1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
107 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Az erőforrás nem található."
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
207 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
209 msgid "Could not decode stream."
210 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
212 msgid "Could not encode stream."
213 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
215 msgid "Could not demultiplex stream."
216 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
218 msgid "Could not multiplex stream."
219 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
221 msgid "The stream is in the wrong format."
222 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
224 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
225 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
228 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "általánosan használt cím"
252 msgid "title sortname"
253 msgstr "cím rendezési neve"
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "a felvételért felelős személyek"
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "előadó rendezési neve"
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
268 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
273 msgid "album containing this data"
274 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
276 msgid "album sortname"
277 msgstr "album rendezési neve"
279 msgid "album containing this data for sorting purposes"
280 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
285 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
286 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
298 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
303 msgid "genre this data belongs to"
304 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
309 msgid "free text commenting the data"
310 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
312 msgid "extended comment"
313 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
315 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
317 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
318 "=megjegyzés formában"
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
329 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
330 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
335 msgid "disc number inside a collection"
336 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
339 msgstr "lemezek mennyisége"
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
343 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
349 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "az adatok verziószáma"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
389 msgid "copyright uri"
392 msgid "URI to the copyright notice of the data"
393 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
398 msgid "contact information"
399 msgstr "kapcsolatinformációk"
404 msgid "license of data"
405 msgstr "az adatok licence"
410 msgid "URI to the license of the data"
411 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
416 msgid "person(s) performing"
417 msgstr "az előadó(k)"
422 msgid "person(s) who composed the recording"
423 msgstr "a felvétel szerzői"
428 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
429 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
434 msgid "codec the data is stored in"
435 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
440 msgid "codec the video data is stored in"
441 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
446 msgid "codec the audio data is stored in"
447 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
449 msgid "subtitle codec"
450 msgstr "feliratkodek"
452 msgid "codec the subtitle data is stored in"
453 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
455 msgid "container format"
456 msgstr "tárolóformátum"
458 msgid "container format the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "névleges bitsebesség"
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
471 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "minimális bitsebesség"
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
477 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
479 msgid "maximum bitrate"
480 msgstr "maximális bitsebesség"
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "kódoló verziószáma"
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "a dal sorszáma"
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
512 msgid "peak of the track"
513 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
515 msgid "replaygain album gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
518 msgid "album gain in db"
519 msgstr "album hangosítása dB-ben"
521 msgid "replaygain album peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
524 msgid "peak of the album"
525 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
527 msgid "replaygain reference level"
528 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
533 msgid "language code"
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
545 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
546 msgid "preview image"
547 msgstr "előnézeti kép"
549 msgid "preview image related to this stream"
550 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
555 msgid "file attached to this stream"
556 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
558 msgid "beats per minute"
559 msgstr "percenkénti ütések száma"
561 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
567 msgid "comma separated keywords describing the content"
568 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
570 msgid "geo location name"
571 msgstr "földrajzi hely neve"
574 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
577 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
578 "előállításra került"
580 msgid "geo location latitude"
581 msgstr "földrajzi hely szélessége"
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
588 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
589 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
590 "értékek déli szélességeken)"
592 msgid "geo location longitude"
593 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
596 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
598 "negative values for western longitudes)"
600 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
602 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
604 msgid "geo location elevation"
605 msgstr "földrajzi hely magassága"
608 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
609 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
615 msgid "geo location country"
616 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
619 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
621 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
622 "előállításra került"
625 msgid "geo location city"
626 msgstr "földrajzi hely szélessége"
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
631 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
632 "előállításra került"
635 msgid "geo location sublocation"
636 msgstr "földrajzi hely magassága"
639 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
643 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
647 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
648 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
650 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
651 msgid "show sortname"
652 msgstr "műsor rendezési neve"
655 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
657 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
659 msgid "episode number"
662 msgid "The episode number in the season the media is part of"
663 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
665 msgid "season number"
668 msgid "The season number of the show the media is part of"
669 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
674 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
675 msgstr "A média dalszövege"
677 msgid "composer sortname"
678 msgstr "szerző rendezési neve"
680 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
681 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
684 msgstr "csoportosítás"
687 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
688 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
690 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
691 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
698 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
706 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
707 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
711 "Additional debug info:\n"
714 "További hibakeresési információk:\n"
718 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
719 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
722 msgid "no bin \"%s\", skipping"
723 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
726 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
727 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
730 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
731 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
734 msgid "could not link %s to %s"
735 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
738 msgid "no element \"%s\""
739 msgstr "nincs „%s” elem"
742 msgid "could not parse caps \"%s\""
743 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
745 msgid "link without source element"
746 msgstr "link forráselem nélkül"
748 msgid "link without sink element"
749 msgstr "link nyelőelem nélkül"
752 msgid "no source element for URI \"%s\""
753 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
756 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
757 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
760 msgid "no sink element for URI \"%s\""
761 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
764 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
765 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
767 msgid "empty pipeline not allowed"
768 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
770 msgid "Internal clock error."
771 msgstr "Belső órahiba."
773 msgid "Internal data flow error."
774 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
776 msgid "A lot of buffers are being dropped."
777 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
779 msgid "Internal data flow problem."
780 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
782 msgid "Internal data stream error."
783 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
786 msgstr "Képességek szűrése"
789 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
790 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
792 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
793 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
795 msgid "No file name specified for writing."
796 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
799 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
800 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
803 msgid "Error closing file \"%s\"."
804 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
807 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
808 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
811 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
812 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
814 msgid "No file name specified for reading."
815 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
818 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
819 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
822 msgid "Could not get info on \"%s\"."
823 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
826 msgid "\"%s\" is a directory."
827 msgstr "„%s” egy könyvtár."
830 msgid "File \"%s\" is a socket."
831 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
833 msgid "Failed after iterations as requested."
834 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
837 msgid "Error while writing to download file."
838 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
840 msgid "No Temp directory specified."
841 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
844 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
845 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
850 msgid "detected capabilities in stream"
851 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
860 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
862 msgid "force caps without doing a typefind"
863 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
865 msgid "Stream contains no data."
866 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
868 msgid "Implemented Interfaces:\n"
869 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
880 msgid "Blacklisted files:"
881 msgstr "Feketelistás fájlok:"
883 msgid "Total count: "
884 msgstr "Teljes szám: "
887 msgid "%d blacklisted file"
888 msgid_plural "%d blacklisted files"
889 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
890 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
894 msgid_plural "%d plugins"
895 msgstr[0] "%d bővítmény"
896 msgstr[1] "%d bővítmény"
899 msgid "%d blacklist entry"
900 msgid_plural "%d blacklist entries"
901 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
902 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
906 msgid_plural "%d features"
907 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
908 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
910 msgid "Print all elements"
911 msgstr "Az összes elem kiírása"
913 msgid "Print list of blacklisted files"
914 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
917 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
919 " Useful in connection with external "
920 "automatic plugin installation mechanisms"
922 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
923 "listájának kiírása.\n"
924 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
926 msgid "List the plugin contents"
927 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
929 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
930 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
933 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
934 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
937 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
938 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
940 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
941 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
944 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
945 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
948 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
950 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
952 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
953 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
956 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
957 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
960 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
961 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
964 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
965 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
968 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
969 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
972 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
973 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
976 msgid "Got message #%u (%s): "
977 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
980 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
981 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
984 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
985 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
988 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
989 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
992 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
993 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
996 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1007 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1008 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1010 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1011 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1013 msgid "buffering..."
1014 msgstr "pufferelés…"
1016 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1017 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1019 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1020 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1022 msgid "Redistribute latency...\n"
1023 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1026 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1027 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1029 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1030 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1032 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1033 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1035 msgid "Output status information and property notifications"
1036 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1038 msgid "Do not print any progress information"
1039 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1041 msgid "Output messages"
1042 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1044 msgid "Do not output status information of TYPE"
1045 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1047 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1048 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1050 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1051 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1056 msgid "Do not install a fault handler"
1057 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1059 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1060 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1062 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1063 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1066 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1067 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1069 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1070 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1073 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1074 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1076 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1077 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1082 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1083 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1085 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1086 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1088 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1089 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1091 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1092 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1094 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1095 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1097 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1098 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1100 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1101 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1103 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1104 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1106 msgid "Waiting for EOS...\n"
1107 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1109 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1110 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1112 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1113 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1115 msgid "Execution ended after %"
1116 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1118 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1119 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1121 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1122 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1124 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1125 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"