1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr "Kódolási hiba."
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Az erőforrás nem található."
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
245 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "általánosan használt cím"
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "cím rendezési neve"
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "a felvételért felelős személyek"
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "előadó rendezési neve"
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "album rendezési neve"
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
328 "=megjegyzés formában"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349 msgstr "lemezek mennyisége"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "az adatok verziószáma"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
399 msgid "copyright uri"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
409 msgid "name of the encoding person or organization"
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kapcsolatinformációk"
421 msgid "license of data"
422 msgstr "az adatok licence"
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "az előadó(k)"
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "a felvétel szerzői"
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "feliratkodek"
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
472 msgid "container format"
473 msgstr "tárolóformátum"
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "névleges bitsebesség"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minimális bitsebesség"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maximális bitsebesség"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kódoló verziószáma"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "a dal sorszáma"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "album hangosítása dB-ben"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
550 msgid "language code"
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
555 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
558 msgid "language name"
561 msgid "freeform name of the language this stream is in"
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
570 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
571 msgid "preview image"
572 msgstr "előnézeti kép"
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr "percenkénti ütések száma"
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "földrajzi hely neve"
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
603 "előállításra került"
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr "földrajzi hely szélessége"
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
613 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
614 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
615 "értékek déli szélességeken)"
617 msgid "geo location longitude"
618 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
621 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
623 "negative values for western longitudes)"
625 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
626 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
627 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
629 msgid "geo location elevation"
630 msgstr "földrajzi hely magassága"
633 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
634 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
636 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
637 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
639 msgid "geo location country"
640 msgstr "földrajzi hely országa"
642 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
643 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
645 msgid "geo location city"
646 msgstr "földrajzi hely városa"
648 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
651 msgid "geo location sublocation"
652 msgstr "földrajzi hely részhelye"
655 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
658 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
661 msgid "geo location horizontal error"
662 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
664 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
665 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
667 msgid "geo location movement speed"
668 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
671 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
672 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
674 msgid "geo location movement direction"
675 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
678 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
679 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
680 "means the geographic north, and increases clockwise"
682 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
683 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
686 msgid "geo location capture direction"
687 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
690 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
691 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
692 "geographic north, and increases clockwise"
694 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
695 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
697 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
701 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
702 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
704 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
705 msgid "show sortname"
706 msgstr "műsor rendezési neve"
709 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
711 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
713 msgid "episode number"
716 msgid "The episode number in the season the media is part of"
717 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
719 msgid "season number"
722 msgid "The season number of the show the media is part of"
723 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
728 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
729 msgstr "A média dalszövege"
731 msgid "composer sortname"
732 msgstr "szerző rendezési neve"
734 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
735 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
738 msgstr "csoportosítás"
741 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
742 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
744 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
745 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
748 msgstr "felhasználói értékelés"
751 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
754 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
755 "a felhasználó a médiát"
757 msgid "device manufacturer"
758 msgstr "eszköz gyártója"
760 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
761 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
764 msgstr "eszközmodell"
766 msgid "Model of the device used to create this media"
767 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
769 msgid "application name"
770 msgstr "alkalmazás neve"
772 msgid "Application used to create the media"
773 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
775 msgid "application data"
776 msgstr "alkalmazásadatok"
778 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
779 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
781 msgid "image orientation"
782 msgstr "kép tájolása"
784 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
785 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
791 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
792 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
796 "Additional debug info:\n"
799 "További hibakeresési információk:\n"
803 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
804 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
807 msgid "no bin \"%s\", skipping"
808 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
811 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
812 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
815 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
816 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
819 msgid "could not link %s to %s"
820 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
823 msgid "no element \"%s\""
824 msgstr "nincs „%s” elem"
827 msgid "could not parse caps \"%s\""
828 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
830 msgid "link without source element"
831 msgstr "link forráselem nélkül"
833 msgid "link without sink element"
834 msgstr "link nyelőelem nélkül"
837 msgid "no source element for URI \"%s\""
838 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
841 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
842 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
845 msgid "no sink element for URI \"%s\""
846 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
849 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
850 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
852 msgid "empty pipeline not allowed"
853 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
855 msgid "Internal clock error."
856 msgstr "Belső órahiba."
858 msgid "Internal data flow error."
859 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
861 msgid "A lot of buffers are being dropped."
862 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
864 msgid "Internal data flow problem."
865 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
867 msgid "Internal data stream error."
868 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
871 msgstr "Képességek szűrése"
874 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
875 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
877 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
878 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
880 msgid "No file name specified for writing."
881 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
884 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
885 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
888 msgid "Error closing file \"%s\"."
889 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
892 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
893 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
896 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
897 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
899 msgid "No file name specified for reading."
900 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
903 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
904 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
907 msgid "Could not get info on \"%s\"."
908 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
911 msgid "\"%s\" is a directory."
912 msgstr "„%s” egy könyvtár."
915 msgid "File \"%s\" is a socket."
916 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
918 msgid "Failed after iterations as requested."
919 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
921 msgid "No Temp directory specified."
922 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
925 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
926 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
928 msgid "Error while writing to download file."
929 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
934 msgid "detected capabilities in stream"
935 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
944 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
946 msgid "force caps without doing a typefind"
947 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
949 msgid "Stream contains no data."
950 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
952 msgid "Implemented Interfaces:\n"
953 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
964 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
965 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
967 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
968 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
970 msgid "changeable only in NULL or READY state"
971 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
973 msgid "Blacklisted files:"
974 msgstr "Feketelistás fájlok:"
976 msgid "Total count: "
977 msgstr "Teljes szám: "
980 msgid "%d blacklisted file"
981 msgid_plural "%d blacklisted files"
982 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
983 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
987 msgid_plural "%d plugins"
988 msgstr[0] "%d bővítmény"
989 msgstr[1] "%d bővítmény"
992 msgid "%d blacklist entry"
993 msgid_plural "%d blacklist entries"
994 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
995 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
999 msgid_plural "%d features"
1000 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1001 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1003 msgid "Print all elements"
1004 msgstr "Az összes elem kiírása"
1006 msgid "Print list of blacklisted files"
1007 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1010 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1011 "plugins provide.\n"
1012 " Useful in connection with external "
1013 "automatic plugin installation mechanisms"
1015 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1016 "listájának kiírása.\n"
1017 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1019 msgid "List the plugin contents"
1020 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1022 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1023 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1026 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1027 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1030 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1031 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1033 msgid "Index statistics"
1037 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1038 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1041 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1042 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1045 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1046 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1049 msgid "Got message #%u (%s): "
1050 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1053 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1054 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1057 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1058 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1061 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1062 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1065 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1066 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1069 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1072 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1076 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1077 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1081 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1092 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1093 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1095 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1096 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1098 msgid "buffering..."
1099 msgstr "pufferelés…"
1101 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1102 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1104 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1105 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1107 msgid "Redistribute latency...\n"
1108 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1111 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1112 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1114 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1115 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1118 msgid "Missing element: %s\n"
1119 msgstr "nincs „%s” elem"
1121 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1122 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1124 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1127 msgid "Output status information and property notifications"
1128 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1130 msgid "Do not print any progress information"
1131 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1133 msgid "Output messages"
1134 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1136 msgid "Do not output status information of TYPE"
1137 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1139 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1140 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1142 msgid "Do not install a fault handler"
1143 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1145 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1146 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1148 msgid "Gather and print index statistics"
1152 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1153 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1155 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1156 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1159 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1160 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1162 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1163 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1165 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1166 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1168 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1169 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1171 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1172 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1174 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1175 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1177 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1178 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1180 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1181 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1183 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1184 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1186 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1187 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1189 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1190 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1192 msgid "Waiting for EOS...\n"
1193 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1195 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1196 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1198 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1199 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1201 msgid "Execution ended after %"
1202 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1204 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1205 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1207 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1208 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1210 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1211 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1213 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1214 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1216 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1217 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1219 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1220 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1222 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1224 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1226 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1227 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1229 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1230 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1232 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1233 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1235 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1236 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1241 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1242 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"