parse: Don't dist the bison and flex generated headers
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 #, fuzzy
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
35 "0 = nincs kimenet"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "SZINT"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
45 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LISTA"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Hibakeresés letiltása"
60
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
63
64 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
66
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "ÚTVONALAK"
69
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
75 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
76
77 msgid "PLUGINS"
78 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
79
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
82
83 msgid "Disable updating the registry"
84 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
85
86 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
88
89 msgid "GStreamer Options"
90 msgstr "GStreamer beállításai"
91
92 msgid "Show GStreamer Options"
93 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
94
95 msgid "Unknown option"
96 msgstr "Ismeretlen beállítás"
97
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
99 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
100
101 msgid ""
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr ""
104 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
105
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
108
109 msgid ""
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgstr ""
113 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
114 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
121
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
139
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
153
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
156
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
159
160 msgid "Encoding error."
161 msgstr "Kódolási hiba."
162
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
165
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "Az erőforrás nem található."
168
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
171
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
174
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
177
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
180
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
183
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
186
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
189
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
192
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
195
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
198
199 msgid "No space left on the resource."
200 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
201
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
204
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
206 msgstr ""
207 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
208 "hibajelentést."
209
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
212
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
214 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
215
216 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
218
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
221
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
224
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
227
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
230
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
233
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
236
237 msgid ""
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "been supplied."
240 msgstr ""
241 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
242 "megfelelő kulcs."
243
244 #, c-format
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
247
248 #, c-format
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr ""
251 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
255
256 #, c-format
257 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
258 msgstr ""
259
260 msgid "title"
261 msgstr "cím"
262
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "általánosan használt cím"
265
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "cím rendezési neve"
268
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
271
272 msgid "artist"
273 msgstr "előadó"
274
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "a felvételért felelős személyek"
277
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "előadó rendezési neve"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
283
284 msgid "album"
285 msgstr "album"
286
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
289
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "album rendezési neve"
292
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
295
296 msgid "album artist"
297 msgstr "albumelőadó"
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
301
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
307
308 msgid "date"
309 msgstr "dátum"
310
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
313
314 msgid "datetime"
315 msgstr "dátumidő"
316
317 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
318 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
319
320 msgid "genre"
321 msgstr "műfaj"
322
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
325
326 msgid "comment"
327 msgstr "megjegyzés"
328
329 msgid "free text commenting the data"
330 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
331
332 msgid "extended comment"
333 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
334
335 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
336 msgstr ""
337 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
338 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
339
340 msgid "track number"
341 msgstr "dalsorszám"
342
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
345
346 msgid "track count"
347 msgstr "dalszám"
348
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
351
352 msgid "disc number"
353 msgstr "lemezszám"
354
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
357
358 msgid "disc count"
359 msgstr "lemezek mennyisége"
360
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr ""
363 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
364
365 msgid "location"
366 msgstr "hely"
367
368 msgid ""
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 "is hosted)"
371 msgstr ""
372 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
373 "megtalálható)"
374
375 msgid "homepage"
376 msgstr "honlap"
377
378 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
379 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
380
381 msgid "description"
382 msgstr "leírás"
383
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
386
387 msgid "version"
388 msgstr "verzió"
389
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "az adatok verziószáma"
392
393 msgid "ISRC"
394 msgstr "ISRC"
395
396 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgstr ""
398 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
399
400 msgid "organization"
401 msgstr "szervezet"
402
403 msgid "copyright"
404 msgstr "copyright"
405
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
408
409 msgid "copyright uri"
410 msgstr "védjegy uri"
411
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
414
415 msgid "encoded by"
416 msgstr "kódolta"
417
418 msgid "name of the encoding person or organization"
419 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "névjegy"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "kapcsolatinformációk"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "licenc"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr "az adatok licence"
432
433 msgid "license uri"
434 msgstr "licenc uri"
435
436 msgid "URI to the license of the data"
437 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
438
439 msgid "performer"
440 msgstr "előadó"
441
442 msgid "person(s) performing"
443 msgstr "az előadó(k)"
444
445 msgid "composer"
446 msgstr "zeneszerző"
447
448 msgid "person(s) who composed the recording"
449 msgstr "a felvétel szerzői"
450
451 msgid "duration"
452 msgstr "időtartam"
453
454 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
455 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
456
457 msgid "codec"
458 msgstr "kodek"
459
460 msgid "codec the data is stored in"
461 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
462
463 msgid "video codec"
464 msgstr "videokodek"
465
466 msgid "codec the video data is stored in"
467 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
468
469 msgid "audio codec"
470 msgstr "hangkodek"
471
472 msgid "codec the audio data is stored in"
473 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
474
475 msgid "subtitle codec"
476 msgstr "feliratkodek"
477
478 msgid "codec the subtitle data is stored in"
479 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
480
481 msgid "container format"
482 msgstr "tárolóformátum"
483
484 msgid "container format the data is stored in"
485 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
486
487 msgid "bitrate"
488 msgstr "bitsebesség"
489
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
492
493 msgid "nominal bitrate"
494 msgstr "névleges bitsebesség"
495
496 msgid "nominal bitrate in bits/s"
497 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
498
499 msgid "minimum bitrate"
500 msgstr "minimális bitsebesség"
501
502 msgid "minimum bitrate in bits/s"
503 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
504
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximális bitsebesség"
507
508 msgid "maximum bitrate in bits/s"
509 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
510
511 msgid "encoder"
512 msgstr "kódoló"
513
514 msgid "encoder used to encode this stream"
515 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
516
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "kódoló verziószáma"
519
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
522
523 msgid "serial"
524 msgstr "soros"
525
526 msgid "serial number of track"
527 msgstr "a dal sorszáma"
528
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
531
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
534
535 msgid "replaygain track peak"
536 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
537
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
540
541 msgid "replaygain album gain"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
543
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "album hangosítása dB-ben"
546
547 msgid "replaygain album peak"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
549
550 msgid "peak of the album"
551 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
552
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
555
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
558
559 msgid "language code"
560 msgstr "nyelvi kód"
561
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
563 msgstr ""
564 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
565
566 msgid "language name"
567 msgstr "nyelvi kód"
568
569 msgid "freeform name of the language this stream is in"
570 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
571
572 msgid "image"
573 msgstr "kép"
574
575 msgid "image related to this stream"
576 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
577
578 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
579 msgid "preview image"
580 msgstr "előnézeti kép"
581
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
584
585 msgid "attachment"
586 msgstr "melléklet"
587
588 msgid "file attached to this stream"
589 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
590
591 msgid "beats per minute"
592 msgstr "percenkénti ütések száma"
593
594 msgid "number of beats per minute in audio"
595 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
596
597 msgid "keywords"
598 msgstr "kulcsszavak"
599
600 msgid "comma separated keywords describing the content"
601 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
602
603 msgid "geo location name"
604 msgstr "földrajzi hely neve"
605
606 msgid ""
607 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
608 "produced"
609 msgstr ""
610 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
611 "előállításra került"
612
613 msgid "geo location latitude"
614 msgstr "földrajzi hely szélessége"
615
616 msgid ""
617 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
619 "southern latitudes)"
620 msgstr ""
621 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
622 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
623 "értékek déli szélességeken)"
624
625 msgid "geo location longitude"
626 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
627
628 msgid ""
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
631 "negative values for western longitudes)"
632 msgstr ""
633 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
634 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
635 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
636
637 msgid "geo location elevation"
638 msgstr "földrajzi hely magassága"
639
640 msgid ""
641 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
642 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
643 msgstr ""
644 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
645 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
646
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "földrajzi hely országa"
649
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
652
653 msgid "geo location city"
654 msgstr "földrajzi hely városa"
655
656 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
658
659 msgid "geo location sublocation"
660 msgstr "földrajzi hely részhelye"
661
662 msgid ""
663 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
664 "the neighborhood)"
665 msgstr ""
666 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
667 "(például környék)"
668
669 msgid "geo location horizontal error"
670 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
671
672 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
673 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
674
675 msgid "geo location movement speed"
676 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
677
678 msgid ""
679 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
680 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
681
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
684
685 msgid ""
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
691 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
692 "irányába nő."
693
694 msgid "geo location capture direction"
695 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
696
697 msgid ""
698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
699 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
700 "geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
703 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
704
705 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
706 msgid "show name"
707 msgstr "műsornév"
708
709 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
710 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
711
712 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
713 msgid "show sortname"
714 msgstr "műsor rendezési neve"
715
716 msgid ""
717 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
718 msgstr ""
719 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
720
721 msgid "episode number"
722 msgstr "epizódszám"
723
724 msgid "The episode number in the season the media is part of"
725 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
726
727 msgid "season number"
728 msgstr "évadszám"
729
730 msgid "The season number of the show the media is part of"
731 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
732
733 msgid "lyrics"
734 msgstr "dalszöveg"
735
736 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
737 msgstr "A média dalszövege"
738
739 msgid "composer sortname"
740 msgstr "szerző rendezési neve"
741
742 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
743 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
744
745 msgid "grouping"
746 msgstr "csoportosítás"
747
748 msgid ""
749 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
750 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
751 msgstr ""
752 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
753 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
754
755 msgid "user rating"
756 msgstr "felhasználói értékelés"
757
758 msgid ""
759 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
760 "this media"
761 msgstr ""
762 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
763 "a felhasználó a médiát"
764
765 msgid "device manufacturer"
766 msgstr "eszköz gyártója"
767
768 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
769 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
770
771 msgid "device model"
772 msgstr "eszközmodell"
773
774 msgid "Model of the device used to create this media"
775 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
776
777 msgid "application name"
778 msgstr "alkalmazás neve"
779
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
782
783 msgid "application data"
784 msgstr "alkalmazásadatok"
785
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
787 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
788
789 msgid "image orientation"
790 msgstr "kép tájolása"
791
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
793 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
794
795 msgid "publisher"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Name of the label or publisher"
799 msgstr ""
800
801 msgid "interpreted-by"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
805 msgstr ""
806
807 msgid ", "
808 msgstr ", "
809
810 #, c-format
811 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "URI scheme '%s' not supported"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
820 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Additional debug info:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827 "További hibakeresési információk:\n"
828 "%s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
832 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
833
834 #, c-format
835 msgid "no bin \"%s\", skipping"
836 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
837
838 #, c-format
839 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
840 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
841
842 #, c-format
843 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
844 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
845
846 #, c-format
847 msgid "could not link %s to %s"
848 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
849
850 #, c-format
851 msgid "no element \"%s\""
852 msgstr "nincs „%s” elem"
853
854 #, c-format
855 msgid "could not parse caps \"%s\""
856 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
857
858 msgid "link without source element"
859 msgstr "link forráselem nélkül"
860
861 msgid "link without sink element"
862 msgstr "link nyelőelem nélkül"
863
864 #, c-format
865 msgid "no source element for URI \"%s\""
866 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
867
868 #, c-format
869 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
870 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
871
872 #, c-format
873 msgid "no sink element for URI \"%s\""
874 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
875
876 #, c-format
877 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
878 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
879
880 msgid "empty pipeline not allowed"
881 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
882
883 msgid "A lot of buffers are being dropped."
884 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
885
886 msgid "Internal data flow problem."
887 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
888
889 msgid "Internal data stream error."
890 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
891
892 msgid "Internal data flow error."
893 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
894
895 msgid "Internal clock error."
896 msgstr "Belső órahiba."
897
898 msgid "Failed to map buffer."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Filter caps"
902 msgstr "Képességek szűrése"
903
904 msgid ""
905 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
906 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
907 msgstr ""
908 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
909 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
910
911 msgid "No file name specified for writing."
912 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
913
914 #, c-format
915 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
916 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
917
918 #, c-format
919 msgid "Error closing file \"%s\"."
920 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
921
922 #, c-format
923 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
924 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
925
926 #, c-format
927 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
928 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
929
930 msgid "No file name specified for reading."
931 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
932
933 #, c-format
934 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
935 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
936
937 #, c-format
938 msgid "Could not get info on \"%s\"."
939 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
940
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" is a directory."
943 msgstr "„%s” egy könyvtár."
944
945 #, c-format
946 msgid "File \"%s\" is a socket."
947 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
948
949 msgid "Failed after iterations as requested."
950 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
951
952 msgid "No Temp directory specified."
953 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
954
955 #, c-format
956 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
957 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
958
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
961
962 msgid "caps"
963 msgstr "képességek"
964
965 msgid "detected capabilities in stream"
966 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
967
968 msgid "minimum"
969 msgstr "minimum"
970
971 msgid "force caps"
972 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
973
974 msgid "force caps without doing a typefind"
975 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
976
977 msgid "Stream contains no data."
978 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
979
980 msgid "Implemented Interfaces:\n"
981 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
982
983 msgid "readable"
984 msgstr "olvasható"
985
986 msgid "writable"
987 msgstr "írható"
988
989 msgid "controllable"
990 msgstr "vezérelhető"
991
992 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
993 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
994
995 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
996 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
997
998 msgid "changeable only in NULL or READY state"
999 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1000
1001 msgid "Blacklisted files:"
1002 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1003
1004 msgid "Total count: "
1005 msgstr "Teljes szám: "
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%d blacklisted file"
1009 msgid_plural "%d blacklisted files"
1010 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1011 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "%d plugin"
1015 msgid_plural "%d plugins"
1016 msgstr[0] "%d bővítmény"
1017 msgstr[1] "%d bővítmény"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%d blacklist entry"
1021 msgid_plural "%d blacklist entries"
1022 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1023 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d feature"
1027 msgid_plural "%d features"
1028 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1029 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1030
1031 msgid "Print all elements"
1032 msgstr "Az összes elem kiírása"
1033
1034 msgid "Print list of blacklisted files"
1035 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1036
1037 msgid ""
1038 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1039 "plugins provide.\n"
1040 "                                       Useful in connection with external "
1041 "automatic plugin installation mechanisms"
1042 msgstr ""
1043 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1044 "listájának kiírása.\n"
1045 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1046
1047 msgid "List the plugin contents"
1048 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1049
1050 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1051 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1052
1053 msgid ""
1054 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1055 "at least the version specified"
1056 msgstr ""
1057 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1058 "verziója legalább a megadott-e"
1059
1060 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1061 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1065 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1069 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1070
1071 msgid "Index statistics"
1072 msgstr "Indexstatisztika"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1105
1106 msgid "FOUND TAG\n"
1107 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1111 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1116
1117 msgid "FOUND TOC\n"
1118 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "INFO:\n"
1123 "%s\n"
1124 msgstr ""
1125 "INFORMÁCIÓ:\n"
1126 "%s\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1130 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1131
1132 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1133 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1137 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1138
1139 msgid "buffering..."
1140 msgstr "pufferelés…"
1141
1142 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1143 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1144
1145 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1146 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1147
1148 msgid "Redistribute latency...\n"
1149 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1153 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1154
1155 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1156 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Missing element: %s\n"
1164 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1168 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1169
1170 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1171 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1172
1173 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1174 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1175
1176 msgid "Output status information and property notifications"
1177 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1178
1179 msgid "Do not print any progress information"
1180 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1181
1182 msgid "Output messages"
1183 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1184
1185 msgid "Do not output status information of TYPE"
1186 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1187
1188 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1189 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1190
1191 msgid "Do not install a fault handler"
1192 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1193
1194 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1195 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1196
1197 msgid "Gather and print index statistics"
1198 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1202 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1203
1204 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1205 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1209 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1210
1211 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1212 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1213
1214 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1215 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1216
1217 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1218 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1219
1220 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1221 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1222
1223 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1224 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1225
1226 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1227 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1228
1229 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1230 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1231
1232 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1233 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1234
1235 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1236 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1237
1238 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1239 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1240
1241 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1242 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1243
1244 msgid "Waiting for EOS...\n"
1245 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1246
1247 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1248 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1249
1250 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1251 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1252
1253 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1254 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1255
1256 msgid "Execution ended after %"
1257 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1258
1259 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1260 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1261
1262 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1263 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1264
1265 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1266 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1267
1268 #~ msgid "maximum"
1269 #~ msgstr "maximum"
1270
1271 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1272 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1273
1274 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1275 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1276
1277 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1280
1281 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1282 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1283
1284 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1285 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1286
1287 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1288 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1289
1290 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1291 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1292
1293 #~ msgid "FILE"
1294 #~ msgstr "FÁJL"
1295
1296 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1297 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1298
1299 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1300 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"