msgid ""
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
687
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
690
691 msgid ""
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
697 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
698 "irányába nő."
699
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
702
703 msgid ""
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
707 msgstr ""
708 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
709 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr "műsornév"
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "műsor rendezési neve"
721
722 msgid ""
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgstr ""
725 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
726
727 msgid "episode number"
728 msgstr "epizódszám"
729
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
732
733 msgid "season number"
734 msgstr "évadszám"
735
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
738
739 msgid "lyrics"
740 msgstr "dalszöveg"
741
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "A média dalszövege"
744
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "szerző rendezési neve"
747
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr "csoportosítás"
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
759 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
760
761 msgid "user rating"
762 msgstr "felhasználói értékelés"
763
764 msgid ""
765 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
766 "this media"
767 msgstr ""
768 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
769 "a felhasználó a médiát"
770
771 msgid "device manufacturer"
772 msgstr "eszköz gyártója"
773
774 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
775 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
776
777 msgid "device model"
778 msgstr "eszközmodell"
779
780 msgid "Model of the device used to create this media"
781 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
782
783 msgid "application name"
784 msgstr "alkalmazás neve"
785
786 msgid "Application used to create the media"
787 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
788
789 msgid "application data"
790 msgstr "alkalmazásadatok"
791
792 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
794
795 msgid "image orientation"
796 msgstr "kép tájolása"
797
798 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
800
801 msgid "publisher"
802 msgstr "kiadó"
803
804 msgid "Name of the label or publisher"
805 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
806
807 msgid "interpreted-by"
808 msgstr "feldolgozta"
809
810 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
811 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
812
813 msgid "midi-base-note"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Midi note number of the audio track."
817 msgstr ""
818
819 msgid ", "
820 msgstr ", "
821
822 #, c-format
823 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
824 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
825
826 #, c-format
827 msgid "URI scheme '%s' not supported"
828 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
829
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
832 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Additional debug info:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "További hibakeresési információk:\n"
840 "%s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
852 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
853
854 #, c-format
855 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
856 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
857
858 #, c-format
859 msgid "could not link %s to %s"
860 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
861
862 #, c-format
863 msgid "no element \"%s\""
864 msgstr "nincs „%s” elem"
865
866 #, c-format
867 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "could not parse caps \"%s\""
876 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
877
878 #, c-format
879 msgid "no sink element for URI \"%s\""
880 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
881
882 #, c-format
883 msgid "no source element for URI \"%s\""
884 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
885
886 msgid "syntax error"
887 msgstr ""
888
889 msgid "bin"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
894 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
898 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
899
900 msgid "empty pipeline not allowed"
901 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
902
903 msgid "A lot of buffers are being dropped."
904 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
905
906 msgid "Internal data flow problem."
907 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
908
909 msgid "Internal data stream error."
910 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
911
912 msgid "Internal data flow error."
913 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
914
915 msgid "Internal clock error."
916 msgstr "Belső órahiba."
917
918 msgid "Failed to map buffer."
919 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
920
921 msgid "Filter caps"
922 msgstr "Képességek szűrése"
923
924 msgid ""
925 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
926 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
927 msgstr ""
928 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
929 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
930
931 msgid "No file name specified for writing."
932 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
933
934 #, c-format
935 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
936 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
937
938 #, c-format
939 msgid "Error closing file \"%s\"."
940 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
941
942 #, c-format
943 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
944 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
945
946 #, c-format
947 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
948 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
949
950 msgid "No file name specified for reading."
951 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
952
953 #, c-format
954 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
955 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
956
957 #, c-format
958 msgid "Could not get info on \"%s\"."
959 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
960
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" is a directory."
963 msgstr "„%s” egy könyvtár."
964
965 #, c-format
966 msgid "File \"%s\" is a socket."
967 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
968
969 msgid "Failed after iterations as requested."
970 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
971
972 msgid "No Temp directory specified."
973 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
974
975 #, c-format
976 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
977 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
978
979 msgid "Error while writing to download file."
980 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
981
982 msgid "caps"
983 msgstr "képességek"
984
985 msgid "detected capabilities in stream"
986 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
987
988 msgid "minimum"
989 msgstr "minimum"
990
991 msgid "force caps"
992 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
993
994 msgid "force caps without doing a typefind"
995 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
996
997 msgid "Stream contains no data."
998 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
999
1000 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1001 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1002
1003 msgid "readable"
1004 msgstr "olvasható"
1005
1006 msgid "writable"
1007 msgstr "írható"
1008
1009 msgid "controllable"
1010 msgstr "vezérelhető"
1011
1012 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1013 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1014
1015 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1016 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1017
1018 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1019 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1020
1021 msgid "Blacklisted files:"
1022 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1023
1024 msgid "Total count: "
1025 msgstr "Teljes szám: "
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "%d blacklisted file"
1029 msgid_plural "%d blacklisted files"
1030 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1031 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%d plugin"
1035 msgid_plural "%d plugins"
1036 msgstr[0] "%d bővítmény"
1037 msgstr[1] "%d bővítmény"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "%d blacklist entry"
1041 msgid_plural "%d blacklist entries"
1042 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1043 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "%d feature"
1047 msgid_plural "%d features"
1048 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1049 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1050
1051 msgid "Print all elements"
1052 msgstr "Az összes elem kiírása"
1053
1054 msgid "Print list of blacklisted files"
1055 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1056
1057 msgid ""
1058 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1059 "plugins provide.\n"
1060 "                                       Useful in connection with external "
1061 "automatic plugin installation mechanisms"
1062 msgstr ""
1063 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1064 "listájának kiírása.\n"
1065 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1066
1067 msgid "List the plugin contents"
1068 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1069
1070 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1071 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1072
1073 msgid ""
1074 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1075 "at least the version specified"
1076 msgstr ""
1077 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1078 "verziója legalább a megadott-e"
1079
1080 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1081 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1085 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1089 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1090
1091 msgid "Index statistics"
1092 msgstr "Indexstatisztika"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1096 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1100 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1104 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Got message #%u (%s): "
1108 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1112 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1116 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1120 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1124 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1125
1126 msgid "FOUND TAG\n"
1127 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1131 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1136
1137 msgid "FOUND TOC\n"
1138 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "INFO:\n"
1143 "%s\n"
1144 msgstr ""
1145 "INFORMÁCIÓ:\n"
1146 "%s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1150 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1151
1152 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1153 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1154
1155 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1156 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1157
1158 msgid "buffering..."
1159 msgstr "pufferelés…"
1160
1161 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1162 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1163
1164 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1165 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1166
1167 msgid "Redistribute latency...\n"
1168 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1172 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1173
1174 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1175 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1179 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Missing element: %s\n"
1183 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1187 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1188
1189 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1190 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1191
1192 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1193 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1194
1195 msgid "Output status information and property notifications"
1196 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1197
1198 msgid "Do not print any progress information"
1199 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1200
1201 msgid "Output messages"
1202 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1203
1204 msgid "Do not output status information of TYPE"
1205 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1206
1207 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1208 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1209
1210 msgid "Do not install a fault handler"
1211 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1212
1213 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1214 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1215
1216 msgid "Gather and print index statistics"
1217 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1221 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1222
1223 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1224 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1228 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1229
1230 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1231 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1234 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1235
1236 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1237 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1238
1239 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1240 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1241
1242 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1243 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1244
1245 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1246 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1247
1248 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1249 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1250
1251 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1252 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1253
1254 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1255 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1256
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1258 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1259
1260 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1261 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1262
1263 msgid "Waiting for EOS...\n"
1264 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1265
1266 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1267 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1268
1269 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1270 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1271
1272 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1273 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1274
1275 msgid "Execution ended after %"
1276 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1277
1278 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1279 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1280
1281 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1282 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1283
1284 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1285 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1286
1287 #~ msgid "link without source element"
1288 #~ msgstr "link forráselem nélkül"
1289
1290 #~ msgid "link without sink element"
1291 #~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
1292
1293 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1294 #~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
1295
1296 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1297 #~ msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
1298
1299 #~ msgid "maximum"
1300 #~ msgstr "maximum"
1301
1302 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1303 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1304
1305 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1306 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1307
1308 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1311
1312 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1313 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1314
1315 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1316 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1317
1318 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1319 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1320
1321 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1322 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1323
1324 #~ msgid "FILE"
1325 #~ msgstr "FÁJL"
1326
1327 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1328 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1329
1330 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1331 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"