1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "Nem kereshető a CD."
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "Nem olvasható a CD."
72 msgid "Internal data stream error."
73 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
76 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
78 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "A forráselem érvénytelen."
158 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
159 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
167 msgid "Failed to read tag: not enough data"
168 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
171 msgstr "számazonosító"
173 msgid "MusicBrainz track ID"
174 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
177 msgstr "előadó-azonosító"
179 msgid "MusicBrainz artist ID"
180 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
183 msgstr "Albumazonosító"
185 msgid "MusicBrainz album ID"
186 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
188 msgid "album artist ID"
189 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
191 msgid "MusicBrainz album artist ID"
192 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
195 msgstr "szám TRM azonosítója"
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
200 msgid "capturing shutter speed"
201 msgstr "felvétel zársebessége"
203 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
204 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
206 msgid "capturing focal ratio"
207 msgstr "felvétel fókuszaránya"
209 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
210 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
212 msgid "capturing focal length"
213 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
215 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
216 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
218 msgid "capturing digital zoom ratio"
219 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
221 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
222 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
224 msgid "capturing iso speed"
225 msgstr "felvétel ISO sebessége"
227 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
228 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
230 msgid "capturing exposure program"
231 msgstr "felvétel expozíciós programja"
233 msgid "The exposure program used when capturing an image"
234 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
236 msgid "capturing exposure mode"
237 msgstr "felvétel expozíciós módja"
239 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
240 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
243 msgid "capturing exposure compensation"
244 msgstr "felvétel expozíciós módja"
247 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
248 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
250 msgid "capturing scene capture type"
251 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
253 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
254 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
256 msgid "capturing gain adjustment"
257 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
259 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
260 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
262 msgid "capturing white balance"
263 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
265 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
266 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
268 msgid "capturing contrast"
269 msgstr "felvétel kontrasztja"
271 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
272 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
274 msgid "capturing saturation"
275 msgstr "felvétel telítettsége"
277 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
278 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
280 msgid "capturing sharpness"
281 msgstr "felvétel élessége"
283 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
284 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
286 msgid "capturing flash fired"
287 msgstr "felvétel vakuja"
289 msgid "If the flash fired while capturing an image"
290 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
292 msgid "capturing flash mode"
293 msgstr "felvétel vakumódja"
295 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
296 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
298 msgid "capturing metering mode"
299 msgstr "felvétel mérési módja"
302 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
303 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
305 msgid "capturing source"
306 msgstr "felvétel forrása"
308 msgid "The source or type of device used for the capture"
309 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
311 msgid "image horizontal ppi"
312 msgstr "kép vízszintes ppi"
314 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
315 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
317 msgid "image vertical ppi"
318 msgstr "kép függőleges ppi"
320 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
321 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
326 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
335 msgid "ICY internet radio"
336 msgstr "ICY internetrádió"
338 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
341 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
344 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
345 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Windows Media beszéd"
350 msgid "CYUV Lossless"
351 msgstr "CYUV veszteségmentes"
356 msgid "Lossless MSZH"
357 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
359 msgid "Run-length encoding"
360 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
366 msgid "MPL2 subtitle format"
367 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
370 msgid "DKS subtitle format"
371 msgstr "Sami feliratformátum"
374 msgid "QTtext subtitle format"
375 msgstr "Kate feliratformátum"
377 msgid "Sami subtitle format"
378 msgstr "Sami feliratformátum"
380 msgid "TMPlayer subtitle format"
381 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
383 msgid "Kate subtitle format"
384 msgstr "Kate feliratformátum"
387 msgid "Uncompressed video"
388 msgstr "Tömörítetlen YUV"
391 msgid "Uncompressed gray"
392 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
395 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
396 msgstr "Tömörítetlen YUV"
399 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
400 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
407 msgid "Uncompressed audio"
408 msgstr "Tömörítetlen YUV"
411 msgid "Raw %d-bit %s audio"
412 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Hang CD forrás"
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "%s protokollforrás"
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "%s RTP dekódoló"
444 msgstr "%s szétválasztó"
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr "%s videó RTP kódoló"
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr "%s hang RTP kódoló"
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "%s RTP kódoló"
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "GStreamer elem: %s"
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Ismeretlen forráselem"
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Ismeretlen elem"
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
493 #~ msgstr "Fő hangerő"
508 #~ msgstr "Vonalbemenet"
513 #~ msgid "Microphone"
516 #~ msgid "PC Speaker"
517 #~ msgstr "PC hangszóró"
520 #~ msgstr "Lejátszás"
525 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
526 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
528 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
529 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
531 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
532 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
534 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
537 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
538 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
541 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
544 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
547 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
550 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
553 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
555 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
556 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
558 #~ msgid "Raw PCM audio"
559 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
561 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
562 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
564 #~ msgid "Raw floating-point audio"
565 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
567 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
568 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
570 #~ msgid "No filename given"
571 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
573 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
574 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
576 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
577 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
579 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
580 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
582 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
583 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
585 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
586 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
589 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
590 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
593 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
594 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
597 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
598 #~ "to install the necessary plugins."
600 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
601 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
603 #~ msgid "This is not a media file"
604 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
606 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
607 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
609 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
610 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
612 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
613 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
615 #~ msgid "No device specified."
616 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
618 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
619 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
621 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
622 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
624 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
625 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
627 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
630 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."