RELEASE 0.11.2
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
112 "telepítve."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "A forráselem érvénytelen."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
193
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
196
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
199
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
202
203 msgid "track ID"
204 msgstr "számazonosító"
205
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
208
209 msgid "artist ID"
210 msgstr "előadó-azonosító"
211
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
214
215 msgid "album ID"
216 msgstr "Albumazonosító"
217
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
220
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
223
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
226
227 msgid "track TRM ID"
228 msgstr "szám TRM azonosítója"
229
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
232
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "felvétel zársebessége"
235
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
238
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "felvétel fókuszaránya"
241
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
244
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
247
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
250
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
253
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
256
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "felvétel ISO sebessége"
259
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
262
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "felvétel expozíciós programja"
265
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
268
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "felvétel expozíciós módja"
271
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "felvétel expozíciós módja"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
282
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
285
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
288
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
291
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
294
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
297
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
300
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "felvétel kontrasztja"
303
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "felvétel telítettsége"
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "felvétel élessége"
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "felvétel vakuja"
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "felvétel vakumódja"
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "felvétel mérési módja"
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
337
338 msgid "capturing source"
339 msgstr "felvétel forrása"
340
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
343
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr "kép vízszintes ppi"
346
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
349
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "kép függőleges ppi"
352
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
355
356 msgid "ID3v2 frame"
357 msgstr ""
358
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ID3 tag"
363 msgstr "ID3 címke"
364
365 msgid "APE tag"
366 msgstr "APE címke"
367
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "ICY internetrádió"
370
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
373
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
376
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
379
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media beszéd"
382
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "CYUV veszteségmentes"
385
386 msgid "FFMpeg v1"
387 msgstr "FFMpeg v1"
388
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
391
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
394
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Sami feliratformátum"
397
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
400
401 msgid "Kate subtitle format"
402 msgstr "Kate feliratformátum"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed video"
406 msgstr "Tömörítetlen YUV"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed gray"
410 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
414 msgstr "Tömörítetlen YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
418 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
422 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Uncompressed audio"
426 msgstr "Tömörítetlen YUV"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Raw %d-bit %s audio"
430 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
431
432 msgid "Audio CD source"
433 msgstr "Hang CD forrás"
434
435 msgid "DVD source"
436 msgstr "DVD forrás"
437
438 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
439 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
440
441 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
442 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s protocol source"
446 msgstr "%s protokollforrás"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s video RTP depayloader"
450 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s audio RTP depayloader"
454 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s RTP depayloader"
458 msgstr "%s RTP dekódoló"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s demuxer"
462 msgstr "%s szétválasztó"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s decoder"
466 msgstr "%s dekódoló"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s video RTP payloader"
470 msgstr "%s videó RTP kódoló"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s audio RTP payloader"
474 msgstr "%s hang RTP kódoló"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr "%s RTP kódoló"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s muxer"
482 msgstr "%s egyesítő"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s encoder"
486 msgstr "%s kódoló"
487
488 #, c-format
489 msgid "GStreamer element %s"
490 msgstr "GStreamer elem: %s"
491
492 msgid "Unknown source element"
493 msgstr "Ismeretlen forráselem"
494
495 msgid "Unknown sink element"
496 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
497
498 msgid "Unknown element"
499 msgstr "Ismeretlen elem"
500
501 msgid "Unknown decoder element"
502 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
503
504 msgid "Unknown encoder element"
505 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
506
507 msgid "Plugin or element of unknown type"
508 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
509
510 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
511 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
512
513 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
514 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
515
516 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
517 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
518
519 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
520 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
521
522 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
523 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
524
525 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
526 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
527
528 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
529 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
530
531 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
532 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
538 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
539
540 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
541 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
542
543 #~ msgid "Raw PCM audio"
544 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
545
546 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
547 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
548
549 #~ msgid "Raw floating-point audio"
550 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
551
552 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
553 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
554
555 #~ msgid "No filename given"
556 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
557
558 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
559 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
560
561 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
562 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
563
564 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
565 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
566
567 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
568 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
569
570 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
571 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
575 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
576 #~ "recognized."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
579 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
580
581 #~ msgid ""
582 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
583 #~ "to install the necessary plugins."
584 #~ msgstr ""
585 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
586 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
587
588 #~ msgid "This is not a media file"
589 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
590
591 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
592 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
593
594 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
595 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
596
597 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
598 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
599
600 #~ msgid "No device specified."
601 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
602
603 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
605
606 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
608
609 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
611
612 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
613 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
614
615 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
616 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."