po: update for new translated strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 #, c-format
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
95
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Additional debug info:\n"
99 "%s\n"
100 msgstr ""
101 "További hibakeresési információk:\n"
102 "%s\n"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
120 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Az erőforrás nem található."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
211 "hibajelentést."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
245 "megfelelő kulcs."
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr ""
254 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
255
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
258
259 msgid "title"
260 msgstr "cím"
261
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "általánosan használt cím"
264
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "cím rendezési neve"
267
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
270
271 msgid "artist"
272 msgstr "előadó"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "a felvételért felelős személyek"
276
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "előadó rendezési neve"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
282
283 msgid "album"
284 msgstr "album"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr "album rendezési neve"
291
292 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
294
295 msgid "album artist"
296 msgstr "albumelőadó"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
299 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
300
301 msgid "album artist sortname"
302 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
305 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
306
307 msgid "date"
308 msgstr "dátum"
309
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
312
313 msgid "genre"
314 msgstr "műfaj"
315
316 msgid "genre this data belongs to"
317 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
318
319 msgid "comment"
320 msgstr "megjegyzés"
321
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
324
325 msgid "extended comment"
326 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
327
328 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 msgstr ""
330 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
331 "=megjegyzés formában"
332
333 msgid "track number"
334 msgstr "dalsorszám"
335
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
338
339 msgid "track count"
340 msgstr "dalszám"
341
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
344
345 msgid "disc number"
346 msgstr "lemezszám"
347
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
350
351 msgid "disc count"
352 msgstr "lemezek mennyisége"
353
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr ""
356 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "hely"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
366 "megtalálható)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "honlap"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "leírás"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "verzió"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "az adatok verziószáma"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "szervezet"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "copyright"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "védjegy uri"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "névjegy"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kapcsolatinformációk"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "licenc"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "az adatok licence"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "licenc uri"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "előadó"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "az előadó(k)"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "zeneszerző"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "a felvétel szerzői"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "időtartam"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "kodek"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "videokodek"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "hangkodek"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "feliratkodek"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
467
468 msgid "container format"
469 msgstr "tárolóformátum"
470
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitsebesség"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "névleges bitsebesség"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minimális bitsebesség"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "maximális bitsebesség"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "kódoló"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "kódoló verziószáma"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "soros"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "a dal sorszáma"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "album hangosítása dB-ben"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "nyelvi kód"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "kép"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
557
558 msgid "preview image"
559 msgstr "előnézeti kép"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "melléklet"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "percenkénti ütések száma"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "kulcsszavak"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "földrajzi hely neve"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
590 "előállításra került"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "földrajzi hely szélessége"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
602 "értékek déli szélességeken)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
614 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "földrajzi hely magassága"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
625
626 msgid "show name"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "show sortname"
634 msgstr "előadó rendezési neve"
635
636 msgid ""
637 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
638 msgstr ""
639
640 #, fuzzy
641 msgid "episode number"
642 msgstr "lemezszám"
643
644 msgid "The episode number in the season the media is part of"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "season number"
649 msgstr "lemezszám"
650
651 msgid "The season number of the show the media is part of"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "lyrics"
656 msgstr "licenc"
657
658 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "composer sortname"
663 msgstr "cím rendezési neve"
664
665 #, fuzzy
666 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
667 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
668
669 msgid "grouping"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
674 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
675 msgstr ""
676
677 msgid ", "
678 msgstr ", "
679
680 #, c-format
681 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
682 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
683
684 #, c-format
685 msgid "no bin \"%s\", skipping"
686 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
687
688 #, c-format
689 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
690 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
691
692 #, c-format
693 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
694 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
695
696 #, c-format
697 msgid "could not link %s to %s"
698 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
699
700 #, c-format
701 msgid "no element \"%s\""
702 msgstr "nincs „%s” elem"
703
704 #, c-format
705 msgid "could not parse caps \"%s\""
706 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
707
708 msgid "link without source element"
709 msgstr "link forráselem nélkül"
710
711 msgid "link without sink element"
712 msgstr "link nyelőelem nélkül"
713
714 #, c-format
715 msgid "no source element for URI \"%s\""
716 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
717
718 #, c-format
719 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
720 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
721
722 #, c-format
723 msgid "no sink element for URI \"%s\""
724 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
725
726 #, c-format
727 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
728 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
729
730 msgid "empty pipeline not allowed"
731 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
732
733 msgid "Internal clock error."
734 msgstr "Belső órahiba."
735
736 msgid "Internal data flow error."
737 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
738
739 msgid "A lot of buffers are being dropped."
740 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
741
742 msgid "Internal data flow problem."
743 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
744
745 msgid "Internal data stream error."
746 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
747
748 msgid "Filter caps"
749 msgstr "Képességek szűrése"
750
751 msgid ""
752 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
753 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
754 msgstr ""
755 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
756 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
757
758 msgid "No file name specified for writing."
759 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
760
761 #, c-format
762 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
763 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
764
765 #, c-format
766 msgid "Error closing file \"%s\"."
767 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
768
769 #, c-format
770 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
771 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
772
773 #, c-format
774 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
775 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
776
777 msgid "No file name specified for reading."
778 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
779
780 #, c-format
781 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
782 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
783
784 #, c-format
785 msgid "Could not get info on \"%s\"."
786 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
787
788 #, c-format
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "„%s” egy könyvtár."
791
792 #, c-format
793 msgid "File \"%s\" is a socket."
794 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
795
796 msgid "Failed after iterations as requested."
797 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
798
799 msgid "No Temp directory specified."
800 msgstr ""
801
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
804 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
805
806 msgid "caps"
807 msgstr "képességek"
808
809 msgid "detected capabilities in stream"
810 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
811
812 msgid "minimum"
813 msgstr "minimum"
814
815 msgid "maximum"
816 msgstr "maximum"
817
818 msgid "force caps"
819 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
820
821 msgid "force caps without doing a typefind"
822 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
823
824 msgid "Stream contains no data."
825 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
826
827 msgid "Implemented Interfaces:\n"
828 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
829
830 msgid "readable"
831 msgstr "olvasható"
832
833 msgid "writable"
834 msgstr "írható"
835
836 msgid "controllable"
837 msgstr "vezérelhető"
838
839 msgid "Blacklisted files:"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Total count: "
843 msgstr "Teljes szám: "
844
845 #, c-format
846 msgid "%d blacklisted file"
847 msgid_plural "%d blacklisted files"
848 msgstr[0] ""
849 msgstr[1] ""
850
851 #, c-format
852 msgid "%d plugin"
853 msgid_plural "%d plugins"
854 msgstr[0] "%d bővítmény"
855 msgstr[1] "%d bővítmény"
856
857 #, c-format
858 msgid "%d blacklist entry"
859 msgid_plural "%d blacklist entries"
860 msgstr[0] ""
861 msgstr[1] ""
862
863 #, c-format
864 msgid "%d feature"
865 msgid_plural "%d features"
866 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
867 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
868
869 msgid "Print all elements"
870 msgstr "Az összes elem kiírása"
871
872 msgid "Print list of blacklisted files"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
878 "plugins provide.\n"
879 "                                       Useful in connection with external "
880 "automatic plugin installation mechanisms"
881 msgstr ""
882 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
883 "listájának nyomtatása.\n"
884 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
885
886 msgid "List the plugin contents"
887 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
888
889 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
890 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
894 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
898 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
899
900 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
901 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
905 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
909 msgstr ""
910 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
911
912 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
913 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
917 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
921 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
925 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
926
927 #, c-format
928 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
929 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
930
931 #, c-format
932 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
933 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
934
935 #, c-format
936 msgid "Got message #%u (%s): "
937 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
938
939 #, c-format
940 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
941 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
945 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
949 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
953 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
954
955 msgid "FOUND TAG\n"
956 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
957
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "INFO:\n"
961 "%s\n"
962 msgstr ""
963 "INFORMÁCIÓ:\n"
964 "%s\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
968 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
969
970 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
971 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
972
973 msgid "buffering..."
974 msgstr "pufferelés…"
975
976 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
977 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
978
979 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
980 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
981
982 msgid "Redistribute latency...\n"
983 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
987 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
988
989 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
990 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
991
992 msgid "Output tags (also known as metadata)"
993 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
994
995 msgid "Output status information and property notifications"
996 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
997
998 msgid "Do not print any progress information"
999 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1000
1001 msgid "Output messages"
1002 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1003
1004 msgid "Do not output status information of TYPE"
1005 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1006
1007 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1008 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1009
1010 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1011 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1012
1013 msgid "FILE"
1014 msgstr "FÁJL"
1015
1016 msgid "Do not install a fault handler"
1017 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1018
1019 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1020 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
1021
1022 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1023 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1027 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1028
1029 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1030 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1034 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1035
1036 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1037 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1038
1039 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1040 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1041
1042 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1043 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1044
1045 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1046 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1047
1048 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1049 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1050
1051 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1052 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1053
1054 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1055 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1056
1057 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1058 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1059
1060 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1061 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1062
1063 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1064 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1065
1066 msgid "Waiting for EOS...\n"
1067 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1068
1069 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1070 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1071
1072 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1073 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1074
1075 msgid "Execution ended after %"
1076 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1077
1078 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1079 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1080
1081 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1082 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1083
1084 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1085 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1086
1087 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1088 #~ msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
1089
1090 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1091 #~ msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
1092
1093 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1094 #~ msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
1095
1096 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1097 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
1098
1099 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1100 #~ msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
1101
1102 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1103 #~ msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."