po: update translations for newly-added strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 17:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Ismeretlen beállítás"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
107 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
140
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
143
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
146
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
149
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
155
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Az erőforrás nem található."
158
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
161
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
164
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
167
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
170
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
173
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
176
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
179
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
182
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
185
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
188
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
191
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
194
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr ""
197 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
198 "hibajelentést."
199
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
202
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
205
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
207 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
208
209 msgid "Could not decode stream."
210 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
211
212 msgid "Could not encode stream."
213 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
214
215 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
217
218 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
220
221 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
223
224 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
225 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
226
227 msgid ""
228 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
229 "been supplied."
230 msgstr ""
231 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
232 "megfelelő kulcs."
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr ""
241 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
242
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
245
246 msgid "title"
247 msgstr "cím"
248
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "általánosan használt cím"
251
252 msgid "title sortname"
253 msgstr "cím rendezési neve"
254
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
257
258 msgid "artist"
259 msgstr "előadó"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "a felvételért felelős személyek"
263
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "előadó rendezési neve"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
268 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
269
270 msgid "album"
271 msgstr "album"
272
273 msgid "album containing this data"
274 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
275
276 msgid "album sortname"
277 msgstr "album rendezési neve"
278
279 msgid "album containing this data for sorting purposes"
280 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
281
282 msgid "album artist"
283 msgstr "albumelőadó"
284
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
286 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
287
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
293
294 msgid "date"
295 msgstr "dátum"
296
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
298 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
299
300 msgid "genre"
301 msgstr "műfaj"
302
303 msgid "genre this data belongs to"
304 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
305
306 msgid "comment"
307 msgstr "megjegyzés"
308
309 msgid "free text commenting the data"
310 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
311
312 msgid "extended comment"
313 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
314
315 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
316 msgstr ""
317 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
318 "=megjegyzés formában"
319
320 msgid "track number"
321 msgstr "dalsorszám"
322
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
325
326 msgid "track count"
327 msgstr "dalszám"
328
329 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
330 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
331
332 msgid "disc number"
333 msgstr "lemezszám"
334
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
337
338 msgid "disc count"
339 msgstr "lemezek mennyisége"
340
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
342 msgstr ""
343 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
344
345 msgid "location"
346 msgstr "hely"
347
348 msgid ""
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
350 "is hosted)"
351 msgstr ""
352 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
353 "megtalálható)"
354
355 msgid "homepage"
356 msgstr "honlap"
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
360
361 msgid "description"
362 msgstr "leírás"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
366
367 msgid "version"
368 msgstr "verzió"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "az adatok verziószáma"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr ""
378 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
379
380 msgid "organization"
381 msgstr "szervezet"
382
383 msgid "copyright"
384 msgstr "copyright"
385
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
388
389 msgid "copyright uri"
390 msgstr "védjegy uri"
391
392 msgid "URI to the copyright notice of the data"
393 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
394
395 msgid "contact"
396 msgstr "névjegy"
397
398 msgid "contact information"
399 msgstr "kapcsolatinformációk"
400
401 msgid "license"
402 msgstr "licenc"
403
404 msgid "license of data"
405 msgstr "az adatok licence"
406
407 msgid "license uri"
408 msgstr "licenc uri"
409
410 msgid "URI to the license of the data"
411 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
412
413 msgid "performer"
414 msgstr "előadó"
415
416 msgid "person(s) performing"
417 msgstr "az előadó(k)"
418
419 msgid "composer"
420 msgstr "zeneszerző"
421
422 msgid "person(s) who composed the recording"
423 msgstr "a felvétel szerzői"
424
425 msgid "duration"
426 msgstr "időtartam"
427
428 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
429 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
430
431 msgid "codec"
432 msgstr "kodek"
433
434 msgid "codec the data is stored in"
435 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
436
437 msgid "video codec"
438 msgstr "videokodek"
439
440 msgid "codec the video data is stored in"
441 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
442
443 msgid "audio codec"
444 msgstr "hangkodek"
445
446 msgid "codec the audio data is stored in"
447 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
448
449 msgid "subtitle codec"
450 msgstr "feliratkodek"
451
452 msgid "codec the subtitle data is stored in"
453 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
454
455 msgid "container format"
456 msgstr "tárolóformátum"
457
458 msgid "container format the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
460
461 msgid "bitrate"
462 msgstr "bitsebesség"
463
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
466
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "névleges bitsebesség"
469
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
471 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
472
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "minimális bitsebesség"
475
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
477 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
478
479 msgid "maximum bitrate"
480 msgstr "maximális bitsebesség"
481
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
484
485 msgid "encoder"
486 msgstr "kódoló"
487
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
490
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "kódoló verziószáma"
493
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
496
497 msgid "serial"
498 msgstr "soros"
499
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "a dal sorszáma"
502
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
505
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
508
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
511
512 msgid "peak of the track"
513 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
514
515 msgid "replaygain album gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
517
518 msgid "album gain in db"
519 msgstr "album hangosítása dB-ben"
520
521 msgid "replaygain album peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
523
524 msgid "peak of the album"
525 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
526
527 msgid "replaygain reference level"
528 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
529
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
532
533 msgid "language code"
534 msgstr "nyelvi kód"
535
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
538
539 msgid "image"
540 msgstr "kép"
541
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
544
545 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
546 msgid "preview image"
547 msgstr "előnézeti kép"
548
549 msgid "preview image related to this stream"
550 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
551
552 msgid "attachment"
553 msgstr "melléklet"
554
555 msgid "file attached to this stream"
556 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
557
558 msgid "beats per minute"
559 msgstr "percenkénti ütések száma"
560
561 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
563
564 msgid "keywords"
565 msgstr "kulcsszavak"
566
567 msgid "comma separated keywords describing the content"
568 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
569
570 msgid "geo location name"
571 msgstr "földrajzi hely neve"
572
573 msgid ""
574 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
575 "produced"
576 msgstr ""
577 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
578 "előállításra került"
579
580 msgid "geo location latitude"
581 msgstr "földrajzi hely szélessége"
582
583 msgid ""
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
587 msgstr ""
588 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
589 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
590 "értékek déli szélességeken)"
591
592 msgid "geo location longitude"
593 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
594
595 msgid ""
596 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
598 "negative values for western longitudes)"
599 msgstr ""
600 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
602 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
603
604 msgid "geo location elevation"
605 msgstr "földrajzi hely magassága"
606
607 msgid ""
608 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
609 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
610 msgstr ""
611 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
613
614 #, fuzzy
615 msgid "geo location country"
616 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
620 msgstr ""
621 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
622 "előállításra került"
623
624 #, fuzzy
625 msgid "geo location city"
626 msgstr "földrajzi hely szélessége"
627
628 #, fuzzy
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
632 "előállításra került"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "geo location sublocation"
636 msgstr "földrajzi hely magassága"
637
638 msgid ""
639 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
640 "the neighborhood)"
641 msgstr ""
642
643 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
644 msgid "show name"
645 msgstr "műsornév"
646
647 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
648 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
649
650 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
651 msgid "show sortname"
652 msgstr "műsor rendezési neve"
653
654 msgid ""
655 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
656 msgstr ""
657 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
658
659 msgid "episode number"
660 msgstr "epizódszám"
661
662 msgid "The episode number in the season the media is part of"
663 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
664
665 msgid "season number"
666 msgstr "évadszám"
667
668 msgid "The season number of the show the media is part of"
669 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
670
671 msgid "lyrics"
672 msgstr "dalszöveg"
673
674 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
675 msgstr "A média dalszövege"
676
677 msgid "composer sortname"
678 msgstr "szerző rendezési neve"
679
680 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
681 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
682
683 msgid "grouping"
684 msgstr "csoportosítás"
685
686 msgid ""
687 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
688 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
689 msgstr ""
690 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
691 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
692
693 #, fuzzy
694 msgid "user rating"
695 msgstr "időtartam"
696
697 msgid ""
698 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
699 "this media"
700 msgstr ""
701
702 msgid ", "
703 msgstr ", "
704
705 #, c-format
706 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
707 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Additional debug info:\n"
712 "%s\n"
713 msgstr ""
714 "További hibakeresési információk:\n"
715 "%s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
719 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
720
721 #, c-format
722 msgid "no bin \"%s\", skipping"
723 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
724
725 #, c-format
726 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
727 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
728
729 #, c-format
730 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
731 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
732
733 #, c-format
734 msgid "could not link %s to %s"
735 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
736
737 #, c-format
738 msgid "no element \"%s\""
739 msgstr "nincs „%s” elem"
740
741 #, c-format
742 msgid "could not parse caps \"%s\""
743 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
744
745 msgid "link without source element"
746 msgstr "link forráselem nélkül"
747
748 msgid "link without sink element"
749 msgstr "link nyelőelem nélkül"
750
751 #, c-format
752 msgid "no source element for URI \"%s\""
753 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
754
755 #, c-format
756 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
757 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
758
759 #, c-format
760 msgid "no sink element for URI \"%s\""
761 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
762
763 #, c-format
764 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
765 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
766
767 msgid "empty pipeline not allowed"
768 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
769
770 msgid "Internal clock error."
771 msgstr "Belső órahiba."
772
773 msgid "Internal data flow error."
774 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
775
776 msgid "A lot of buffers are being dropped."
777 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
778
779 msgid "Internal data flow problem."
780 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
781
782 msgid "Internal data stream error."
783 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
784
785 msgid "Filter caps"
786 msgstr "Képességek szűrése"
787
788 msgid ""
789 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
790 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
791 msgstr ""
792 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
793 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
794
795 msgid "No file name specified for writing."
796 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
797
798 #, c-format
799 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
800 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
801
802 #, c-format
803 msgid "Error closing file \"%s\"."
804 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
805
806 #, c-format
807 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
808 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
809
810 #, c-format
811 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
812 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
813
814 msgid "No file name specified for reading."
815 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
816
817 #, c-format
818 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
819 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
820
821 #, c-format
822 msgid "Could not get info on \"%s\"."
823 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
824
825 #, c-format
826 msgid "\"%s\" is a directory."
827 msgstr "„%s” egy könyvtár."
828
829 #, c-format
830 msgid "File \"%s\" is a socket."
831 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
832
833 msgid "Failed after iterations as requested."
834 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
835
836 msgid "No Temp directory specified."
837 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
838
839 #, c-format
840 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
841 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
842
843 msgid "caps"
844 msgstr "képességek"
845
846 msgid "detected capabilities in stream"
847 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
848
849 msgid "minimum"
850 msgstr "minimum"
851
852 msgid "maximum"
853 msgstr "maximum"
854
855 msgid "force caps"
856 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
857
858 msgid "force caps without doing a typefind"
859 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
860
861 msgid "Stream contains no data."
862 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
863
864 msgid "Implemented Interfaces:\n"
865 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
866
867 msgid "readable"
868 msgstr "olvasható"
869
870 msgid "writable"
871 msgstr "írható"
872
873 msgid "controllable"
874 msgstr "vezérelhető"
875
876 msgid "Blacklisted files:"
877 msgstr "Feketelistás fájlok:"
878
879 msgid "Total count: "
880 msgstr "Teljes szám: "
881
882 #, c-format
883 msgid "%d blacklisted file"
884 msgid_plural "%d blacklisted files"
885 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
886 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
887
888 #, c-format
889 msgid "%d plugin"
890 msgid_plural "%d plugins"
891 msgstr[0] "%d bővítmény"
892 msgstr[1] "%d bővítmény"
893
894 #, c-format
895 msgid "%d blacklist entry"
896 msgid_plural "%d blacklist entries"
897 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
898 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
899
900 #, c-format
901 msgid "%d feature"
902 msgid_plural "%d features"
903 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
904 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
905
906 msgid "Print all elements"
907 msgstr "Az összes elem kiírása"
908
909 msgid "Print list of blacklisted files"
910 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
911
912 msgid ""
913 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
914 "plugins provide.\n"
915 "                                       Useful in connection with external "
916 "automatic plugin installation mechanisms"
917 msgstr ""
918 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
919 "listájának kiírása.\n"
920 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
921
922 msgid "List the plugin contents"
923 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
924
925 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
926 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
927
928 #, c-format
929 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
930 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
934 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
935
936 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
937 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
941 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
945 msgstr ""
946 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
947
948 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
949 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
953 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
957 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
961 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
962
963 #, c-format
964 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
965 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
966
967 #, c-format
968 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
969 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
970
971 #, c-format
972 msgid "Got message #%u (%s): "
973 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
974
975 #, c-format
976 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
977 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
981 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
985 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
989 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
990
991 msgid "FOUND TAG\n"
992 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
993
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "INFO:\n"
997 "%s\n"
998 msgstr ""
999 "INFORMÁCIÓ:\n"
1000 "%s\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1004 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1005
1006 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1007 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1008
1009 msgid "buffering..."
1010 msgstr "pufferelés…"
1011
1012 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1013 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1014
1015 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1016 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1017
1018 msgid "Redistribute latency...\n"
1019 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1023 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1024
1025 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1026 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1027
1028 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1029 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1030
1031 msgid "Output status information and property notifications"
1032 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1033
1034 msgid "Do not print any progress information"
1035 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1036
1037 msgid "Output messages"
1038 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1039
1040 msgid "Do not output status information of TYPE"
1041 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1042
1043 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1044 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1045
1046 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1047 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1048
1049 msgid "FILE"
1050 msgstr "FÁJL"
1051
1052 msgid "Do not install a fault handler"
1053 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1054
1055 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1056 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1057
1058 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1059 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1063 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1064
1065 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1066 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1070 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1071
1072 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1073 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1074
1075 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1076 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1077
1078 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1079 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1080
1081 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1082 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1083
1084 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1085 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1086
1087 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1088 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1089
1090 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1091 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1092
1093 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1094 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1095
1096 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1097 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1098
1099 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1100 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1101
1102 msgid "Waiting for EOS...\n"
1103 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1104
1105 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1106 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1107
1108 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1109 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1110
1111 msgid "Execution ended after %"
1112 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1113
1114 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1115 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1116
1117 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1118 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1119
1120 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1121 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"