Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 #, fuzzy
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
138
139 msgid ""
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 "disabled."
142 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
143
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
146
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
149
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
152
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
155
156 msgid "Encoding error."
157 msgstr "Kódolási hiba."
158
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
161
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "Az erőforrás nem található."
164
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
167
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
170
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
173
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
176
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
179
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
182
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
185
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
188
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
191
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
194
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
197
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
200
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr ""
203 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
204 "hibajelentést."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
238 "megfelelő kulcs."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr ""
247 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
248
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
251
252 msgid "title"
253 msgstr "cím"
254
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "általánosan használt cím"
257
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "cím rendezési neve"
260
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "előadó"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "a felvételért felelős személyek"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "előadó rendezési neve"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "album"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "album rendezési neve"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "albumelőadó"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "dátum"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
305
306 msgid "datetime"
307 msgstr "dátumidő"
308
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "műfaj"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "megjegyzés"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
330 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "dalsorszám"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "dalszám"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "lemezszám"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr ""
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "hely"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
365 "megtalálható)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "honlap"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "leírás"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "verzió"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "szervezet"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "védjegy uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "encoded by"
409 msgstr "kódoló"
410
411 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgstr ""
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "névjegy"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "kapcsolatinformációk"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "licenc"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr "az adatok licence"
425
426 msgid "license uri"
427 msgstr "licenc uri"
428
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
431
432 msgid "performer"
433 msgstr "előadó"
434
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "az előadó(k)"
437
438 msgid "composer"
439 msgstr "zeneszerző"
440
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "a felvétel szerzői"
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "időtartam"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "kodek"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "videokodek"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "hangkodek"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
467
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "feliratkodek"
470
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
473
474 msgid "container format"
475 msgstr "tárolóformátum"
476
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
479
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "bitsebesség"
482
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
485
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "névleges bitsebesség"
488
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
491
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "minimális bitsebesség"
494
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
497
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "maximális bitsebesség"
500
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
503
504 msgid "encoder"
505 msgstr "kódoló"
506
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
509
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "kódoló verziószáma"
512
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
515
516 msgid "serial"
517 msgstr "soros"
518
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "a dal sorszáma"
521
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
524
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
527
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
533
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "album hangosítása dB-ben"
539
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
542
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
545
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
548
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
551
552 msgid "language code"
553 msgstr "nyelvi kód"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language name"
561 msgstr "nyelvi kód"
562
563 msgid "freeform name of the language this stream is in"
564 msgstr ""
565
566 msgid "image"
567 msgstr "kép"
568
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
571
572 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
573 msgid "preview image"
574 msgstr "előnézeti kép"
575
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
578
579 msgid "attachment"
580 msgstr "melléklet"
581
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "percenkénti ütések száma"
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr "kulcsszavak"
593
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
596
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "földrajzi hely neve"
599
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr ""
604 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
605 "előállításra került"
606
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "földrajzi hely szélessége"
609
610 msgid ""
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
614 msgstr ""
615 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
616 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
617 "értékek déli szélességeken)"
618
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
621
622 msgid ""
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
625 "negative values for western longitudes)"
626 msgstr ""
627 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
628 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
629 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
630
631 msgid "geo location elevation"
632 msgstr "földrajzi hely magassága"
633
634 msgid ""
635 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
636 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 msgstr ""
638 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
639 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
640
641 msgid "geo location country"
642 msgstr "földrajzi hely országa"
643
644 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
646
647 msgid "geo location city"
648 msgstr "földrajzi hely városa"
649
650 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
652
653 msgid "geo location sublocation"
654 msgstr "földrajzi hely részhelye"
655
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
659 "the neighborhood)"
660 msgstr ""
661 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
662 "(például környék)"
663
664 msgid "geo location horizontal error"
665 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
666
667 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
668 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
669
670 msgid "geo location movement speed"
671 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
672
673 msgid ""
674 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
675 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
676
677 msgid "geo location movement direction"
678 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
679
680 msgid ""
681 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
682 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
683 "means the geographic north, and increases clockwise"
684 msgstr ""
685 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
686 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
687 "irányába nő."
688
689 msgid "geo location capture direction"
690 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
691
692 msgid ""
693 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
694 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
695 "geographic north, and increases clockwise"
696 msgstr ""
697 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
698 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
699
700 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
701 msgid "show name"
702 msgstr "műsornév"
703
704 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
705 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
706
707 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
708 msgid "show sortname"
709 msgstr "műsor rendezési neve"
710
711 msgid ""
712 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
713 msgstr ""
714 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
715
716 msgid "episode number"
717 msgstr "epizódszám"
718
719 msgid "The episode number in the season the media is part of"
720 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
721
722 msgid "season number"
723 msgstr "évadszám"
724
725 msgid "The season number of the show the media is part of"
726 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
727
728 msgid "lyrics"
729 msgstr "dalszöveg"
730
731 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
732 msgstr "A média dalszövege"
733
734 msgid "composer sortname"
735 msgstr "szerző rendezési neve"
736
737 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
738 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
739
740 msgid "grouping"
741 msgstr "csoportosítás"
742
743 msgid ""
744 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
745 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
746 msgstr ""
747 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
748 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
749
750 msgid "user rating"
751 msgstr "felhasználói értékelés"
752
753 msgid ""
754 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
755 "this media"
756 msgstr ""
757 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
758 "a felhasználó a médiát"
759
760 msgid "device manufacturer"
761 msgstr "eszköz gyártója"
762
763 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
764 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
765
766 msgid "device model"
767 msgstr "eszközmodell"
768
769 msgid "Model of the device used to create this media"
770 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
771
772 msgid "application name"
773 msgstr "alkalmazás neve"
774
775 msgid "Application used to create the media"
776 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
777
778 msgid "application data"
779 msgstr "alkalmazásadatok"
780
781 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
782 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
783
784 msgid "image orientation"
785 msgstr "kép tájolása"
786
787 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
788 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
789
790 msgid ", "
791 msgstr ", "
792
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
795 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Additional debug info:\n"
800 "%s\n"
801 msgstr ""
802 "További hibakeresési információk:\n"
803 "%s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
807 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
808
809 #, c-format
810 msgid "no bin \"%s\", skipping"
811 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
812
813 #, c-format
814 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
815 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
816
817 #, c-format
818 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
819 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
820
821 #, c-format
822 msgid "could not link %s to %s"
823 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
824
825 #, c-format
826 msgid "no element \"%s\""
827 msgstr "nincs „%s” elem"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
832
833 msgid "link without source element"
834 msgstr "link forráselem nélkül"
835
836 msgid "link without sink element"
837 msgstr "link nyelőelem nélkül"
838
839 #, c-format
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
841 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
842
843 #, c-format
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
845 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
846
847 #, c-format
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
849 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
854
855 msgid "empty pipeline not allowed"
856 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
857
858 msgid "Internal clock error."
859 msgstr "Belső órahiba."
860
861 msgid "Failed to map buffer."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Internal data flow error."
865 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
866
867 msgid "A lot of buffers are being dropped."
868 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
869
870 msgid "Internal data flow problem."
871 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
872
873 msgid "Internal data stream error."
874 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
875
876 msgid "Filter caps"
877 msgstr "Képességek szűrése"
878
879 msgid ""
880 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
881 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
882 msgstr ""
883 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
884 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
885
886 msgid "No file name specified for writing."
887 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
891 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
892
893 #, c-format
894 msgid "Error closing file \"%s\"."
895 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
896
897 #, c-format
898 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
899 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
900
901 #, c-format
902 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
903 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
904
905 msgid "No file name specified for reading."
906 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
907
908 #, c-format
909 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
911
912 #, c-format
913 msgid "Could not get info on \"%s\"."
914 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
915
916 #, c-format
917 msgid "\"%s\" is a directory."
918 msgstr "„%s” egy könyvtár."
919
920 #, c-format
921 msgid "File \"%s\" is a socket."
922 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
923
924 msgid "Failed after iterations as requested."
925 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
926
927 msgid "No Temp directory specified."
928 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
929
930 #, c-format
931 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
932 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
933
934 msgid "Error while writing to download file."
935 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
936
937 msgid "caps"
938 msgstr "képességek"
939
940 msgid "detected capabilities in stream"
941 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
942
943 msgid "minimum"
944 msgstr "minimum"
945
946 msgid "force caps"
947 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
948
949 msgid "force caps without doing a typefind"
950 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
951
952 msgid "Stream contains no data."
953 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
954
955 msgid "Implemented Interfaces:\n"
956 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
957
958 msgid "readable"
959 msgstr "olvasható"
960
961 msgid "writable"
962 msgstr "írható"
963
964 msgid "controllable"
965 msgstr "vezérelhető"
966
967 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
968 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
969
970 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
971 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
972
973 msgid "changeable only in NULL or READY state"
974 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
975
976 msgid "Blacklisted files:"
977 msgstr "Feketelistás fájlok:"
978
979 msgid "Total count: "
980 msgstr "Teljes szám: "
981
982 #, c-format
983 msgid "%d blacklisted file"
984 msgid_plural "%d blacklisted files"
985 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
986 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
987
988 #, c-format
989 msgid "%d plugin"
990 msgid_plural "%d plugins"
991 msgstr[0] "%d bővítmény"
992 msgstr[1] "%d bővítmény"
993
994 #, c-format
995 msgid "%d blacklist entry"
996 msgid_plural "%d blacklist entries"
997 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
998 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%d feature"
1002 msgid_plural "%d features"
1003 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1004 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1005
1006 msgid "Print all elements"
1007 msgstr "Az összes elem kiírása"
1008
1009 msgid "Print list of blacklisted files"
1010 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1011
1012 msgid ""
1013 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1014 "plugins provide.\n"
1015 "                                       Useful in connection with external "
1016 "automatic plugin installation mechanisms"
1017 msgstr ""
1018 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1019 "listájának kiírása.\n"
1020 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1021
1022 msgid "List the plugin contents"
1023 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1024
1025 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1030 "at least the version specified"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1034 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1038 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1042 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1043
1044 msgid "Index statistics"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1049 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1053 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1057 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u (%s): "
1061 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1065 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1069 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1073 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1077 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1078
1079 msgid "FOUND TAG\n"
1080 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1084 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1088 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "FOUND TOC\n"
1092 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "INFO:\n"
1097 "%s\n"
1098 msgstr ""
1099 "INFORMÁCIÓ:\n"
1100 "%s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1104 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1105
1106 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1107 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1111 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1112
1113 msgid "buffering..."
1114 msgstr "pufferelés…"
1115
1116 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1118
1119 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1120 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1121
1122 msgid "Redistribute latency...\n"
1123 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1127 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1128
1129 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1130 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Missing element: %s\n"
1138 msgstr "nincs „%s” elem"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1142 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1143
1144 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1145 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1146
1147 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Output status information and property notifications"
1151 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1152
1153 msgid "Do not print any progress information"
1154 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1155
1156 msgid "Output messages"
1157 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1158
1159 msgid "Do not output status information of TYPE"
1160 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1161
1162 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1163 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1164
1165 msgid "Do not install a fault handler"
1166 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1167
1168 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1169 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1170
1171 msgid "Gather and print index statistics"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1176 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1177
1178 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1179 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1183 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1184
1185 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1186 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1187
1188 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1189 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1190
1191 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1192 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1193
1194 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1195 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1196
1197 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1198 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1199
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1201 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1202
1203 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1204 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1205
1206 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1207 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1208
1209 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1210 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1211
1212 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1213 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1217 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1218
1219 msgid "Waiting for EOS...\n"
1220 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1221
1222 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1223 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1227 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1228
1229 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1230 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1231
1232 msgid "Execution ended after %"
1233 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1234
1235 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1236 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1237
1238 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1239 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1240
1241 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1242 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1243
1244 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1245 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1246
1247 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1248 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1249
1250 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1251 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1252
1253 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1256
1257 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1258 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1259
1260 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1261 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1262
1263 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1264 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1265
1266 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1267 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1268
1269 #~ msgid "FILE"
1270 #~ msgstr "FÁJL"
1271
1272 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1273 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"