po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hibakeresés letiltása"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ÚTVONALAK"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
74 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "GStreamer beállításai"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Ismeretlen beállítás"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
113 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
120
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
138
139 msgid "GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
146
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
148 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
149
150 msgid "Could not initialize supporting library."
151 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
152
153 msgid "Could not close supporting library."
154 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
155
156 msgid "Could not configure supporting library."
157 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
158
159 msgid "Encoding error."
160 msgstr "Kódolási hiba."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
163 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
164
165 msgid "Resource not found."
166 msgstr "Az erőforrás nem található."
167
168 msgid "Resource busy or not available."
169 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
170
171 msgid "Could not open resource for reading."
172 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
173
174 msgid "Could not open resource for writing."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
176
177 msgid "Could not open resource for reading and writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
179
180 msgid "Could not close resource."
181 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
182
183 msgid "Could not read from resource."
184 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
185
186 msgid "Could not write to resource."
187 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
188
189 msgid "Could not perform seek on resource."
190 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
191
192 msgid "Could not synchronize on resource."
193 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
194
195 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
196 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
197
198 msgid "No space left on the resource."
199 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
200
201 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
202 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
203
204 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
205 msgstr ""
206 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
207 "hibajelentést."
208
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
211
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
214
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
216 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
217
218 msgid "Could not decode stream."
219 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
220
221 msgid "Could not encode stream."
222 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
223
224 msgid "Could not demultiplex stream."
225 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
226
227 msgid "Could not multiplex stream."
228 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
229
230 msgid "The stream is in the wrong format."
231 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
232
233 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
234 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
235
236 msgid ""
237 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
238 "been supplied."
239 msgstr ""
240 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
241 "megfelelő kulcs."
242
243 #, c-format
244 msgid "No error message for domain %s."
245 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
246
247 #, c-format
248 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
249 msgstr ""
250 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
251
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
254
255 #, c-format
256 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "title"
260 msgstr "cím"
261
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "általánosan használt cím"
264
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "cím rendezési neve"
267
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
270
271 msgid "artist"
272 msgstr "előadó"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "a felvételért felelős személyek"
276
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "előadó rendezési neve"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
282
283 msgid "album"
284 msgstr "album"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr "album rendezési neve"
291
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
294
295 msgid "album artist"
296 msgstr "albumelőadó"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
299 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
300
301 msgid "album artist sortname"
302 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
305 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
306
307 msgid "date"
308 msgstr "dátum"
309
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
312
313 msgid "datetime"
314 msgstr "dátumidő"
315
316 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
317 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
318
319 msgid "genre"
320 msgstr "műfaj"
321
322 msgid "genre this data belongs to"
323 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
324
325 msgid "comment"
326 msgstr "megjegyzés"
327
328 msgid "free text commenting the data"
329 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
330
331 msgid "extended comment"
332 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
333
334 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 msgstr ""
336 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
337 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
338
339 msgid "track number"
340 msgstr "dalsorszám"
341
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
344
345 msgid "track count"
346 msgstr "dalszám"
347
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
350
351 msgid "disc number"
352 msgstr "lemezszám"
353
354 msgid "disc number inside a collection"
355 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
356
357 msgid "disc count"
358 msgstr "lemezek mennyisége"
359
360 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 msgstr ""
362 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
363
364 msgid "location"
365 msgstr "hely"
366
367 msgid ""
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "is hosted)"
370 msgstr ""
371 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
372 "megtalálható)"
373
374 msgid "homepage"
375 msgstr "honlap"
376
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
379
380 msgid "description"
381 msgstr "leírás"
382
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
385
386 msgid "version"
387 msgstr "verzió"
388
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "az adatok verziószáma"
391
392 msgid "ISRC"
393 msgstr "ISRC"
394
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgstr ""
397 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
398
399 msgid "organization"
400 msgstr "szervezet"
401
402 msgid "copyright"
403 msgstr "copyright"
404
405 msgid "copyright notice of the data"
406 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
407
408 msgid "copyright uri"
409 msgstr "védjegy uri"
410
411 msgid "URI to the copyright notice of the data"
412 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
413
414 msgid "encoded by"
415 msgstr "kódolta"
416
417 msgid "name of the encoding person or organization"
418 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
419
420 msgid "contact"
421 msgstr "névjegy"
422
423 msgid "contact information"
424 msgstr "kapcsolatinformációk"
425
426 msgid "license"
427 msgstr "licenc"
428
429 msgid "license of data"
430 msgstr "az adatok licence"
431
432 msgid "license uri"
433 msgstr "licenc uri"
434
435 msgid "URI to the license of the data"
436 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
437
438 msgid "performer"
439 msgstr "előadó"
440
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "az előadó(k)"
443
444 msgid "composer"
445 msgstr "zeneszerző"
446
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "a felvétel szerzői"
449
450 msgid "duration"
451 msgstr "időtartam"
452
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
455
456 msgid "codec"
457 msgstr "kodek"
458
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
461
462 msgid "video codec"
463 msgstr "videokodek"
464
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
467
468 msgid "audio codec"
469 msgstr "hangkodek"
470
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
473
474 msgid "subtitle codec"
475 msgstr "feliratkodek"
476
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
479
480 msgid "container format"
481 msgstr "tárolóformátum"
482
483 msgid "container format the data is stored in"
484 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
485
486 msgid "bitrate"
487 msgstr "bitsebesség"
488
489 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
490 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
491
492 msgid "nominal bitrate"
493 msgstr "névleges bitsebesség"
494
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
497
498 msgid "minimum bitrate"
499 msgstr "minimális bitsebesség"
500
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
503
504 msgid "maximum bitrate"
505 msgstr "maximális bitsebesség"
506
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
509
510 msgid "encoder"
511 msgstr "kódoló"
512
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
515
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "kódoló verziószáma"
518
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
521
522 msgid "serial"
523 msgstr "soros"
524
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "a dal sorszáma"
527
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
530
531 msgid "track gain in db"
532 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
533
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
536
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
539
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
542
543 msgid "album gain in db"
544 msgstr "album hangosítása dB-ben"
545
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
548
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
551
552 msgid "replaygain reference level"
553 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
554
555 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
557
558 msgid "language code"
559 msgstr "nyelvi kód"
560
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
562 msgstr ""
563 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
564
565 msgid "language name"
566 msgstr "nyelvi kód"
567
568 msgid "freeform name of the language this stream is in"
569 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
570
571 msgid "image"
572 msgstr "kép"
573
574 msgid "image related to this stream"
575 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
576
577 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
578 msgid "preview image"
579 msgstr "előnézeti kép"
580
581 msgid "preview image related to this stream"
582 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
583
584 msgid "attachment"
585 msgstr "melléklet"
586
587 msgid "file attached to this stream"
588 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
589
590 msgid "beats per minute"
591 msgstr "percenkénti ütések száma"
592
593 msgid "number of beats per minute in audio"
594 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
595
596 msgid "keywords"
597 msgstr "kulcsszavak"
598
599 msgid "comma separated keywords describing the content"
600 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
601
602 msgid "geo location name"
603 msgstr "földrajzi hely neve"
604
605 msgid ""
606 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
607 "produced"
608 msgstr ""
609 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
610 "előállításra került"
611
612 msgid "geo location latitude"
613 msgstr "földrajzi hely szélessége"
614
615 msgid ""
616 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
618 "southern latitudes)"
619 msgstr ""
620 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
621 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
622 "értékek déli szélességeken)"
623
624 msgid "geo location longitude"
625 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
626
627 msgid ""
628 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
630 "negative values for western longitudes)"
631 msgstr ""
632 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
633 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
634 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
635
636 msgid "geo location elevation"
637 msgstr "földrajzi hely magassága"
638
639 msgid ""
640 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
641 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
642 msgstr ""
643 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
644 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
645
646 msgid "geo location country"
647 msgstr "földrajzi hely országa"
648
649 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
651
652 msgid "geo location city"
653 msgstr "földrajzi hely városa"
654
655 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
657
658 msgid "geo location sublocation"
659 msgstr "földrajzi hely részhelye"
660
661 msgid ""
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 "the neighborhood)"
664 msgstr ""
665 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
666 "(például környék)"
667
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
670
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
673
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
680
681 msgid "geo location movement direction"
682 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
683
684 msgid ""
685 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
686 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
687 "means the geographic north, and increases clockwise"
688 msgstr ""
689 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
690 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
691 "irányába nő."
692
693 msgid "geo location capture direction"
694 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
695
696 msgid ""
697 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
698 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
699 "geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
702 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
703
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgid "show name"
706 msgstr "műsornév"
707
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
713 msgstr "műsor rendezési neve"
714
715 msgid ""
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
717 msgstr ""
718 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
719
720 msgid "episode number"
721 msgstr "epizódszám"
722
723 msgid "The episode number in the season the media is part of"
724 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
725
726 msgid "season number"
727 msgstr "évadszám"
728
729 msgid "The season number of the show the media is part of"
730 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
731
732 msgid "lyrics"
733 msgstr "dalszöveg"
734
735 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
736 msgstr "A média dalszövege"
737
738 msgid "composer sortname"
739 msgstr "szerző rendezési neve"
740
741 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
742 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
743
744 msgid "grouping"
745 msgstr "csoportosítás"
746
747 msgid ""
748 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
749 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
750 msgstr ""
751 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
752 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
753
754 msgid "user rating"
755 msgstr "felhasználói értékelés"
756
757 msgid ""
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
759 "this media"
760 msgstr ""
761 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
762 "a felhasználó a médiát"
763
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "eszköz gyártója"
766
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
769
770 msgid "device model"
771 msgstr "eszközmodell"
772
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
775
776 msgid "application name"
777 msgstr "alkalmazás neve"
778
779 msgid "Application used to create the media"
780 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
781
782 msgid "application data"
783 msgstr "alkalmazásadatok"
784
785 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
786 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
787
788 msgid "image orientation"
789 msgstr "kép tájolása"
790
791 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
792 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
793
794 msgid "publisher"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Name of the label or publisher"
798 msgstr ""
799
800 msgid "interpreted-by"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
804 msgstr ""
805
806 msgid ", "
807 msgstr ", "
808
809 #, c-format
810 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "URI scheme '%s' not supported"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
819 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Additional debug info:\n"
824 "%s\n"
825 msgstr ""
826 "További hibakeresési információk:\n"
827 "%s\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
831 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
832
833 #, c-format
834 msgid "no bin \"%s\", skipping"
835 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
836
837 #, c-format
838 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
839 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
840
841 #, c-format
842 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
843 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
844
845 #, c-format
846 msgid "could not link %s to %s"
847 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
848
849 #, c-format
850 msgid "no element \"%s\""
851 msgstr "nincs „%s” elem"
852
853 #, c-format
854 msgid "could not parse caps \"%s\""
855 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
856
857 msgid "link without source element"
858 msgstr "link forráselem nélkül"
859
860 msgid "link without sink element"
861 msgstr "link nyelőelem nélkül"
862
863 #, c-format
864 msgid "no source element for URI \"%s\""
865 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
866
867 #, c-format
868 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
869 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
870
871 #, c-format
872 msgid "no sink element for URI \"%s\""
873 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
874
875 #, c-format
876 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
877 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
878
879 msgid "empty pipeline not allowed"
880 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
881
882 msgid "A lot of buffers are being dropped."
883 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
884
885 msgid "Internal data flow problem."
886 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
887
888 msgid "Internal data stream error."
889 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
890
891 msgid "Internal data flow error."
892 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
893
894 msgid "Internal clock error."
895 msgstr "Belső órahiba."
896
897 msgid "Failed to map buffer."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Filter caps"
901 msgstr "Képességek szűrése"
902
903 msgid ""
904 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
905 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
906 msgstr ""
907 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
908 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
909
910 msgid "No file name specified for writing."
911 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
912
913 #, c-format
914 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
915 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
916
917 #, c-format
918 msgid "Error closing file \"%s\"."
919 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
920
921 #, c-format
922 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
923 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
924
925 #, c-format
926 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
927 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
928
929 msgid "No file name specified for reading."
930 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
931
932 #, c-format
933 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
934 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
935
936 #, c-format
937 msgid "Could not get info on \"%s\"."
938 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
939
940 #, c-format
941 msgid "\"%s\" is a directory."
942 msgstr "„%s” egy könyvtár."
943
944 #, c-format
945 msgid "File \"%s\" is a socket."
946 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
947
948 msgid "Failed after iterations as requested."
949 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
950
951 msgid "No Temp directory specified."
952 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
953
954 #, c-format
955 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
956 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
957
958 msgid "Error while writing to download file."
959 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
960
961 msgid "caps"
962 msgstr "képességek"
963
964 msgid "detected capabilities in stream"
965 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
966
967 msgid "minimum"
968 msgstr "minimum"
969
970 msgid "force caps"
971 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
972
973 msgid "force caps without doing a typefind"
974 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
975
976 msgid "Stream contains no data."
977 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
978
979 msgid "Implemented Interfaces:\n"
980 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
981
982 msgid "readable"
983 msgstr "olvasható"
984
985 msgid "writable"
986 msgstr "írható"
987
988 msgid "controllable"
989 msgstr "vezérelhető"
990
991 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
992 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
993
994 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
995 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
996
997 msgid "changeable only in NULL or READY state"
998 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
999
1000 msgid "Blacklisted files:"
1001 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1002
1003 msgid "Total count: "
1004 msgstr "Teljes szám: "
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%d blacklisted file"
1008 msgid_plural "%d blacklisted files"
1009 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1010 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%d plugin"
1014 msgid_plural "%d plugins"
1015 msgstr[0] "%d bővítmény"
1016 msgstr[1] "%d bővítmény"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%d blacklist entry"
1020 msgid_plural "%d blacklist entries"
1021 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1022 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%d feature"
1026 msgid_plural "%d features"
1027 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1028 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1029
1030 msgid "Print all elements"
1031 msgstr "Az összes elem kiírása"
1032
1033 msgid "Print list of blacklisted files"
1034 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1035
1036 msgid ""
1037 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1038 "plugins provide.\n"
1039 "                                       Useful in connection with external "
1040 "automatic plugin installation mechanisms"
1041 msgstr ""
1042 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1043 "listájának kiírása.\n"
1044 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1045
1046 msgid "List the plugin contents"
1047 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1048
1049 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1050 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1051
1052 msgid ""
1053 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1054 "at least the version specified"
1055 msgstr ""
1056 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1057 "verziója legalább a megadott-e"
1058
1059 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1060 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1064 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1068 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1069
1070 msgid "Index statistics"
1071 msgstr "Indexstatisztika"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1075 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1079 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1083 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got message #%u (%s): "
1087 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1091 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1095 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1099 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1103 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1104
1105 msgid "FOUND TAG\n"
1106 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1110 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1114 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1115
1116 msgid "FOUND TOC\n"
1117 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "INFO:\n"
1122 "%s\n"
1123 msgstr ""
1124 "INFORMÁCIÓ:\n"
1125 "%s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1129 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1130
1131 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1132 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1136 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1137
1138 msgid "buffering..."
1139 msgstr "pufferelés…"
1140
1141 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1142 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1143
1144 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1146
1147 msgid "Redistribute latency...\n"
1148 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1152 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1153
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1155 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1167 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1168
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1171
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1173 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1174
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1177
1178 msgid "Do not print any progress information"
1179 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1180
1181 msgid "Output messages"
1182 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1183
1184 msgid "Do not output status information of TYPE"
1185 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1186
1187 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1188 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1189
1190 msgid "Do not install a fault handler"
1191 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1192
1193 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1194 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1195
1196 msgid "Gather and print index statistics"
1197 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1201 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1202
1203 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1204 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1208 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1209
1210 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1211 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1212
1213 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1214 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1215
1216 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1217 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1218
1219 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1220 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1221
1222 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1223 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1224
1225 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1226 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1227
1228 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1229 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1230
1231 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1232 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1233
1234 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1235 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1236
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1238 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1239
1240 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1241 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1242
1243 msgid "Waiting for EOS...\n"
1244 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1245
1246 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1247 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1248
1249 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1250 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1251
1252 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1253 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1254
1255 msgid "Execution ended after %"
1256 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1257
1258 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1259 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1260
1261 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1262 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1263
1264 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1265 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1266
1267 #~ msgid "maximum"
1268 #~ msgstr "maximum"
1269
1270 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1271 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1272
1273 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1274 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1275
1276 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1279
1280 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1281 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1282
1283 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1284 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1285
1286 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1287 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1288
1289 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1290 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1291
1292 #~ msgid "FILE"
1293 #~ msgstr "FÁJL"
1294
1295 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1296 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1297
1298 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1299 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"