Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
38 "használja."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
58 "használja."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
62
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
65
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "Nem kereshető a CD."
68
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "Nem olvasható a CD."
71
72 msgid "Internal data stream error."
73 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
74
75 #, c-format
76 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 msgstr ""
78 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
79 "telepítve."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
90
91 #, c-format
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
94
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
97
98 #, c-format
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
105
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
108
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
111
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
118
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
121
122 #, c-format
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
132
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
135
136 #, c-format
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
139
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
142
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
146
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
149
150 #, c-format
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
153
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "A forráselem érvénytelen."
156
157 #, c-format
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
160
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
166
167 msgid "Failed to read tag: not enough data"
168 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
169
170 msgid "track ID"
171 msgstr "számazonosító"
172
173 msgid "MusicBrainz track ID"
174 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
175
176 msgid "artist ID"
177 msgstr "előadó-azonosító"
178
179 msgid "MusicBrainz artist ID"
180 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
181
182 msgid "album ID"
183 msgstr "Albumazonosító"
184
185 msgid "MusicBrainz album ID"
186 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
187
188 msgid "album artist ID"
189 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
190
191 msgid "MusicBrainz album artist ID"
192 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
193
194 msgid "track TRM ID"
195 msgstr "szám TRM azonosítója"
196
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
199
200 msgid "capturing shutter speed"
201 msgstr "felvétel zársebessége"
202
203 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
204 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
205
206 msgid "capturing focal ratio"
207 msgstr "felvétel fókuszaránya"
208
209 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
210 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
211
212 msgid "capturing focal length"
213 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
214
215 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
216 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
217
218 msgid "capturing digital zoom ratio"
219 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
220
221 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
222 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
223
224 msgid "capturing iso speed"
225 msgstr "felvétel ISO sebessége"
226
227 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
228 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
229
230 msgid "capturing exposure program"
231 msgstr "felvétel expozíciós programja"
232
233 msgid "The exposure program used when capturing an image"
234 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
235
236 msgid "capturing exposure mode"
237 msgstr "felvétel expozíciós módja"
238
239 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
240 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "capturing exposure compensation"
244 msgstr "felvétel expozíciós módja"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
248 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
249
250 msgid "capturing scene capture type"
251 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
252
253 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
254 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
255
256 msgid "capturing gain adjustment"
257 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
258
259 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
260 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
261
262 msgid "capturing white balance"
263 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
264
265 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
266 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
267
268 msgid "capturing contrast"
269 msgstr "felvétel kontrasztja"
270
271 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
272 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
273
274 msgid "capturing saturation"
275 msgstr "felvétel telítettsége"
276
277 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
278 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
279
280 msgid "capturing sharpness"
281 msgstr "felvétel élessége"
282
283 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
284 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
285
286 msgid "capturing flash fired"
287 msgstr "felvétel vakuja"
288
289 msgid "If the flash fired while capturing an image"
290 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
291
292 msgid "capturing flash mode"
293 msgstr "felvétel vakumódja"
294
295 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
296 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
297
298 msgid "capturing metering mode"
299 msgstr "felvétel mérési módja"
300
301 msgid ""
302 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
303 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
304
305 msgid "capturing source"
306 msgstr "felvétel forrása"
307
308 msgid "The source or type of device used for the capture"
309 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
310
311 msgid "image horizontal ppi"
312 msgstr "kép vízszintes ppi"
313
314 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
315 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
316
317 msgid "image vertical ppi"
318 msgstr "kép függőleges ppi"
319
320 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
321 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
322
323 msgid "ID3v2 frame"
324 msgstr ""
325
326 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
327 msgstr ""
328
329 msgid "ID3 tag"
330 msgstr "ID3 címke"
331
332 msgid "APE tag"
333 msgstr "APE címke"
334
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "ICY internetrádió"
337
338 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
340
341 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
343
344 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
345 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
346
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Windows Media beszéd"
349
350 msgid "CYUV Lossless"
351 msgstr "CYUV veszteségmentes"
352
353 msgid "FFMpeg v1"
354 msgstr "FFMpeg v1"
355
356 msgid "Lossless MSZH"
357 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
358
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
361
362 msgid "Subtitle"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "MPL2 subtitle format"
367 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "DKS subtitle format"
371 msgstr "Sami feliratformátum"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "QTtext subtitle format"
375 msgstr "Kate feliratformátum"
376
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Sami feliratformátum"
379
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
382
383 msgid "Kate subtitle format"
384 msgstr "Kate feliratformátum"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Uncompressed video"
388 msgstr "Tömörítetlen YUV"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Uncompressed gray"
392 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
396 msgstr "Tömörítetlen YUV"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
400 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Uncompressed audio"
408 msgstr "Tömörítetlen YUV"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Raw %d-bit %s audio"
412 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
413
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Hang CD forrás"
416
417 msgid "DVD source"
418 msgstr "DVD forrás"
419
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
422
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "%s protokollforrás"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "%s RTP dekódoló"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s demuxer"
444 msgstr "%s szétválasztó"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s decoder"
448 msgstr "%s dekódoló"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr "%s videó RTP kódoló"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr "%s hang RTP kódoló"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "%s RTP kódoló"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s muxer"
464 msgstr "%s egyesítő"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s encoder"
468 msgstr "%s kódoló"
469
470 #, c-format
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "GStreamer elem: %s"
473
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Ismeretlen forráselem"
476
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
479
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Ismeretlen elem"
482
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
485
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
488
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
491
492 #~ msgid "Master"
493 #~ msgstr "Fő hangerő"
494
495 #~ msgid "Bass"
496 #~ msgstr "Basszus"
497
498 #~ msgid "Treble"
499 #~ msgstr "Magas"
500
501 #~ msgid "PCM"
502 #~ msgstr "PCM"
503
504 #~ msgid "Synth"
505 #~ msgstr "Szintet."
506
507 #~ msgid "Line-in"
508 #~ msgstr "Vonalbemenet"
509
510 #~ msgid "CD"
511 #~ msgstr "CD"
512
513 #~ msgid "Microphone"
514 #~ msgstr "Mikrofon"
515
516 #~ msgid "PC Speaker"
517 #~ msgstr "PC hangszóró"
518
519 #~ msgid "Playback"
520 #~ msgstr "Lejátszás"
521
522 #~ msgid "Capture"
523 #~ msgstr "Felvétel"
524
525 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
526 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
527
528 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
529 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
530
531 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
532 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
533
534 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
536
537 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
538 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
541 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
544 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
547 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
548
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
550 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
551
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
553 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
554
555 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
556 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
557
558 #~ msgid "Raw PCM audio"
559 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
560
561 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
562 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
563
564 #~ msgid "Raw floating-point audio"
565 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
566
567 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
568 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
569
570 #~ msgid "No filename given"
571 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
572
573 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
574 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
575
576 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
577 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
578
579 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
580 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
581
582 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
583 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
584
585 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
586 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
587
588 #~ msgid ""
589 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
590 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
591 #~ "recognized."
592 #~ msgstr ""
593 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
594 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
595
596 #~ msgid ""
597 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
598 #~ "to install the necessary plugins."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
601 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
602
603 #~ msgid "This is not a media file"
604 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
605
606 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
607 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
608
609 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
610 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
611
612 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
613 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
614
615 #~ msgid "No device specified."
616 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
617
618 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
619 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
620
621 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
622 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
623
624 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
625 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
626
627 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
629
630 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."