1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr "Kódolási hiba."
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Az erőforrás nem található."
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
245 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "általánosan használt cím"
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "cím rendezési neve"
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "a felvételért felelős személyek"
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "előadó rendezési neve"
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "album rendezési neve"
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
328 "=megjegyzés formában"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349 msgstr "lemezek mennyisége"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "az adatok verziószáma"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
399 msgid "copyright uri"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
409 msgid "name of the encoding person or organization"
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kapcsolatinformációk"
421 msgid "license of data"
422 msgstr "az adatok licence"
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "az előadó(k)"
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "a felvétel szerzői"
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "feliratkodek"
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
472 msgid "container format"
473 msgstr "tárolóformátum"
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "névleges bitsebesség"
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minimális bitsebesség"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maximális bitsebesség"
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kódoló verziószáma"
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "a dal sorszáma"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "album hangosítása dB-ben"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
550 msgid "language code"
553 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
554 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
559 msgid "image related to this stream"
560 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
562 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
563 msgid "preview image"
564 msgstr "előnézeti kép"
566 msgid "preview image related to this stream"
567 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
572 msgid "file attached to this stream"
573 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
575 msgid "beats per minute"
576 msgstr "percenkénti ütések száma"
578 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
587 msgid "geo location name"
588 msgstr "földrajzi hely neve"
591 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
594 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
595 "előállításra került"
597 msgid "geo location latitude"
598 msgstr "földrajzi hely szélessége"
601 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
603 "southern latitudes)"
605 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
606 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
607 "értékek déli szélességeken)"
609 msgid "geo location longitude"
610 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
613 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
615 "negative values for western longitudes)"
617 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
618 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
619 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "földrajzi hely magassága"
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
629 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
631 msgid "geo location country"
632 msgstr "földrajzi hely országa"
634 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
635 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "földrajzi hely városa"
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
643 msgid "geo location sublocation"
644 msgstr "földrajzi hely részhelye"
647 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
653 msgid "geo location horizontal error"
654 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
656 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
657 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
666 msgid "geo location movement direction"
667 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
670 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
671 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
672 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
675 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
678 msgid "geo location capture direction"
679 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
686 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
687 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
689 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
693 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
694 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
696 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
697 msgid "show sortname"
698 msgstr "műsor rendezési neve"
701 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
703 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
705 msgid "episode number"
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
709 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
711 msgid "season number"
714 msgid "The season number of the show the media is part of"
715 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
720 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
721 msgstr "A média dalszövege"
723 msgid "composer sortname"
724 msgstr "szerző rendezési neve"
726 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
727 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
730 msgstr "csoportosítás"
733 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
734 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
736 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
737 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
740 msgstr "felhasználói értékelés"
743 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
746 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
747 "a felhasználó a médiát"
749 msgid "device manufacturer"
750 msgstr "eszköz gyártója"
752 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
753 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
756 msgstr "eszközmodell"
758 msgid "Model of the device used to create this media"
759 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
761 msgid "application name"
762 msgstr "alkalmazás neve"
764 msgid "Application used to create the media"
765 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
767 msgid "application data"
768 msgstr "alkalmazásadatok"
770 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
773 msgid "image orientation"
774 msgstr "kép tájolása"
776 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
777 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
783 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
784 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
788 "Additional debug info:\n"
791 "További hibakeresési információk:\n"
795 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
796 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
799 msgid "no bin \"%s\", skipping"
800 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
803 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
804 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
807 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
808 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
811 msgid "could not link %s to %s"
812 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
815 msgid "no element \"%s\""
816 msgstr "nincs „%s” elem"
819 msgid "could not parse caps \"%s\""
820 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
822 msgid "link without source element"
823 msgstr "link forráselem nélkül"
825 msgid "link without sink element"
826 msgstr "link nyelőelem nélkül"
829 msgid "no source element for URI \"%s\""
830 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
833 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
834 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
837 msgid "no sink element for URI \"%s\""
838 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
841 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
842 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
844 msgid "empty pipeline not allowed"
845 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
847 msgid "Internal clock error."
848 msgstr "Belső órahiba."
850 msgid "Internal data flow error."
851 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
854 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
856 msgid "Internal data flow problem."
857 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
863 msgstr "Képességek szűrése"
866 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
867 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
869 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
870 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
872 msgid "No file name specified for writing."
873 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
876 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
877 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
880 msgid "Error closing file \"%s\"."
881 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
884 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
885 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
888 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
889 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
891 msgid "No file name specified for reading."
892 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
895 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
896 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
899 msgid "Could not get info on \"%s\"."
900 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
903 msgid "\"%s\" is a directory."
904 msgstr "„%s” egy könyvtár."
907 msgid "File \"%s\" is a socket."
908 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
910 msgid "Failed after iterations as requested."
911 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
913 msgid "No Temp directory specified."
914 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
917 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
918 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
920 msgid "Error while writing to download file."
921 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
926 msgid "detected capabilities in stream"
927 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
936 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
938 msgid "force caps without doing a typefind"
939 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
941 msgid "Stream contains no data."
942 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
944 msgid "Implemented Interfaces:\n"
945 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
956 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
957 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
959 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
960 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
962 msgid "changeable only in NULL or READY state"
963 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
965 msgid "Blacklisted files:"
966 msgstr "Feketelistás fájlok:"
968 msgid "Total count: "
969 msgstr "Teljes szám: "
972 msgid "%d blacklisted file"
973 msgid_plural "%d blacklisted files"
974 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
975 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
979 msgid_plural "%d plugins"
980 msgstr[0] "%d bővítmény"
981 msgstr[1] "%d bővítmény"
984 msgid "%d blacklist entry"
985 msgid_plural "%d blacklist entries"
986 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
987 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
991 msgid_plural "%d features"
992 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
993 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
995 msgid "Print all elements"
996 msgstr "Az összes elem kiírása"
998 msgid "Print list of blacklisted files"
999 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1002 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1003 "plugins provide.\n"
1004 " Useful in connection with external "
1005 "automatic plugin installation mechanisms"
1007 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1008 "listájának kiírása.\n"
1009 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1011 msgid "List the plugin contents"
1012 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1014 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1015 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1018 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1019 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1022 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1023 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1025 msgid "Index statistics"
1029 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1030 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1033 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1034 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1037 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1038 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1041 msgid "Got message #%u (%s): "
1042 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1045 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1046 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1049 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1050 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1053 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1054 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1057 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1058 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1061 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1072 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1073 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1075 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1076 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1078 msgid "buffering..."
1079 msgstr "pufferelés…"
1081 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1082 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1084 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1085 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1087 msgid "Redistribute latency...\n"
1088 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1091 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1092 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1094 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1095 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1098 msgid "Missing element: %s\n"
1099 msgstr "nincs „%s” elem"
1101 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1102 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1104 msgid "Output status information and property notifications"
1105 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1107 msgid "Do not print any progress information"
1108 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1110 msgid "Output messages"
1111 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1113 msgid "Do not output status information of TYPE"
1114 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1116 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1117 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1119 msgid "Do not install a fault handler"
1120 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1122 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1123 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1125 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1126 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1128 msgid "Gather and print index statistics"
1132 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1133 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1135 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1136 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1139 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1140 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1142 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1143 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1145 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1146 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1148 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1149 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1151 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1152 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1154 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1155 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1157 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1158 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1160 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1161 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1163 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1164 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1166 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1167 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1169 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1170 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1172 msgid "Waiting for EOS...\n"
1173 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1175 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1176 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1178 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1179 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1181 msgid "Execution ended after %"
1182 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1184 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1185 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1187 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1188 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1190 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1191 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1193 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1194 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1196 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1197 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1199 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1201 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1203 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1204 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1206 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1207 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1209 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1210 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1212 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1213 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1218 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1219 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"