1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
154 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
155 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
157 msgid "Resource not found."
158 msgstr "Az erőforrás nem található."
160 msgid "Resource busy or not available."
161 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
163 msgid "Could not open resource for reading."
164 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
166 msgid "Could not open resource for writing."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
169 msgid "Could not open resource for reading and writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
172 msgid "Could not close resource."
173 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
175 msgid "Could not read from resource."
176 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
178 msgid "Could not write to resource."
179 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
181 msgid "Could not perform seek on resource."
182 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
184 msgid "Could not synchronize on resource."
185 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
187 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
188 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
190 msgid "No space left on the resource."
191 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
193 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
194 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
196 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
201 msgid "Could not determine type of stream."
202 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
204 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
210 msgid "Could not decode stream."
211 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
213 msgid "Could not encode stream."
214 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
216 msgid "Could not demultiplex stream."
217 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
219 msgid "Could not multiplex stream."
220 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
222 msgid "The stream is in the wrong format."
223 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
225 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
226 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
229 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
250 msgid "commonly used title"
251 msgstr "általánosan használt cím"
253 msgid "title sortname"
254 msgstr "cím rendezési neve"
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "a felvételért felelős személyek"
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr "előadó rendezési neve"
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
277 msgid "album sortname"
278 msgstr "album rendezési neve"
280 msgid "album containing this data for sorting purposes"
281 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
286 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
287 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
289 msgid "album artist sortname"
290 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
293 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
298 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
299 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
306 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
307 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
312 msgid "genre this data belongs to"
313 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
318 msgid "free text commenting the data"
319 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
321 msgid "extended comment"
322 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
324 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
327 "=megjegyzés formában"
332 msgid "track number inside a collection"
333 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
338 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
339 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
344 msgid "disc number inside a collection"
345 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
348 msgstr "lemezek mennyisége"
350 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "az adatok verziószáma"
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
398 msgid "copyright uri"
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kapcsolatinformációk"
413 msgid "license of data"
414 msgstr "az adatok licence"
419 msgid "URI to the license of the data"
420 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
425 msgid "person(s) performing"
426 msgstr "az előadó(k)"
431 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgstr "a felvétel szerzői"
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
458 msgid "subtitle codec"
459 msgstr "feliratkodek"
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
462 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
464 msgid "container format"
465 msgstr "tárolóformátum"
467 msgid "container format the data is stored in"
468 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "névleges bitsebesség"
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimális bitsebesség"
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maximális bitsebesség"
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "kódoló verziószáma"
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "a dal sorszáma"
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "album hangosítása dB-ben"
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
542 msgid "language code"
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
554 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
555 msgid "preview image"
556 msgstr "előnézeti kép"
558 msgid "preview image related to this stream"
559 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
564 msgid "file attached to this stream"
565 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
567 msgid "beats per minute"
568 msgstr "percenkénti ütések száma"
570 msgid "number of beats per minute in audio"
571 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
576 msgid "comma separated keywords describing the content"
577 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
579 msgid "geo location name"
580 msgstr "földrajzi hely neve"
583 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
586 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
587 "előállításra került"
589 msgid "geo location latitude"
590 msgstr "földrajzi hely szélessége"
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
597 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
598 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
599 "értékek déli szélességeken)"
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
607 "negative values for western longitudes)"
609 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
610 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
611 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "földrajzi hely magassága"
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
621 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
624 msgid "geo location country"
625 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
628 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
630 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
631 "előállításra került"
634 msgid "geo location city"
635 msgstr "földrajzi hely szélessége"
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
641 "előállításra került"
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "földrajzi hely magassága"
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
653 msgid "geo location movement speed"
654 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
657 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgid "geo location movement direction"
662 msgstr "földrajzi hely magassága"
665 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
666 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
667 "means the geographic north, and increases clockwise"
671 msgid "geo location capture direction"
672 msgstr "földrajzi hely magassága"
675 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
676 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
677 "geographic north, and increases clockwise"
680 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
685 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
687 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
688 msgid "show sortname"
689 msgstr "műsor rendezési neve"
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
694 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
696 msgid "episode number"
699 msgid "The episode number in the season the media is part of"
700 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
702 msgid "season number"
705 msgid "The season number of the show the media is part of"
706 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
711 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
712 msgstr "A média dalszövege"
714 msgid "composer sortname"
715 msgstr "szerző rendezési neve"
717 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
718 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
721 msgstr "csoportosítás"
724 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
725 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
728 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
735 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
739 msgid "device manufacturer"
743 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
744 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
750 msgid "Model of the device used to create this media"
751 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
753 msgid "image orientation"
756 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
763 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
764 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
768 "Additional debug info:\n"
771 "További hibakeresési információk:\n"
775 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
776 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
779 msgid "no bin \"%s\", skipping"
780 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
783 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
784 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
787 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
788 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
791 msgid "could not link %s to %s"
792 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
795 msgid "no element \"%s\""
796 msgstr "nincs „%s” elem"
799 msgid "could not parse caps \"%s\""
800 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
802 msgid "link without source element"
803 msgstr "link forráselem nélkül"
805 msgid "link without sink element"
806 msgstr "link nyelőelem nélkül"
809 msgid "no source element for URI \"%s\""
810 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
813 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
814 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
817 msgid "no sink element for URI \"%s\""
818 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
821 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
822 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
824 msgid "empty pipeline not allowed"
825 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
827 msgid "Internal clock error."
828 msgstr "Belső órahiba."
830 msgid "Internal data flow error."
831 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
833 msgid "A lot of buffers are being dropped."
834 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
836 msgid "Internal data flow problem."
837 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
839 msgid "Internal data stream error."
840 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
843 msgstr "Képességek szűrése"
846 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
847 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
849 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
850 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
852 msgid "No file name specified for writing."
853 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
856 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
857 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
860 msgid "Error closing file \"%s\"."
861 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
864 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
865 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
868 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
869 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
871 msgid "No file name specified for reading."
872 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
875 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
876 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
879 msgid "Could not get info on \"%s\"."
880 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
883 msgid "\"%s\" is a directory."
884 msgstr "„%s” egy könyvtár."
887 msgid "File \"%s\" is a socket."
888 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
890 msgid "Failed after iterations as requested."
891 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
894 msgid "Error while writing to download file."
895 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
897 msgid "No Temp directory specified."
898 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
901 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
902 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
907 msgid "detected capabilities in stream"
908 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
917 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
919 msgid "force caps without doing a typefind"
920 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
922 msgid "Stream contains no data."
923 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
925 msgid "Implemented Interfaces:\n"
926 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
937 msgid "Blacklisted files:"
938 msgstr "Feketelistás fájlok:"
940 msgid "Total count: "
941 msgstr "Teljes szám: "
944 msgid "%d blacklisted file"
945 msgid_plural "%d blacklisted files"
946 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
947 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
951 msgid_plural "%d plugins"
952 msgstr[0] "%d bővítmény"
953 msgstr[1] "%d bővítmény"
956 msgid "%d blacklist entry"
957 msgid_plural "%d blacklist entries"
958 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
959 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
963 msgid_plural "%d features"
964 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
965 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
967 msgid "Print all elements"
968 msgstr "Az összes elem kiírása"
970 msgid "Print list of blacklisted files"
971 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
974 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
976 " Useful in connection with external "
977 "automatic plugin installation mechanisms"
979 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
980 "listájának kiírása.\n"
981 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
983 msgid "List the plugin contents"
984 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
986 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
987 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
990 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
991 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
994 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
995 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
997 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
998 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1001 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1002 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1005 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1007 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1009 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1010 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1013 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1014 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1017 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1018 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1021 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1022 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1025 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1026 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1029 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1030 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1033 msgid "Got message #%u (%s): "
1034 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1037 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1038 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1041 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1042 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1045 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1046 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1049 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1050 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1053 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1064 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1065 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1067 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1068 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1070 msgid "buffering..."
1071 msgstr "pufferelés…"
1073 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1074 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1076 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1077 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1079 msgid "Redistribute latency...\n"
1080 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1083 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1084 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1086 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1087 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1089 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1090 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1092 msgid "Output status information and property notifications"
1093 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1095 msgid "Do not print any progress information"
1096 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1098 msgid "Output messages"
1099 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1101 msgid "Do not output status information of TYPE"
1102 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1104 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1105 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1107 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1108 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1113 msgid "Do not install a fault handler"
1114 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1117 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1118 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1120 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1121 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1123 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1124 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1127 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1128 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1130 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1131 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1134 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1135 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1137 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1138 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1140 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1143 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1144 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1146 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1147 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1149 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1150 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1152 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1153 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1155 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1156 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1158 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1159 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1161 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1162 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1164 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1165 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1167 msgid "Waiting for EOS...\n"
1168 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1170 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1171 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1173 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1174 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1176 msgid "Execution ended after %"
1177 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1179 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1180 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1182 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1183 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1185 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1186 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"