0.10.23.4 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 msgid "Master"
23 msgstr "Fő hangerő"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Magas"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Szintet."
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Vonalbemenet"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofon"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "PC hangszóró"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Lejátszás"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Felvétel"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
81 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
96 #, c-format
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
99
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
102 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
105 msgid "Could not open audio device for recording."
106 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
107
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
109 msgid "Could not open CD device for reading."
110 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
111
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
113 msgid "Could not seek CD."
114 msgstr "Nem kereshető a CD."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
117 msgid "Could not read CD."
118 msgstr "Nem olvasható a CD."
119
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
121 #, c-format
122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
123 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
126 msgid "No filename given"
127 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
128
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
130 #, c-format
131 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
132 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
133
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
135 #, c-format
136 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
137 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
138
139 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
140 msgid "Internal data stream error."
141 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
142
143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
145 #, c-format
146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
147 msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
152
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
154 #, c-format
155 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
156 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
157
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
159 msgid "No URI specified to play from."
160 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
163 #, c-format
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
168 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
169 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
172 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
173 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
176 msgid "Source element is invalid."
177 msgstr "A forráselem érvénytelen."
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
180 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
181 msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
184 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
185 msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
188 msgid "This is not a media file"
189 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
190
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
192 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
193 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
194
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
196 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
197 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
198
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
208 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
209 #, c-format
210 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
211 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
214 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
215 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
216
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
218 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
219 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
220
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
222 msgid "Custom text sink element is not usable."
223 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
224
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
226 msgid "No volume control found"
227 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
228
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
230 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
231 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
232
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
234 msgid "Can't play a text file without video."
235 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
236
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
238 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
239 msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
240
241 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
242 msgid "No file name specified."
243 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
244
245 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
246 #, c-format
247 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
248 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
249
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
251 #, c-format
252 msgid "No decoder available for type '%s'."
253 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
254
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
256 msgid "This stream type cannot be played yet."
257 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
258
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
260 #, c-format
261 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
262 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
263
264 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
265 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
266 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
267
268 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
269 msgid "Could not create \"queue2\" element."
270 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
271
272 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
273 msgid "Could not create \"typefind\" element."
274 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
275
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
277 #, c-format
278 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
280
281 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
282 #, c-format
283 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
284 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
285
286 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
287 #, c-format
288 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
289 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
290
291 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
292 #, c-format
293 msgid "Connection to %s:%d refused."
294 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
295
296 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
297 msgid "Can't record audio fast enough"
298 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
299
300 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
301 msgid "Failed to read tag: not enough data"
302 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
303
304 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
305 msgid "track ID"
306 msgstr "számazonosító"
307
308 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
309 msgid "MusicBrainz track ID"
310 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
311
312 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
313 msgid "artist ID"
314 msgstr "előadó-azonosító"
315
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
317 msgid "MusicBrainz artist ID"
318 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
319
320 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
321 msgid "album ID"
322 msgstr "Albumazonosító"
323
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
325 msgid "MusicBrainz album ID"
326 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
327
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
329 msgid "album artist ID"
330 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
331
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
333 msgid "MusicBrainz album artist ID"
334 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
335
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
337 msgid "track TRM ID"
338 msgstr "szám TRM azonosítója"
339
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
341 msgid "MusicBrainz TRM ID"
342 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
343
344 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
345 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
346 msgid "This CD has no audio tracks"
347 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
348
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
350 msgid "ID3 tag"
351 msgstr "ID3 címke"
352
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
354 msgid "APE tag"
355 msgstr "APE címke"
356
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
358 msgid "ICY internet radio"
359 msgstr "ICY internetrádió"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
362 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
363 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
366 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
367 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
371 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
372 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
375 msgid "Windows Media Speech"
376 msgstr "Windows Media beszéd"
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
379 msgid "CYUV Lossless"
380 msgstr "CYUV veszteségmentes"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
383 msgid "FFMpeg v1"
384 msgstr "FFMpeg v1"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
391 msgid "Uncompressed Gray Image"
392 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
395 msgid "Run-length encoding"
396 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
397
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
399 msgid "Sami subtitle format"
400 msgstr "Sami feliratformátum"
401
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
403 msgid "TMPlayer subtitle format"
404 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
405
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
407 msgid "Kate subtitle format"
408 msgstr "Kate feliratformátum"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
412 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
415 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
416 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
421 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
425 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
428 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
429 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
430
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
432 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
433 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
436 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
437 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
438
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
440 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
441 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
442
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
444 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
445 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
448 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
449 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
452 msgid "Uncompressed YUV"
453 msgstr "Tömörítetlen YUV"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
456 #, c-format
457 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
458 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
461 #, c-format
462 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
463 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
466 #, c-format
467 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
468 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
471 msgid "Raw PCM audio"
472 msgstr "Nyers PCM hang"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
475 #, c-format
476 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
477 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
478
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
480 msgid "Raw floating-point audio"
481 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
482
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
484 msgid "Audio CD source"
485 msgstr "Hang CD forrás"
486
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
488 msgid "DVD source"
489 msgstr "DVD forrás"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
492 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
493 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
494
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
496 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
497 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
500 #, c-format
501 msgid "%s protocol source"
502 msgstr "%s protokollforrás"
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
505 #, c-format
506 msgid "%s video RTP depayloader"
507 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
510 #, c-format
511 msgid "%s audio RTP depayloader"
512 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
515 #, c-format
516 msgid "%s RTP depayloader"
517 msgstr "%s RTP dekódoló"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
520 #, c-format
521 msgid "%s demuxer"
522 msgstr "%s demuxer"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
525 #, c-format
526 msgid "%s decoder"
527 msgstr "%s dekódoló"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
530 #, c-format
531 msgid "%s video RTP payloader"
532 msgstr "%s videó RTP kódoló"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
535 #, c-format
536 msgid "%s audio RTP payloader"
537 msgstr "%s hang RTP kódoló"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
540 #, c-format
541 msgid "%s RTP payloader"
542 msgstr "%s RTP kódoló"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
545 #, c-format
546 msgid "%s muxer"
547 msgstr "%s egyesítő"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
550 #, c-format
551 msgid "%s encoder"
552 msgstr "%s kódoló"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
555 #, c-format
556 msgid "GStreamer element %s"
557 msgstr "GStreamer elem: %s"
558
559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
560 msgid "Unknown source element"
561 msgstr "Ismeretlen forráselem"
562
563 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
564 msgid "Unknown sink element"
565 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
566
567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
568 msgid "Unknown element"
569 msgstr "Ismeretlen elem"
570
571 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
572 msgid "Unknown decoder element"
573 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
574
575 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
576 msgid "Unknown encoder element"
577 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
578
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
580 msgid "Plugin or element of unknown type"
581 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
582
583 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
584 msgid "No device specified."
585 msgstr "Nincs megadva eszköz."
586
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
588 #, c-format
589 msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
591
592 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
593 #, c-format
594 msgid "Device \"%s\" is already being used."
595 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
596
597 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
598 #, c-format
599 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
600 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."