Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr "Kódolási hiba."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Az erőforrás nem található."
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
202 "hibajelentést."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
236 "megfelelő kulcs."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr ""
245 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
246
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
249
250 msgid "title"
251 msgstr "cím"
252
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "általánosan használt cím"
255
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "cím rendezési neve"
258
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "előadó"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "a felvételért felelős személyek"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "előadó rendezési neve"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
273
274 msgid "album"
275 msgstr "album"
276
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
279
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "album rendezési neve"
282
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
285
286 msgid "album artist"
287 msgstr "albumelőadó"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
297
298 msgid "date"
299 msgstr "dátum"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
303
304 msgid "datetime"
305 msgstr "dátumidő"
306
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "műfaj"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "megjegyzés"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
328 "=megjegyzés formában"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "dalsorszám"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "dalszám"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "lemezszám"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "lemezek mennyisége"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr ""
353 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "hely"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
363 "megtalálható)"
364
365 msgid "homepage"
366 msgstr "honlap"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
370
371 msgid "description"
372 msgstr "leírás"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "verzió"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "az adatok verziószáma"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "szervezet"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "copyright"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "védjegy uri"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "encoded by"
407 msgstr "kódoló"
408
409 msgid "name of the encoding person or organization"
410 msgstr ""
411
412 msgid "contact"
413 msgstr "névjegy"
414
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kapcsolatinformációk"
417
418 msgid "license"
419 msgstr "licenc"
420
421 msgid "license of data"
422 msgstr "az adatok licence"
423
424 msgid "license uri"
425 msgstr "licenc uri"
426
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "előadó"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "az előadó(k)"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr "zeneszerző"
438
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "a felvétel szerzői"
441
442 msgid "duration"
443 msgstr "időtartam"
444
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
447
448 msgid "codec"
449 msgstr "kodek"
450
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
453
454 msgid "video codec"
455 msgstr "videokodek"
456
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
459
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "hangkodek"
462
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
465
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "feliratkodek"
468
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
471
472 msgid "container format"
473 msgstr "tárolóformátum"
474
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "bitsebesség"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "névleges bitsebesség"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minimális bitsebesség"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maximális bitsebesség"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "kódoló"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kódoló verziószáma"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "soros"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "a dal sorszáma"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "album hangosítása dB-ben"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
543
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
546
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
549
550 msgid "language code"
551 msgstr "nyelvi kód"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
555 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "language name"
559 msgstr "nyelvi kód"
560
561 msgid "freeform name of the language this stream is in"
562 msgstr ""
563
564 msgid "image"
565 msgstr "kép"
566
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
569
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
572 msgstr "előnézeti kép"
573
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
576
577 msgid "attachment"
578 msgstr "melléklet"
579
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
582
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr "percenkénti ütések száma"
585
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
588
589 msgid "keywords"
590 msgstr "kulcsszavak"
591
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
594
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "földrajzi hely neve"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr ""
602 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
603 "előállításra került"
604
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr "földrajzi hely szélessége"
607
608 msgid ""
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
612 msgstr ""
613 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
614 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
615 "értékek déli szélességeken)"
616
617 msgid "geo location longitude"
618 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
619
620 msgid ""
621 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
623 "negative values for western longitudes)"
624 msgstr ""
625 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
626 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
627 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
628
629 msgid "geo location elevation"
630 msgstr "földrajzi hely magassága"
631
632 msgid ""
633 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
634 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
635 msgstr ""
636 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
637 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
638
639 msgid "geo location country"
640 msgstr "földrajzi hely országa"
641
642 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
643 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
644
645 msgid "geo location city"
646 msgstr "földrajzi hely városa"
647
648 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
650
651 msgid "geo location sublocation"
652 msgstr "földrajzi hely részhelye"
653
654 msgid ""
655 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
656 "the neighborhood)"
657 msgstr ""
658 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
659 "(például környék)"
660
661 msgid "geo location horizontal error"
662 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
663
664 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
665 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
666
667 msgid "geo location movement speed"
668 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
669
670 msgid ""
671 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
672 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
673
674 msgid "geo location movement direction"
675 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
676
677 msgid ""
678 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
679 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
680 "means the geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
683 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
684 "irányába nő."
685
686 msgid "geo location capture direction"
687 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
688
689 msgid ""
690 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
691 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
692 "geographic north, and increases clockwise"
693 msgstr ""
694 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
695 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
696
697 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
698 msgid "show name"
699 msgstr "műsornév"
700
701 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
702 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
703
704 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
705 msgid "show sortname"
706 msgstr "műsor rendezési neve"
707
708 msgid ""
709 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
710 msgstr ""
711 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
712
713 msgid "episode number"
714 msgstr "epizódszám"
715
716 msgid "The episode number in the season the media is part of"
717 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
718
719 msgid "season number"
720 msgstr "évadszám"
721
722 msgid "The season number of the show the media is part of"
723 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
724
725 msgid "lyrics"
726 msgstr "dalszöveg"
727
728 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
729 msgstr "A média dalszövege"
730
731 msgid "composer sortname"
732 msgstr "szerző rendezési neve"
733
734 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
735 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
736
737 msgid "grouping"
738 msgstr "csoportosítás"
739
740 msgid ""
741 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
742 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
743 msgstr ""
744 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
745 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
746
747 msgid "user rating"
748 msgstr "felhasználói értékelés"
749
750 msgid ""
751 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
752 "this media"
753 msgstr ""
754 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
755 "a felhasználó a médiát"
756
757 msgid "device manufacturer"
758 msgstr "eszköz gyártója"
759
760 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
761 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
762
763 msgid "device model"
764 msgstr "eszközmodell"
765
766 msgid "Model of the device used to create this media"
767 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
768
769 msgid "application name"
770 msgstr "alkalmazás neve"
771
772 msgid "Application used to create the media"
773 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
774
775 msgid "application data"
776 msgstr "alkalmazásadatok"
777
778 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
779 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
780
781 msgid "image orientation"
782 msgstr "kép tájolása"
783
784 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
785 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
786
787 msgid ", "
788 msgstr ", "
789
790 #, c-format
791 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
792 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
793
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Additional debug info:\n"
797 "%s\n"
798 msgstr ""
799 "További hibakeresési információk:\n"
800 "%s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
804 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
805
806 #, c-format
807 msgid "no bin \"%s\", skipping"
808 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
809
810 #, c-format
811 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
812 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
813
814 #, c-format
815 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
816 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
817
818 #, c-format
819 msgid "could not link %s to %s"
820 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
821
822 #, c-format
823 msgid "no element \"%s\""
824 msgstr "nincs „%s” elem"
825
826 #, c-format
827 msgid "could not parse caps \"%s\""
828 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
829
830 msgid "link without source element"
831 msgstr "link forráselem nélkül"
832
833 msgid "link without sink element"
834 msgstr "link nyelőelem nélkül"
835
836 #, c-format
837 msgid "no source element for URI \"%s\""
838 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
839
840 #, c-format
841 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
842 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
843
844 #, c-format
845 msgid "no sink element for URI \"%s\""
846 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
847
848 #, c-format
849 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
850 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
851
852 msgid "empty pipeline not allowed"
853 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
854
855 msgid "Internal clock error."
856 msgstr "Belső órahiba."
857
858 msgid "Internal data flow error."
859 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
860
861 msgid "A lot of buffers are being dropped."
862 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
863
864 msgid "Internal data flow problem."
865 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
866
867 msgid "Internal data stream error."
868 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
869
870 msgid "Filter caps"
871 msgstr "Képességek szűrése"
872
873 msgid ""
874 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
875 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
876 msgstr ""
877 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
878 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
879
880 msgid "No file name specified for writing."
881 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
882
883 #, c-format
884 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
885 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
886
887 #, c-format
888 msgid "Error closing file \"%s\"."
889 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
890
891 #, c-format
892 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
893 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
894
895 #, c-format
896 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
897 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
898
899 msgid "No file name specified for reading."
900 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
901
902 #, c-format
903 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
904 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
905
906 #, c-format
907 msgid "Could not get info on \"%s\"."
908 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
909
910 #, c-format
911 msgid "\"%s\" is a directory."
912 msgstr "„%s” egy könyvtár."
913
914 #, c-format
915 msgid "File \"%s\" is a socket."
916 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
917
918 msgid "Failed after iterations as requested."
919 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
920
921 msgid "No Temp directory specified."
922 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
923
924 #, c-format
925 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
926 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
927
928 msgid "Error while writing to download file."
929 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
930
931 msgid "caps"
932 msgstr "képességek"
933
934 msgid "detected capabilities in stream"
935 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
936
937 msgid "minimum"
938 msgstr "minimum"
939
940 msgid "maximum"
941 msgstr "maximum"
942
943 msgid "force caps"
944 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
945
946 msgid "force caps without doing a typefind"
947 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
948
949 msgid "Stream contains no data."
950 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
951
952 msgid "Implemented Interfaces:\n"
953 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
954
955 msgid "readable"
956 msgstr "olvasható"
957
958 msgid "writable"
959 msgstr "írható"
960
961 msgid "controllable"
962 msgstr "vezérelhető"
963
964 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
965 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
966
967 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
968 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
969
970 msgid "changeable only in NULL or READY state"
971 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
972
973 msgid "Blacklisted files:"
974 msgstr "Feketelistás fájlok:"
975
976 msgid "Total count: "
977 msgstr "Teljes szám: "
978
979 #, c-format
980 msgid "%d blacklisted file"
981 msgid_plural "%d blacklisted files"
982 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
983 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
984
985 #, c-format
986 msgid "%d plugin"
987 msgid_plural "%d plugins"
988 msgstr[0] "%d bővítmény"
989 msgstr[1] "%d bővítmény"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d blacklist entry"
993 msgid_plural "%d blacklist entries"
994 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
995 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
996
997 #, c-format
998 msgid "%d feature"
999 msgid_plural "%d features"
1000 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1001 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1002
1003 msgid "Print all elements"
1004 msgstr "Az összes elem kiírása"
1005
1006 msgid "Print list of blacklisted files"
1007 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1008
1009 msgid ""
1010 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1011 "plugins provide.\n"
1012 "                                       Useful in connection with external "
1013 "automatic plugin installation mechanisms"
1014 msgstr ""
1015 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1016 "listájának kiírása.\n"
1017 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1018
1019 msgid "List the plugin contents"
1020 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1021
1022 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1023 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1027 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1031 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1032
1033 msgid "Index statistics"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1038 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1042 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1046 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Got message #%u (%s): "
1050 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1054 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1058 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1062 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1066 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1067
1068 msgid "FOUND TAG\n"
1069 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "INFO:\n"
1074 "%s\n"
1075 msgstr ""
1076 "INFORMÁCIÓ:\n"
1077 "%s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1081 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1082
1083 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1084 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1085
1086 msgid "buffering..."
1087 msgstr "pufferelés…"
1088
1089 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1090 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1091
1092 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1093 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1094
1095 msgid "Redistribute latency...\n"
1096 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1100 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1101
1102 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1103 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Missing element: %s\n"
1107 msgstr "nincs „%s” elem"
1108
1109 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1110 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1111
1112 msgid "Output status information and property notifications"
1113 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1114
1115 msgid "Do not print any progress information"
1116 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1117
1118 msgid "Output messages"
1119 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1120
1121 msgid "Do not output status information of TYPE"
1122 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1123
1124 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1125 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1126
1127 msgid "Do not install a fault handler"
1128 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1129
1130 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1131 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1132
1133 msgid "Gather and print index statistics"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1138 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1139
1140 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1141 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1145 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1146
1147 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1148 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1149
1150 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1152
1153 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1154 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1155
1156 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1157 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1158
1159 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1160 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1161
1162 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1163 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1164
1165 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1166 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1167
1168 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1169 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1170
1171 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1172 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1173
1174 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1175 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1176
1177 msgid "Waiting for EOS...\n"
1178 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1179
1180 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1181 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1182
1183 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1184 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1185
1186 msgid "Execution ended after %"
1187 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1188
1189 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1190 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1191
1192 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1193 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1194
1195 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1196 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1197
1198 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1199 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1200
1201 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1202 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1203
1204 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1205 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1206
1207 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1210
1211 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1212 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1213
1214 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1215 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1216
1217 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1218 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1219
1220 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1221 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1222
1223 #~ msgid "FILE"
1224 #~ msgstr "FÁJL"
1225
1226 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1227 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"