po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
155 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
156
157 msgid "Resource not found."
158 msgstr "Az erőforrás nem található."
159
160 msgid "Resource busy or not available."
161 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
162
163 msgid "Could not open resource for reading."
164 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
165
166 msgid "Could not open resource for writing."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
168
169 msgid "Could not open resource for reading and writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
171
172 msgid "Could not close resource."
173 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
174
175 msgid "Could not read from resource."
176 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
177
178 msgid "Could not write to resource."
179 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
180
181 msgid "Could not perform seek on resource."
182 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
183
184 msgid "Could not synchronize on resource."
185 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
186
187 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
188 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
189
190 msgid "No space left on the resource."
191 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
192
193 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
194 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
195
196 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 msgstr ""
198 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
199 "hibajelentést."
200
201 msgid "Could not determine type of stream."
202 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
203
204 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
206
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
209
210 msgid "Could not decode stream."
211 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
212
213 msgid "Could not encode stream."
214 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
215
216 msgid "Could not demultiplex stream."
217 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
218
219 msgid "Could not multiplex stream."
220 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
221
222 msgid "The stream is in the wrong format."
223 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
224
225 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
226 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
227
228 msgid ""
229 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
230 "been supplied."
231 msgstr ""
232 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
233 "megfelelő kulcs."
234
235 #, c-format
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
238
239 #, c-format
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr ""
242 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
243
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
246
247 msgid "title"
248 msgstr "cím"
249
250 msgid "commonly used title"
251 msgstr "általánosan használt cím"
252
253 msgid "title sortname"
254 msgstr "cím rendezési neve"
255
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "előadó"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "a felvételért felelős személyek"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr "előadó rendezési neve"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
270
271 msgid "album"
272 msgstr "album"
273
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
276
277 msgid "album sortname"
278 msgstr "album rendezési neve"
279
280 msgid "album containing this data for sorting purposes"
281 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
282
283 msgid "album artist"
284 msgstr "albumelőadó"
285
286 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
287 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
288
289 msgid "album artist sortname"
290 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
293 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
294
295 msgid "date"
296 msgstr "dátum"
297
298 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
299 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "datetime"
303 msgstr "dátum"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
307 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
308
309 msgid "genre"
310 msgstr "műfaj"
311
312 msgid "genre this data belongs to"
313 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
314
315 msgid "comment"
316 msgstr "megjegyzés"
317
318 msgid "free text commenting the data"
319 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
320
321 msgid "extended comment"
322 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
323
324 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
325 msgstr ""
326 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
327 "=megjegyzés formában"
328
329 msgid "track number"
330 msgstr "dalsorszám"
331
332 msgid "track number inside a collection"
333 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
334
335 msgid "track count"
336 msgstr "dalszám"
337
338 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
339 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
340
341 msgid "disc number"
342 msgstr "lemezszám"
343
344 msgid "disc number inside a collection"
345 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
346
347 msgid "disc count"
348 msgstr "lemezek mennyisége"
349
350 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
351 msgstr ""
352 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "hely"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
362 "megtalálható)"
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr "honlap"
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
369
370 msgid "description"
371 msgstr "leírás"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
375
376 msgid "version"
377 msgstr "verzió"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "az adatok verziószáma"
381
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr ""
387 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
388
389 msgid "organization"
390 msgstr "szervezet"
391
392 msgid "copyright"
393 msgstr "copyright"
394
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
397
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "védjegy uri"
400
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "névjegy"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kapcsolatinformációk"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "licenc"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "az adatok licence"
415
416 msgid "license uri"
417 msgstr "licenc uri"
418
419 msgid "URI to the license of the data"
420 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
421
422 msgid "performer"
423 msgstr "előadó"
424
425 msgid "person(s) performing"
426 msgstr "az előadó(k)"
427
428 msgid "composer"
429 msgstr "zeneszerző"
430
431 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgstr "a felvétel szerzői"
433
434 msgid "duration"
435 msgstr "időtartam"
436
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
439
440 msgid "codec"
441 msgstr "kodek"
442
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
445
446 msgid "video codec"
447 msgstr "videokodek"
448
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
451
452 msgid "audio codec"
453 msgstr "hangkodek"
454
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
457
458 msgid "subtitle codec"
459 msgstr "feliratkodek"
460
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
462 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
463
464 msgid "container format"
465 msgstr "tárolóformátum"
466
467 msgid "container format the data is stored in"
468 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
469
470 msgid "bitrate"
471 msgstr "bitsebesség"
472
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
475
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "névleges bitsebesség"
478
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
481
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimális bitsebesség"
484
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
487
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maximális bitsebesség"
490
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
493
494 msgid "encoder"
495 msgstr "kódoló"
496
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
499
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "kódoló verziószáma"
502
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
505
506 msgid "serial"
507 msgstr "soros"
508
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "a dal sorszáma"
511
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
514
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
517
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
520
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
523
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "album hangosítása dB-ben"
529
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
535
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "nyelvi kód"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
547
548 msgid "image"
549 msgstr "kép"
550
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
553
554 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
555 msgid "preview image"
556 msgstr "előnézeti kép"
557
558 msgid "preview image related to this stream"
559 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
560
561 msgid "attachment"
562 msgstr "melléklet"
563
564 msgid "file attached to this stream"
565 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
566
567 msgid "beats per minute"
568 msgstr "percenkénti ütések száma"
569
570 msgid "number of beats per minute in audio"
571 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
572
573 msgid "keywords"
574 msgstr "kulcsszavak"
575
576 msgid "comma separated keywords describing the content"
577 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
578
579 msgid "geo location name"
580 msgstr "földrajzi hely neve"
581
582 msgid ""
583 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
584 "produced"
585 msgstr ""
586 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
587 "előállításra került"
588
589 msgid "geo location latitude"
590 msgstr "földrajzi hely szélessége"
591
592 msgid ""
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
596 msgstr ""
597 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
598 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
599 "értékek déli szélességeken)"
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
610 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
611 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
612
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "földrajzi hely magassága"
615
616 msgid ""
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 msgstr ""
620 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
621 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
622
623 #, fuzzy
624 msgid "geo location country"
625 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
626
627 #, fuzzy
628 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
629 msgstr ""
630 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
631 "előállításra került"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "geo location city"
635 msgstr "földrajzi hely szélessége"
636
637 #, fuzzy
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr ""
640 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
641 "előállításra került"
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "földrajzi hely magassága"
646
647 msgid ""
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 "the neighborhood)"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location movement speed"
654 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
655
656 msgid ""
657 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location movement direction"
662 msgstr "földrajzi hely magassága"
663
664 msgid ""
665 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
666 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
667 "means the geographic north, and increases clockwise"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location capture direction"
672 msgstr "földrajzi hely magassága"
673
674 msgid ""
675 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
676 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
677 "geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
681 msgid "show name"
682 msgstr "műsornév"
683
684 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
685 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
686
687 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
688 msgid "show sortname"
689 msgstr "műsor rendezési neve"
690
691 msgid ""
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
693 msgstr ""
694 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
695
696 msgid "episode number"
697 msgstr "epizódszám"
698
699 msgid "The episode number in the season the media is part of"
700 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
701
702 msgid "season number"
703 msgstr "évadszám"
704
705 msgid "The season number of the show the media is part of"
706 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
707
708 msgid "lyrics"
709 msgstr "dalszöveg"
710
711 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
712 msgstr "A média dalszövege"
713
714 msgid "composer sortname"
715 msgstr "szerző rendezési neve"
716
717 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
718 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
719
720 msgid "grouping"
721 msgstr "csoportosítás"
722
723 msgid ""
724 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
725 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
726 msgstr ""
727 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
728 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
729
730 #, fuzzy
731 msgid "user rating"
732 msgstr "időtartam"
733
734 msgid ""
735 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
736 "this media"
737 msgstr ""
738
739 msgid "device manufacturer"
740 msgstr ""
741
742 #, fuzzy
743 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
744 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
745
746 msgid "device model"
747 msgstr ""
748
749 #, fuzzy
750 msgid "Model of the device used to create this media"
751 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
752
753 msgid "image orientation"
754 msgstr ""
755
756 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
757 msgstr ""
758
759 msgid ", "
760 msgstr ", "
761
762 #, c-format
763 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
764 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Additional debug info:\n"
769 "%s\n"
770 msgstr ""
771 "További hibakeresési információk:\n"
772 "%s\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
776 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
777
778 #, c-format
779 msgid "no bin \"%s\", skipping"
780 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
781
782 #, c-format
783 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
784 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
785
786 #, c-format
787 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
788 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
789
790 #, c-format
791 msgid "could not link %s to %s"
792 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
793
794 #, c-format
795 msgid "no element \"%s\""
796 msgstr "nincs „%s” elem"
797
798 #, c-format
799 msgid "could not parse caps \"%s\""
800 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
801
802 msgid "link without source element"
803 msgstr "link forráselem nélkül"
804
805 msgid "link without sink element"
806 msgstr "link nyelőelem nélkül"
807
808 #, c-format
809 msgid "no source element for URI \"%s\""
810 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
811
812 #, c-format
813 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
814 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
815
816 #, c-format
817 msgid "no sink element for URI \"%s\""
818 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
819
820 #, c-format
821 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
822 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
823
824 msgid "empty pipeline not allowed"
825 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
826
827 msgid "Internal clock error."
828 msgstr "Belső órahiba."
829
830 msgid "Internal data flow error."
831 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
832
833 msgid "A lot of buffers are being dropped."
834 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
835
836 msgid "Internal data flow problem."
837 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
838
839 msgid "Internal data stream error."
840 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
841
842 msgid "Filter caps"
843 msgstr "Képességek szűrése"
844
845 msgid ""
846 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
847 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
848 msgstr ""
849 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
850 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
851
852 msgid "No file name specified for writing."
853 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
854
855 #, c-format
856 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
857 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
858
859 #, c-format
860 msgid "Error closing file \"%s\"."
861 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
862
863 #, c-format
864 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
865 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
866
867 #, c-format
868 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
869 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
870
871 msgid "No file name specified for reading."
872 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
873
874 #, c-format
875 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
876 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
877
878 #, c-format
879 msgid "Could not get info on \"%s\"."
880 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
881
882 #, c-format
883 msgid "\"%s\" is a directory."
884 msgstr "„%s” egy könyvtár."
885
886 #, c-format
887 msgid "File \"%s\" is a socket."
888 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
889
890 msgid "Failed after iterations as requested."
891 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Error while writing to download file."
895 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
896
897 msgid "No Temp directory specified."
898 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
899
900 #, c-format
901 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
902 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
903
904 msgid "caps"
905 msgstr "képességek"
906
907 msgid "detected capabilities in stream"
908 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
909
910 msgid "minimum"
911 msgstr "minimum"
912
913 msgid "maximum"
914 msgstr "maximum"
915
916 msgid "force caps"
917 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
918
919 msgid "force caps without doing a typefind"
920 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
921
922 msgid "Stream contains no data."
923 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
924
925 msgid "Implemented Interfaces:\n"
926 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
927
928 msgid "readable"
929 msgstr "olvasható"
930
931 msgid "writable"
932 msgstr "írható"
933
934 msgid "controllable"
935 msgstr "vezérelhető"
936
937 msgid "Blacklisted files:"
938 msgstr "Feketelistás fájlok:"
939
940 msgid "Total count: "
941 msgstr "Teljes szám: "
942
943 #, c-format
944 msgid "%d blacklisted file"
945 msgid_plural "%d blacklisted files"
946 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
947 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
948
949 #, c-format
950 msgid "%d plugin"
951 msgid_plural "%d plugins"
952 msgstr[0] "%d bővítmény"
953 msgstr[1] "%d bővítmény"
954
955 #, c-format
956 msgid "%d blacklist entry"
957 msgid_plural "%d blacklist entries"
958 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
959 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
960
961 #, c-format
962 msgid "%d feature"
963 msgid_plural "%d features"
964 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
965 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
966
967 msgid "Print all elements"
968 msgstr "Az összes elem kiírása"
969
970 msgid "Print list of blacklisted files"
971 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
972
973 msgid ""
974 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
975 "plugins provide.\n"
976 "                                       Useful in connection with external "
977 "automatic plugin installation mechanisms"
978 msgstr ""
979 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
980 "listájának kiírása.\n"
981 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
982
983 msgid "List the plugin contents"
984 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
985
986 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
987 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
988
989 #, c-format
990 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
991 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
995 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
996
997 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
998 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1002 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1006 msgstr ""
1007 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1008
1009 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1010 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1014 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1018 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1022 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1026 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1030 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Got message #%u (%s): "
1034 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1038 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1042 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1046 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1050 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1051
1052 msgid "FOUND TAG\n"
1053 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "INFO:\n"
1058 "%s\n"
1059 msgstr ""
1060 "INFORMÁCIÓ:\n"
1061 "%s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1065 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1066
1067 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1068 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1069
1070 msgid "buffering..."
1071 msgstr "pufferelés…"
1072
1073 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1074 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1075
1076 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1077 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1078
1079 msgid "Redistribute latency...\n"
1080 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1084 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1085
1086 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1087 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1088
1089 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1090 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1091
1092 msgid "Output status information and property notifications"
1093 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1094
1095 msgid "Do not print any progress information"
1096 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1097
1098 msgid "Output messages"
1099 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1100
1101 msgid "Do not output status information of TYPE"
1102 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1103
1104 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1105 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1106
1107 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1108 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1109
1110 msgid "FILE"
1111 msgstr "FÁJL"
1112
1113 msgid "Do not install a fault handler"
1114 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1118 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1119
1120 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1121 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1122
1123 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1124 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1128 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1129
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1131 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1135 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1136
1137 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1138 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1139
1140 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1142
1143 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1144 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1145
1146 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1147 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1148
1149 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1150 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1151
1152 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1153 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1154
1155 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1156 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1157
1158 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1159 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1160
1161 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1162 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1163
1164 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1165 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1166
1167 msgid "Waiting for EOS...\n"
1168 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1169
1170 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1171 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1172
1173 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1174 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1175
1176 msgid "Execution ended after %"
1177 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1178
1179 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1180 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1181
1182 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1183 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1184
1185 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1186 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"