1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 00:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
98 "Additional debug info:\n"
101 "További hibakeresési információk:\n"
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
110 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
119 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
120 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
128 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
146 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Az erőforrás nem található."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "általánosan használt cím"
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "cím rendezési neve"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "a felvételért felelős személyek"
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "előadó rendezési neve"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
289 msgid "album sortname"
290 msgstr "album rendezési neve"
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
299 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
301 msgid "album artist sortname"
302 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
305 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
331 "=megjegyzés formában"
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
352 msgstr "lemezek mennyisége"
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "az adatok verziószáma"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
402 msgid "copyright uri"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kapcsolatinformációk"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "az adatok licence"
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "az előadó(k)"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "a felvétel szerzői"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "feliratkodek"
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
468 msgid "container format"
469 msgstr "tárolóformátum"
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "névleges bitsebesség"
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minimális bitsebesség"
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "maximális bitsebesség"
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "kódoló verziószáma"
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "a dal sorszáma"
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "album hangosítása dB-ben"
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
546 msgid "language code"
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
558 msgid "preview image"
559 msgstr "előnézeti kép"
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "percenkénti ütések száma"
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "földrajzi hely neve"
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
590 "előállításra került"
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "földrajzi hely szélessége"
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
600 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
602 "értékek déli szélességeken)"
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
610 "negative values for western longitudes)"
612 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
614 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "földrajzi hely magassága"
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "nincs „%s” elem"
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "link forráselem nélkül"
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "link nyelőelem nélkül"
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Belső órahiba."
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
688 msgid "A lot of buffers are being dropped."
689 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
698 msgstr "Képességek szűrése"
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
704 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
705 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "„%s” egy könyvtár."
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
751 msgid "detected capabilities in stream"
752 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
761 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
763 msgid "force caps without doing a typefind"
764 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
766 msgid "Stream contains no data."
767 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
769 msgid "Implemented Interfaces:\n"
770 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
781 msgid "Blacklisted files:"
784 msgid "Total count: "
785 msgstr "Teljes szám: "
788 msgid "%d blacklisted file"
789 msgid_plural "%d blacklisted files"
795 msgid_plural "%d plugins"
796 msgstr[0] "%d bővítmény"
797 msgstr[1] "%d bővítmény"
800 msgid "%d blacklist entry"
801 msgid_plural "%d blacklist entries"
807 msgid_plural "%d features"
808 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
809 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
811 msgid "Print all elements"
812 msgstr "Az összes elem kiírása"
814 msgid "Print list of blacklisted files"
818 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
819 " Useful in connection with external "
820 "automatic plugin installation mechanisms"
822 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
823 "listájának nyomtatása.\n"
824 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
826 msgid "List the plugin contents"
827 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
829 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
830 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
833 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
834 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
837 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
838 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
840 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
841 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
844 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
845 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
848 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
850 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
852 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
853 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
856 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
857 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
860 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
861 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
864 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
865 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
868 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
869 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
872 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
873 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
876 msgid "Got message #%u (%s): "
877 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
880 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
881 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
884 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
885 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
888 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
889 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
892 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
893 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
896 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
907 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
908 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
910 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
911 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
916 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
917 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
919 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
920 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
922 msgid "Redistribute latency...\n"
923 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
926 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
927 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
929 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
930 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
932 msgid "Output tags (also known as metadata)"
933 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
935 msgid "Output status information and property notifications"
936 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
938 msgid "Do not print any progress information"
939 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
941 msgid "Output messages"
942 msgstr "Kimeneti üzenetek"
944 msgid "Do not output status information of TYPE"
945 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
947 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
948 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
950 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
951 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
956 msgid "Do not install a fault handler"
957 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
959 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
960 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
962 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
963 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
967 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
970 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
973 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
974 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
976 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
977 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
979 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
980 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
982 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
983 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
985 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
986 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
988 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
989 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
991 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
992 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
994 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
995 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
997 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
998 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1000 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1001 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1003 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1004 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1006 msgid "Waiting for EOS...\n"
1007 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1009 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1010 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1012 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1013 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1015 msgid "Execution ended after %"
1016 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1018 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1019 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1021 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1022 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1024 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1025 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1027 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1028 #~ msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
1030 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1031 #~ msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
1033 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1034 #~ msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
1036 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1037 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
1039 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1040 #~ msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
1042 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1043 #~ msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."