po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 #, fuzzy
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
138
139 msgid ""
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 "disabled."
142 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
143
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
146
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
149
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
152
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
155
156 msgid "Encoding error."
157 msgstr "Kódolási hiba."
158
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
161
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "Az erőforrás nem található."
164
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
167
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
170
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
173
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
176
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
179
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
182
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
185
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
188
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
191
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
194
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
197
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
200
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr ""
203 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
204 "hibajelentést."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
238 "megfelelő kulcs."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr ""
247 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
248
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
251
252 msgid "title"
253 msgstr "cím"
254
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "általánosan használt cím"
257
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "cím rendezési neve"
260
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "előadó"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "a felvételért felelős személyek"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "előadó rendezési neve"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "album"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "album rendezési neve"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "albumelőadó"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "dátum"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
305
306 msgid "datetime"
307 msgstr "dátumidő"
308
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "műfaj"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "megjegyzés"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
330 "=megjegyzés formában"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "dalsorszám"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "dalszám"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "lemezszám"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr ""
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "hely"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
365 "megtalálható)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "honlap"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "leírás"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "verzió"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "szervezet"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "védjegy uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "encoded by"
409 msgstr "kódoló"
410
411 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgstr ""
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "névjegy"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "kapcsolatinformációk"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "licenc"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr "az adatok licence"
425
426 msgid "license uri"
427 msgstr "licenc uri"
428
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
431
432 msgid "performer"
433 msgstr "előadó"
434
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "az előadó(k)"
437
438 msgid "composer"
439 msgstr "zeneszerző"
440
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "a felvétel szerzői"
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "időtartam"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "kodek"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "videokodek"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "hangkodek"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
467
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "feliratkodek"
470
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
473
474 msgid "container format"
475 msgstr "tárolóformátum"
476
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
479
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "bitsebesség"
482
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
485
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "névleges bitsebesség"
488
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
491
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "minimális bitsebesség"
494
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
497
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "maximális bitsebesség"
500
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
503
504 msgid "encoder"
505 msgstr "kódoló"
506
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
509
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "kódoló verziószáma"
512
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
515
516 msgid "serial"
517 msgstr "soros"
518
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "a dal sorszáma"
521
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
524
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
527
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
533
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "album hangosítása dB-ben"
539
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
542
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
545
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
548
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
551
552 msgid "language code"
553 msgstr "nyelvi kód"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language name"
561 msgstr "nyelvi kód"
562
563 msgid "freeform name of the language this stream is in"
564 msgstr ""
565
566 msgid "image"
567 msgstr "kép"
568
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
571
572 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
573 msgid "preview image"
574 msgstr "előnézeti kép"
575
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
578
579 msgid "attachment"
580 msgstr "melléklet"
581
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "percenkénti ütések száma"
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr "kulcsszavak"
593
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
596
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "földrajzi hely neve"
599
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr ""
604 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
605 "előállításra került"
606
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "földrajzi hely szélessége"
609
610 msgid ""
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
614 msgstr ""
615 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
616 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
617 "értékek déli szélességeken)"
618
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
621
622 msgid ""
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
625 "negative values for western longitudes)"
626 msgstr ""
627 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
628 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
629 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
630
631 msgid "geo location elevation"
632 msgstr "földrajzi hely magassága"
633
634 msgid ""
635 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
636 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 msgstr ""
638 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
639 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
640
641 msgid "geo location country"
642 msgstr "földrajzi hely országa"
643
644 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
646
647 msgid "geo location city"
648 msgstr "földrajzi hely városa"
649
650 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
652
653 msgid "geo location sublocation"
654 msgstr "földrajzi hely részhelye"
655
656 msgid ""
657 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
658 "the neighborhood)"
659 msgstr ""
660 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
661 "(például környék)"
662
663 msgid "geo location horizontal error"
664 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
665
666 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
667 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
668
669 msgid "geo location movement speed"
670 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
671
672 msgid ""
673 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
674 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
675
676 msgid "geo location movement direction"
677 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
678
679 msgid ""
680 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
681 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
682 "means the geographic north, and increases clockwise"
683 msgstr ""
684 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
685 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
686 "irányába nő."
687
688 msgid "geo location capture direction"
689 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
690
691 msgid ""
692 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
693 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
694 "geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
697 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
698
699 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
700 msgid "show name"
701 msgstr "műsornév"
702
703 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
704 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
705
706 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
707 msgid "show sortname"
708 msgstr "műsor rendezési neve"
709
710 msgid ""
711 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
712 msgstr ""
713 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
714
715 msgid "episode number"
716 msgstr "epizódszám"
717
718 msgid "The episode number in the season the media is part of"
719 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
720
721 msgid "season number"
722 msgstr "évadszám"
723
724 msgid "The season number of the show the media is part of"
725 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
726
727 msgid "lyrics"
728 msgstr "dalszöveg"
729
730 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
731 msgstr "A média dalszövege"
732
733 msgid "composer sortname"
734 msgstr "szerző rendezési neve"
735
736 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
737 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
738
739 msgid "grouping"
740 msgstr "csoportosítás"
741
742 msgid ""
743 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
744 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
745 msgstr ""
746 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
747 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
748
749 msgid "user rating"
750 msgstr "felhasználói értékelés"
751
752 msgid ""
753 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
754 "this media"
755 msgstr ""
756 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
757 "a felhasználó a médiát"
758
759 msgid "device manufacturer"
760 msgstr "eszköz gyártója"
761
762 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
763 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
764
765 msgid "device model"
766 msgstr "eszközmodell"
767
768 msgid "Model of the device used to create this media"
769 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
770
771 msgid "application name"
772 msgstr "alkalmazás neve"
773
774 msgid "Application used to create the media"
775 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
776
777 msgid "application data"
778 msgstr "alkalmazásadatok"
779
780 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
781 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
782
783 msgid "image orientation"
784 msgstr "kép tájolása"
785
786 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
787 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
788
789 msgid ", "
790 msgstr ", "
791
792 #, c-format
793 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
794 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Additional debug info:\n"
799 "%s\n"
800 msgstr ""
801 "További hibakeresési információk:\n"
802 "%s\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
806 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
807
808 #, c-format
809 msgid "no bin \"%s\", skipping"
810 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
811
812 #, c-format
813 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
814 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
815
816 #, c-format
817 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
818 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
819
820 #, c-format
821 msgid "could not link %s to %s"
822 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
823
824 #, c-format
825 msgid "no element \"%s\""
826 msgstr "nincs „%s” elem"
827
828 #, c-format
829 msgid "could not parse caps \"%s\""
830 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
831
832 msgid "link without source element"
833 msgstr "link forráselem nélkül"
834
835 msgid "link without sink element"
836 msgstr "link nyelőelem nélkül"
837
838 #, c-format
839 msgid "no source element for URI \"%s\""
840 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
841
842 #, c-format
843 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
844 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
845
846 #, c-format
847 msgid "no sink element for URI \"%s\""
848 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
849
850 #, c-format
851 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
852 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
853
854 msgid "empty pipeline not allowed"
855 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
856
857 msgid "Internal clock error."
858 msgstr "Belső órahiba."
859
860 msgid "Internal data flow error."
861 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
862
863 msgid "A lot of buffers are being dropped."
864 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
865
866 msgid "Internal data flow problem."
867 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
868
869 msgid "Internal data stream error."
870 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
871
872 msgid "Filter caps"
873 msgstr "Képességek szűrése"
874
875 msgid ""
876 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
877 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
878 msgstr ""
879 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
880 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
881
882 msgid "No file name specified for writing."
883 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
884
885 #, c-format
886 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
887 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
888
889 #, c-format
890 msgid "Error closing file \"%s\"."
891 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
892
893 #, c-format
894 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
895 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
896
897 #, c-format
898 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
899 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
900
901 msgid "No file name specified for reading."
902 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
903
904 #, c-format
905 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
906 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
907
908 #, c-format
909 msgid "Could not get info on \"%s\"."
910 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
911
912 #, c-format
913 msgid "\"%s\" is a directory."
914 msgstr "„%s” egy könyvtár."
915
916 #, c-format
917 msgid "File \"%s\" is a socket."
918 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
919
920 msgid "Failed after iterations as requested."
921 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
922
923 msgid "No Temp directory specified."
924 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
925
926 #, c-format
927 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
928 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
929
930 msgid "Error while writing to download file."
931 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
932
933 msgid "caps"
934 msgstr "képességek"
935
936 msgid "detected capabilities in stream"
937 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
938
939 msgid "minimum"
940 msgstr "minimum"
941
942 msgid "force caps"
943 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
944
945 msgid "force caps without doing a typefind"
946 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
947
948 msgid "Stream contains no data."
949 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
950
951 msgid "Implemented Interfaces:\n"
952 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
953
954 msgid "readable"
955 msgstr "olvasható"
956
957 msgid "writable"
958 msgstr "írható"
959
960 msgid "controllable"
961 msgstr "vezérelhető"
962
963 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
965
966 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
968
969 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
971
972 msgid "Blacklisted files:"
973 msgstr "Feketelistás fájlok:"
974
975 msgid "Total count: "
976 msgstr "Teljes szám: "
977
978 #, c-format
979 msgid "%d blacklisted file"
980 msgid_plural "%d blacklisted files"
981 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
982 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
983
984 #, c-format
985 msgid "%d plugin"
986 msgid_plural "%d plugins"
987 msgstr[0] "%d bővítmény"
988 msgstr[1] "%d bővítmény"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d blacklist entry"
992 msgid_plural "%d blacklist entries"
993 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
994 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d feature"
998 msgid_plural "%d features"
999 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1000 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1001
1002 msgid "Print all elements"
1003 msgstr "Az összes elem kiírása"
1004
1005 msgid "Print list of blacklisted files"
1006 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1007
1008 msgid ""
1009 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1010 "plugins provide.\n"
1011 "                                       Useful in connection with external "
1012 "automatic plugin installation mechanisms"
1013 msgstr ""
1014 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1015 "listájának kiírása.\n"
1016 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1017
1018 msgid "List the plugin contents"
1019 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1020
1021 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1026 "at least the version specified"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1039
1040 msgid "Index statistics"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1049 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1057 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1065 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1069 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1073 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1074
1075 msgid "FOUND TAG\n"
1076 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1080 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "FOUND TOC\n"
1088 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "INFO:\n"
1093 "%s\n"
1094 msgstr ""
1095 "INFORMÁCIÓ:\n"
1096 "%s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1100 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1101
1102 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1103 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1104
1105 msgid "buffering..."
1106 msgstr "pufferelés…"
1107
1108 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1109 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1110
1111 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1112 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1113
1114 msgid "Redistribute latency...\n"
1115 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1119 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1120
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Missing element: %s\n"
1126 msgstr "nincs „%s” elem"
1127
1128 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1129 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1130
1131 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Output status information and property notifications"
1135 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1136
1137 msgid "Do not print any progress information"
1138 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1139
1140 msgid "Output messages"
1141 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1142
1143 msgid "Do not output status information of TYPE"
1144 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1145
1146 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1147 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1148
1149 msgid "Do not install a fault handler"
1150 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1151
1152 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1153 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1154
1155 msgid "Gather and print index statistics"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1160 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1161
1162 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1163 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1167 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1168
1169 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1170 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1171
1172 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1173 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1174
1175 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1176 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1177
1178 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1179 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1180
1181 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1182 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1183
1184 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1185 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1186
1187 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1188 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1189
1190 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1191 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1192
1193 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1194 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1195
1196 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1197 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1201 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1202
1203 msgid "Waiting for EOS...\n"
1204 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1205
1206 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1207 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1211 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1212
1213 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1214 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1215
1216 msgid "Execution ended after %"
1217 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1218
1219 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1220 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1221
1222 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1223 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1224
1225 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1226 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1227
1228 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1229 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1230
1231 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1232 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1233
1234 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1235 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1236
1237 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1240
1241 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1242 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1243
1244 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1245 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1246
1247 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1248 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1249
1250 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1251 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1252
1253 #~ msgid "FILE"
1254 #~ msgstr "FÁJL"
1255
1256 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1257 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"