1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
156 msgid "Encoding error."
157 msgstr "Kódolási hiba."
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "Az erőforrás nem található."
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "általánosan használt cím"
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "cím rendezési neve"
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "a felvételért felelős személyek"
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "előadó rendezési neve"
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "album rendezési neve"
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
330 "=megjegyzés formában"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
401 msgid "copyright uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
411 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgid "contact information"
418 msgstr "kapcsolatinformációk"
423 msgid "license of data"
424 msgstr "az adatok licence"
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "az előadó(k)"
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "a felvétel szerzői"
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "feliratkodek"
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
474 msgid "container format"
475 msgstr "tárolóformátum"
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "névleges bitsebesség"
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "minimális bitsebesség"
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "maximális bitsebesség"
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "kódoló verziószáma"
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "a dal sorszáma"
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "album hangosítása dB-ben"
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
552 msgid "language code"
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
560 msgid "language name"
563 msgid "freeform name of the language this stream is in"
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
572 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
573 msgid "preview image"
574 msgstr "előnézeti kép"
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "percenkénti ütések száma"
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "földrajzi hely neve"
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
604 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
605 "előállításra került"
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "földrajzi hely szélessége"
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
615 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
616 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
617 "értékek déli szélességeken)"
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
625 "negative values for western longitudes)"
627 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
628 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
629 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
631 msgid "geo location elevation"
632 msgstr "földrajzi hely magassága"
635 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
636 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
639 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
641 msgid "geo location country"
642 msgstr "földrajzi hely országa"
644 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
647 msgid "geo location city"
648 msgstr "földrajzi hely városa"
650 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
653 msgid "geo location sublocation"
654 msgstr "földrajzi hely részhelye"
658 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
661 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
664 msgid "geo location horizontal error"
665 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
667 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
668 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
670 msgid "geo location movement speed"
671 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
674 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
675 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
677 msgid "geo location movement direction"
678 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
681 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
682 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
683 "means the geographic north, and increases clockwise"
685 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
686 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
689 msgid "geo location capture direction"
690 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
693 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
694 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
695 "geographic north, and increases clockwise"
697 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
698 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
700 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
704 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
705 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
707 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
708 msgid "show sortname"
709 msgstr "műsor rendezési neve"
712 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
714 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
716 msgid "episode number"
719 msgid "The episode number in the season the media is part of"
720 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
722 msgid "season number"
725 msgid "The season number of the show the media is part of"
726 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
731 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
732 msgstr "A média dalszövege"
734 msgid "composer sortname"
735 msgstr "szerző rendezési neve"
737 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
738 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
741 msgstr "csoportosítás"
744 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
745 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
747 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
748 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
751 msgstr "felhasználói értékelés"
754 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
757 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
758 "a felhasználó a médiát"
760 msgid "device manufacturer"
761 msgstr "eszköz gyártója"
763 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
764 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
767 msgstr "eszközmodell"
769 msgid "Model of the device used to create this media"
770 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
772 msgid "application name"
773 msgstr "alkalmazás neve"
775 msgid "Application used to create the media"
776 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
778 msgid "application data"
779 msgstr "alkalmazásadatok"
781 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
782 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
784 msgid "image orientation"
785 msgstr "kép tájolása"
787 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
788 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
795 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
799 "Additional debug info:\n"
802 "További hibakeresési információk:\n"
806 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
807 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
810 msgid "no bin \"%s\", skipping"
811 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
814 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
815 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
818 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
819 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
822 msgid "could not link %s to %s"
823 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
826 msgid "no element \"%s\""
827 msgstr "nincs „%s” elem"
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
833 msgid "link without source element"
834 msgstr "link forráselem nélkül"
836 msgid "link without sink element"
837 msgstr "link nyelőelem nélkül"
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
841 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
845 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
849 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
855 msgid "empty pipeline not allowed"
856 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
858 msgid "Internal clock error."
859 msgstr "Belső órahiba."
861 msgid "Internal data flow error."
862 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
864 msgid "A lot of buffers are being dropped."
865 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
867 msgid "Internal data flow problem."
868 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
870 msgid "Internal data stream error."
871 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
874 msgstr "Képességek szűrése"
877 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
878 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
880 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
881 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
883 msgid "No file name specified for writing."
884 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
887 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
888 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
891 msgid "Error closing file \"%s\"."
892 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
895 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
896 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
899 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
900 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
902 msgid "No file name specified for reading."
903 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
906 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
907 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
910 msgid "Could not get info on \"%s\"."
911 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
914 msgid "\"%s\" is a directory."
915 msgstr "„%s” egy könyvtár."
918 msgid "File \"%s\" is a socket."
919 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
921 msgid "Failed after iterations as requested."
922 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
924 msgid "No Temp directory specified."
925 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
928 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
929 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
931 msgid "Error while writing to download file."
932 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
937 msgid "detected capabilities in stream"
938 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
944 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
946 msgid "force caps without doing a typefind"
947 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
949 msgid "Stream contains no data."
950 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
952 msgid "Implemented Interfaces:\n"
953 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
964 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
965 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
967 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
968 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
970 msgid "changeable only in NULL or READY state"
971 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
973 msgid "Blacklisted files:"
974 msgstr "Feketelistás fájlok:"
976 msgid "Total count: "
977 msgstr "Teljes szám: "
980 msgid "%d blacklisted file"
981 msgid_plural "%d blacklisted files"
982 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
983 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
987 msgid_plural "%d plugins"
988 msgstr[0] "%d bővítmény"
989 msgstr[1] "%d bővítmény"
992 msgid "%d blacklist entry"
993 msgid_plural "%d blacklist entries"
994 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
995 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
999 msgid_plural "%d features"
1000 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1001 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1003 msgid "Print all elements"
1004 msgstr "Az összes elem kiírása"
1006 msgid "Print list of blacklisted files"
1007 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1010 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1011 "plugins provide.\n"
1012 " Useful in connection with external "
1013 "automatic plugin installation mechanisms"
1015 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1016 "listájának kiírása.\n"
1017 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1019 msgid "List the plugin contents"
1020 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1022 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1026 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1027 "at least the version specified"
1030 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1031 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1034 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1035 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1041 msgid "Index statistics"
1045 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1046 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1049 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1050 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1053 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1054 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1057 msgid "Got message #%u (%s): "
1058 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1061 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1062 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1065 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1066 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1069 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1070 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1073 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1074 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1077 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1080 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1084 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1085 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1089 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1100 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1101 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1103 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1104 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1106 msgid "buffering..."
1107 msgstr "pufferelés…"
1109 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1112 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1113 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1115 msgid "Redistribute latency...\n"
1116 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1119 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1120 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1122 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1123 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1126 msgid "Missing element: %s\n"
1127 msgstr "nincs „%s” elem"
1129 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1130 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1132 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1135 msgid "Output status information and property notifications"
1136 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1141 msgid "Output messages"
1142 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1150 msgid "Do not install a fault handler"
1151 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1153 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1154 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1156 msgid "Gather and print index statistics"
1160 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1161 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1176 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1177 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1179 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1180 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1182 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1183 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1186 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1188 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1189 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1191 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1192 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1195 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1197 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1198 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1201 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1202 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1204 msgid "Waiting for EOS...\n"
1205 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1207 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1208 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1211 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1212 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1214 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1215 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1217 msgid "Execution ended after %"
1218 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1220 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1221 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1223 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1224 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1226 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1227 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1229 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1230 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1232 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1233 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1235 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1236 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1238 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1240 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1242 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1243 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1245 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1246 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1248 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1249 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1251 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1252 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1257 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1258 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"