po: update .po files after string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 #, c-format
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
95
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Additional debug info:\n"
99 "%s\n"
100 msgstr ""
101 "További hibakeresési információk:\n"
102 "%s\n"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
120 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Az erőforrás nem található."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
211 "hibajelentést."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
245 "megfelelő kulcs."
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr ""
254 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
255
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
258
259 msgid "title"
260 msgstr "cím"
261
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "általánosan használt cím"
264
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "cím rendezési neve"
267
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
270
271 msgid "artist"
272 msgstr "előadó"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "a felvételért felelős személyek"
276
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "előadó rendezési neve"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
282
283 msgid "album"
284 msgstr "album"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr "album rendezési neve"
291
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
294
295 msgid "album artist"
296 msgstr "albumelőadó"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
299 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
300
301 msgid "album artist sortname"
302 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
305 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
306
307 msgid "date"
308 msgstr "dátum"
309
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "műfaj"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "megjegyzés"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr ""
330 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
331 "=megjegyzés formában"
332
333 msgid "track number"
334 msgstr "dalsorszám"
335
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
338
339 msgid "track count"
340 msgstr "dalszám"
341
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
344
345 msgid "disc number"
346 msgstr "lemezszám"
347
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
350
351 msgid "disc count"
352 msgstr "lemezek mennyisége"
353
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr ""
356 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "hely"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
366 "megtalálható)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "honlap"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "leírás"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "verzió"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "az adatok verziószáma"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "szervezet"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "copyright"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "védjegy uri"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "névjegy"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kapcsolatinformációk"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "licenc"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "az adatok licence"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "licenc uri"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "előadó"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "az előadó(k)"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "zeneszerző"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "a felvétel szerzői"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "időtartam"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "kodek"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "videokodek"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "hangkodek"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "feliratkodek"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
467
468 msgid "container format"
469 msgstr "tárolóformátum"
470
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitsebesség"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "névleges bitsebesség"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minimális bitsebesség"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "maximális bitsebesség"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "kódoló"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "kódoló verziószáma"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "soros"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "a dal sorszáma"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "album hangosítása dB-ben"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "nyelvi kód"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "kép"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
557
558 msgid "preview image"
559 msgstr "előnézeti kép"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "melléklet"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "percenkénti ütések száma"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "kulcsszavak"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "földrajzi hely neve"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
590 "előállításra került"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "földrajzi hely szélessége"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
602 "értékek déli szélességeken)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
614 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "földrajzi hely magassága"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
625
626 msgid ", "
627 msgstr ", "
628
629 #, c-format
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
632
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
636
637 #, c-format
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
640
641 #, c-format
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
644
645 #, c-format
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
648
649 #, c-format
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "nincs „%s” elem"
652
653 #, c-format
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
656
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "link forráselem nélkül"
659
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "link nyelőelem nélkül"
662
663 #, c-format
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
666
667 #, c-format
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
670
671 #, c-format
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
674
675 #, c-format
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
678
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
681
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Belső órahiba."
684
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
687
688 msgid "A lot of buffers are being dropped."
689 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
690
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
693
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
696
697 msgid "Filter caps"
698 msgstr "Képességek szűrése"
699
700 msgid ""
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
703 msgstr ""
704 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
705 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
706
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
709
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
713
714 #, c-format
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
721
722 #, c-format
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
725
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
728
729 #, c-format
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
732
733 #, c-format
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
736
737 #, c-format
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "„%s” egy könyvtár."
740
741 #, c-format
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
744
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
747
748 msgid "No Temp directory specified."
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
753 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
754
755 msgid "caps"
756 msgstr "képességek"
757
758 msgid "detected capabilities in stream"
759 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
760
761 msgid "minimum"
762 msgstr "minimum"
763
764 msgid "maximum"
765 msgstr "maximum"
766
767 msgid "force caps"
768 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
769
770 msgid "force caps without doing a typefind"
771 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
772
773 msgid "Stream contains no data."
774 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
775
776 msgid "Implemented Interfaces:\n"
777 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
778
779 msgid "readable"
780 msgstr "olvasható"
781
782 msgid "writable"
783 msgstr "írható"
784
785 msgid "controllable"
786 msgstr "vezérelhető"
787
788 msgid "Blacklisted files:"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Total count: "
792 msgstr "Teljes szám: "
793
794 #, c-format
795 msgid "%d blacklisted file"
796 msgid_plural "%d blacklisted files"
797 msgstr[0] ""
798 msgstr[1] ""
799
800 #, c-format
801 msgid "%d plugin"
802 msgid_plural "%d plugins"
803 msgstr[0] "%d bővítmény"
804 msgstr[1] "%d bővítmény"
805
806 #, c-format
807 msgid "%d blacklist entry"
808 msgid_plural "%d blacklist entries"
809 msgstr[0] ""
810 msgstr[1] ""
811
812 #, c-format
813 msgid "%d feature"
814 msgid_plural "%d features"
815 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
816 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
817
818 msgid "Print all elements"
819 msgstr "Az összes elem kiírása"
820
821 msgid "Print list of blacklisted files"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
827 "plugins provide.\n"
828 "                                       Useful in connection with external "
829 "automatic plugin installation mechanisms"
830 msgstr ""
831 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
832 "listájának nyomtatása.\n"
833 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
834
835 msgid "List the plugin contents"
836 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
837
838 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
839 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
840
841 #, c-format
842 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
843 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
847 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
848
849 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
850 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
854 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
858 msgstr ""
859 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
860
861 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
862 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
866 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
870 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
874 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
875
876 #, c-format
877 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
878 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
879
880 #, c-format
881 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
882 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
883
884 #, c-format
885 msgid "Got message #%u (%s): "
886 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
887
888 #, c-format
889 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
890 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
894 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
898 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
902 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
903
904 msgid "FOUND TAG\n"
905 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
906
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "INFO:\n"
910 "%s\n"
911 msgstr ""
912 "INFORMÁCIÓ:\n"
913 "%s\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
917 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
918
919 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
920 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
921
922 msgid "buffering..."
923 msgstr "pufferelés…"
924
925 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
926 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
927
928 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
929 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
930
931 msgid "Redistribute latency...\n"
932 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
936 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
937
938 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
939 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
940
941 msgid "Output tags (also known as metadata)"
942 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
943
944 msgid "Output status information and property notifications"
945 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
946
947 msgid "Do not print any progress information"
948 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
949
950 msgid "Output messages"
951 msgstr "Kimeneti üzenetek"
952
953 msgid "Do not output status information of TYPE"
954 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
955
956 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
957 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
958
959 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
960 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
961
962 msgid "FILE"
963 msgstr "FÁJL"
964
965 msgid "Do not install a fault handler"
966 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
967
968 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
969 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
970
971 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
972 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
973
974 #, c-format
975 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
976 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
977
978 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
979 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
983 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
984
985 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
986 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
987
988 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
989 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
990
991 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
992 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
993
994 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
995 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
996
997 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
998 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
999
1000 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1001 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1002
1003 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1004 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1005
1006 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1007 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1008
1009 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1010 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1011
1012 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1013 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1014
1015 msgid "Waiting for EOS...\n"
1016 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1017
1018 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1019 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1020
1021 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1022 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1023
1024 msgid "Execution ended after %"
1025 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1026
1027 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1028 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1029
1030 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1031 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1032
1033 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1034 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1035
1036 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1037 #~ msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
1038
1039 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1040 #~ msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
1041
1042 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1043 #~ msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
1044
1045 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1046 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
1047
1048 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1049 #~ msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
1050
1051 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1052 #~ msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."