1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
81 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
102 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
105 msgid "Could not open audio device for recording."
106 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
109 msgid "Could not open CD device for reading."
110 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
113 msgid "Could not seek CD."
114 msgstr "Nem kereshető a CD."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
117 msgid "Could not read CD."
118 msgstr "Nem olvasható a CD."
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
123 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
126 msgid "No filename given"
127 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
131 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
132 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
136 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
137 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
139 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
140 msgid "Internal data stream error."
141 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
147 msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
155 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
156 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
159 msgid "No URI specified to play from."
160 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
168 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
169 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
172 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
173 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
176 msgid "Source element is invalid."
177 msgstr "A forráselem érvénytelen."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
180 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
181 msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
184 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
185 msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
188 msgid "This is not a media file"
189 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
192 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
193 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
196 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
197 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
208 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
210 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
211 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
214 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
215 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
218 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
219 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
222 msgid "Custom text sink element is not usable."
223 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
226 msgid "No volume control found"
227 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
230 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
231 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
234 msgid "Can't play a text file without video."
235 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
238 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
239 msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
241 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
242 msgid "No file name specified."
243 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
245 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
247 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
248 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
252 msgid "No decoder available for type '%s'."
253 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
256 msgid "This stream type cannot be played yet."
257 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
261 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
262 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
264 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
265 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
266 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
268 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
269 msgid "Could not create \"queue2\" element."
270 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
272 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
273 msgid "Could not create \"typefind\" element."
274 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
278 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
281 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
283 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
284 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
286 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
288 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
289 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
291 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
293 msgid "Connection to %s:%d refused."
294 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
296 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
297 msgid "Can't record audio fast enough"
298 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
300 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
301 msgid "Failed to read tag: not enough data"
302 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
304 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
306 msgstr "számazonosító"
308 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
309 msgid "MusicBrainz track ID"
310 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
312 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
314 msgstr "előadó-azonosító"
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
317 msgid "MusicBrainz artist ID"
318 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
320 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
322 msgstr "Albumazonosító"
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
325 msgid "MusicBrainz album ID"
326 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
329 msgid "album artist ID"
330 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
333 msgid "MusicBrainz album artist ID"
334 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
338 msgstr "szám TRM azonosítója"
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
341 msgid "MusicBrainz TRM ID"
342 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
344 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
345 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
346 msgid "This CD has no audio tracks"
347 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
358 msgid "ICY internet radio"
359 msgstr "ICY internetrádió"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
362 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
363 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
366 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
367 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
371 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
372 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
375 msgid "Windows Media Speech"
376 msgstr "Windows Media beszéd"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
379 msgid "CYUV Lossless"
380 msgstr "CYUV veszteségmentes"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
391 msgid "Uncompressed Gray Image"
392 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
395 msgid "Run-length encoding"
396 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
399 msgid "Sami subtitle format"
400 msgstr "Sami feliratformátum"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
403 msgid "TMPlayer subtitle format"
404 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
407 msgid "Kate subtitle format"
408 msgstr "Kate feliratformátum"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
412 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
415 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
416 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
421 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
425 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
428 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
429 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
432 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
433 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
436 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
437 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
440 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
441 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
444 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
445 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
448 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
449 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
452 msgid "Uncompressed YUV"
453 msgstr "Tömörítetlen YUV"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
457 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
458 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
462 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
463 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
467 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
468 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
471 msgid "Raw PCM audio"
472 msgstr "Nyers PCM hang"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
476 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
477 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
480 msgid "Raw floating-point audio"
481 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
484 msgid "Audio CD source"
485 msgstr "Hang CD forrás"
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
492 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
493 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
496 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
497 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
501 msgid "%s protocol source"
502 msgstr "%s protokollforrás"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
506 msgid "%s video RTP depayloader"
507 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
511 msgid "%s audio RTP depayloader"
512 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
516 msgid "%s RTP depayloader"
517 msgstr "%s RTP dekódoló"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
531 msgid "%s video RTP payloader"
532 msgstr "%s videó RTP kódoló"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
536 msgid "%s audio RTP payloader"
537 msgstr "%s hang RTP kódoló"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
541 msgid "%s RTP payloader"
542 msgstr "%s RTP kódoló"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
556 msgid "GStreamer element %s"
557 msgstr "GStreamer elem: %s"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
560 msgid "Unknown source element"
561 msgstr "Ismeretlen forráselem"
563 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
564 msgid "Unknown sink element"
565 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
567 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
568 msgid "Unknown element"
569 msgstr "Ismeretlen elem"
571 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
572 msgid "Unknown decoder element"
573 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
575 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
576 msgid "Unknown encoder element"
577 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
580 msgid "Plugin or element of unknown type"
581 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
583 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
584 msgid "No device specified."
585 msgstr "Nincs megadva eszköz."
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
589 msgid "Device \"%s\" does not exist."
590 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
592 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
594 msgid "Device \"%s\" is already being used."
595 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
597 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
599 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
600 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."