1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 17:17+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
107 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Az erőforrás nem található."
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
207 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
209 msgid "Could not decode stream."
210 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
212 msgid "Could not encode stream."
213 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
215 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
218 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
221 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
224 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
225 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
228 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "általánosan használt cím"
252 msgid "title sortname"
253 msgstr "cím rendezési neve"
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "a felvételért felelős személyek"
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "előadó rendezési neve"
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
268 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
273 msgid "album containing this data"
274 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
276 msgid "album sortname"
277 msgstr "album rendezési neve"
279 msgid "album containing this data for sorting purposes"
280 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
286 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
298 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
303 msgid "genre this data belongs to"
304 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
309 msgid "free text commenting the data"
310 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
312 msgid "extended comment"
313 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
315 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
318 "=megjegyzés formában"
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
329 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
330 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
339 msgstr "lemezek mennyisége"
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "az adatok verziószáma"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
389 msgid "copyright uri"
392 msgid "URI to the copyright notice of the data"
393 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
398 msgid "contact information"
399 msgstr "kapcsolatinformációk"
404 msgid "license of data"
405 msgstr "az adatok licence"
410 msgid "URI to the license of the data"
411 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
416 msgid "person(s) performing"
417 msgstr "az előadó(k)"
422 msgid "person(s) who composed the recording"
423 msgstr "a felvétel szerzői"
428 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
429 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
434 msgid "codec the data is stored in"
435 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
440 msgid "codec the video data is stored in"
441 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
446 msgid "codec the audio data is stored in"
447 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
449 msgid "subtitle codec"
450 msgstr "feliratkodek"
452 msgid "codec the subtitle data is stored in"
453 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
455 msgid "container format"
456 msgstr "tárolóformátum"
458 msgid "container format the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "névleges bitsebesség"
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
471 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "minimális bitsebesség"
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
477 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
479 msgid "maximum bitrate"
480 msgstr "maximális bitsebesség"
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "kódoló verziószáma"
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "a dal sorszáma"
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
512 msgid "peak of the track"
513 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
515 msgid "replaygain album gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
518 msgid "album gain in db"
519 msgstr "album hangosítása dB-ben"
521 msgid "replaygain album peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
524 msgid "peak of the album"
525 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
527 msgid "replaygain reference level"
528 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
533 msgid "language code"
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
545 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
546 msgid "preview image"
547 msgstr "előnézeti kép"
549 msgid "preview image related to this stream"
550 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
555 msgid "file attached to this stream"
556 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
558 msgid "beats per minute"
559 msgstr "percenkénti ütések száma"
561 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
567 msgid "comma separated keywords describing the content"
568 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
570 msgid "geo location name"
571 msgstr "földrajzi hely neve"
574 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
577 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
578 "előállításra került"
580 msgid "geo location latitude"
581 msgstr "földrajzi hely szélessége"
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
588 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
589 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
590 "értékek déli szélességeken)"
592 msgid "geo location longitude"
593 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
596 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
598 "negative values for western longitudes)"
600 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
602 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
604 msgid "geo location elevation"
605 msgstr "földrajzi hely magassága"
608 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
609 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
615 msgid "geo location country"
616 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
619 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
621 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
622 "előállításra került"
625 msgid "geo location city"
626 msgstr "földrajzi hely szélessége"
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
631 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
632 "előállításra került"
635 msgid "geo location sublocation"
636 msgstr "földrajzi hely magassága"
639 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
643 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
647 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
648 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
650 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
651 msgid "show sortname"
652 msgstr "műsor rendezési neve"
655 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
657 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
659 msgid "episode number"
662 msgid "The episode number in the season the media is part of"
663 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
665 msgid "season number"
668 msgid "The season number of the show the media is part of"
669 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
674 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
675 msgstr "A média dalszövege"
677 msgid "composer sortname"
678 msgstr "szerző rendezési neve"
680 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
681 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
684 msgstr "csoportosítás"
687 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
688 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
690 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
691 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
697 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
698 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
702 "Additional debug info:\n"
705 "További hibakeresési információk:\n"
709 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
710 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
713 msgid "no bin \"%s\", skipping"
714 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
717 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
718 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
721 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
722 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
725 msgid "could not link %s to %s"
726 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
729 msgid "no element \"%s\""
730 msgstr "nincs „%s” elem"
733 msgid "could not parse caps \"%s\""
734 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
736 msgid "link without source element"
737 msgstr "link forráselem nélkül"
739 msgid "link without sink element"
740 msgstr "link nyelőelem nélkül"
743 msgid "no source element for URI \"%s\""
744 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
747 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
748 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
751 msgid "no sink element for URI \"%s\""
752 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
755 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
756 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
758 msgid "empty pipeline not allowed"
759 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
761 msgid "Internal clock error."
762 msgstr "Belső órahiba."
764 msgid "Internal data flow error."
765 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
767 msgid "A lot of buffers are being dropped."
768 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
770 msgid "Internal data flow problem."
771 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
773 msgid "Internal data stream error."
774 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
777 msgstr "Képességek szűrése"
780 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
781 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
783 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
784 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
786 msgid "No file name specified for writing."
787 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
790 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
791 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
794 msgid "Error closing file \"%s\"."
795 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
798 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
799 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
802 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
803 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
805 msgid "No file name specified for reading."
806 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
809 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
810 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
813 msgid "Could not get info on \"%s\"."
814 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
817 msgid "\"%s\" is a directory."
818 msgstr "„%s” egy könyvtár."
821 msgid "File \"%s\" is a socket."
822 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
824 msgid "Failed after iterations as requested."
825 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
827 msgid "No Temp directory specified."
828 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
831 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
832 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
837 msgid "detected capabilities in stream"
838 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
847 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
849 msgid "force caps without doing a typefind"
850 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
852 msgid "Stream contains no data."
853 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
855 msgid "Implemented Interfaces:\n"
856 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
867 msgid "Blacklisted files:"
868 msgstr "Feketelistás fájlok:"
870 msgid "Total count: "
871 msgstr "Teljes szám: "
874 msgid "%d blacklisted file"
875 msgid_plural "%d blacklisted files"
876 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
877 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
881 msgid_plural "%d plugins"
882 msgstr[0] "%d bővítmény"
883 msgstr[1] "%d bővítmény"
886 msgid "%d blacklist entry"
887 msgid_plural "%d blacklist entries"
888 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
889 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
893 msgid_plural "%d features"
894 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
895 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
897 msgid "Print all elements"
898 msgstr "Az összes elem kiírása"
900 msgid "Print list of blacklisted files"
901 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
904 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
906 " Useful in connection with external "
907 "automatic plugin installation mechanisms"
909 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
910 "listájának kiírása.\n"
911 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
913 msgid "List the plugin contents"
914 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
916 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
917 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
920 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
921 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
924 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
925 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
927 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
928 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
931 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
932 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
935 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
937 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
939 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
940 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
943 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
944 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
947 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
948 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
951 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
952 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
955 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
956 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
959 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
960 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
963 msgid "Got message #%u (%s): "
964 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
967 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
968 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
971 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
972 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
975 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
976 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
979 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
980 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
983 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
994 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
995 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
997 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
998 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1000 msgid "buffering..."
1001 msgstr "pufferelés…"
1003 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1004 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1006 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1007 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1009 msgid "Redistribute latency...\n"
1010 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1013 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1014 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1016 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1017 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1019 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1020 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1022 msgid "Output status information and property notifications"
1023 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1025 msgid "Do not print any progress information"
1026 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1028 msgid "Output messages"
1029 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1031 msgid "Do not output status information of TYPE"
1032 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1034 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1035 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1037 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1038 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1043 msgid "Do not install a fault handler"
1044 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1046 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1047 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1049 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1050 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1054 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1056 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1057 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1060 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1061 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1063 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1064 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1066 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1067 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1069 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1070 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1072 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1073 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1075 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1076 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1078 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1079 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1081 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1082 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1084 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1085 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1087 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1088 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1090 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1091 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1093 msgid "Waiting for EOS...\n"
1094 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1096 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1097 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1099 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1100 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1102 msgid "Execution ended after %"
1103 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1105 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1106 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1108 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1109 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1111 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1112 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"