Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-23 21:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
26 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
27 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
28
29 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
30 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
31 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
32
33 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
34 #, c-format
35 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
36 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
37
38 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
39 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
40 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
41
42 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
43 msgid "Could not open audio device for playback."
44 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
45
46 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
47 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
49
50 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
51 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
52 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
53
54 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
55 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
56 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
57
58 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
61 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
64 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
65 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
72 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
74
75 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
76 msgid "Could not open CD device for reading."
77 msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
78
79 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
80 msgid "Could not seek CD."
81 msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
82
83 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
84 msgid "Could not read CD."
85 msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
86
87 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
88 msgid "failed to draw pattern"
89 msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
90
91 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
92 msgid "A GL error occurred"
93 msgstr "Egy GL hiba történt"
94
95 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
96 msgid "format wasn't negotiated before get function"
97 msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
98
99 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
107 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
108 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
109 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
110 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
111 #, c-format
112 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
113 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
114
115 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
116 msgid "Could not determine type of stream"
117 msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
118
119 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
122
123 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
124 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
125 msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
126
127 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
128 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
129 msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
130
131 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
132 #, c-format
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
134 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
135
136 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
137 msgid "The autovideosink element is missing."
138 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
139
140 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
141 #, c-format
142 msgid "Configured videosink %s is not working."
143 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
144
145 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
146 #, c-format
147 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
148 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
149
150 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
151 msgid "The autovideosink element is not working."
152 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
153
154 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
155 msgid "Custom text sink element is not usable."
156 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
157
158 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
159 msgid "No volume control found"
160 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
161
162 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
163 #, c-format
164 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
165 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
166
167 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
168 msgid "The autoaudiosink element is missing."
169 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
170
171 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
172 #, c-format
173 msgid "Configured audiosink %s is not working."
174 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
175
176 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
177 #, c-format
178 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
179 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
180
181 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
182 msgid "The autoaudiosink element is not working."
183 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
184
185 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
186 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
187 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
188
189 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
190 #, c-format
191 msgid "No decoder available for type '%s'."
192 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
193
194 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
195 msgid "No URI specified to play from."
196 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
197
198 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
199 #, c-format
200 msgid "Invalid URI \"%s\"."
201 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
202
203 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
204 msgid "This stream type cannot be played yet."
205 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
206
207 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
208 #, c-format
209 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
210 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
211
212 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
213 msgid "Source element is invalid."
214 msgstr "A forráselem érvénytelen."
215
216 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
217 #, c-format
218 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
219 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
220
221 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
222 msgid "Can't record audio fast enough"
223 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
224
225 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
226 msgid "This CD has no audio tracks"
227 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
228
229 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
230 msgid "ID3 tag"
231 msgstr "ID3 címke"
232
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
234 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
235 msgid "APE tag"
236 msgstr "APE címke"
237
238 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
239 msgid "ICY internet radio"
240 msgstr "ICY internetrádió"
241
242 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
243 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
244 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
245
246 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
247 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
248 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
249
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
251 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
252 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
253 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
254
255 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
256 msgid "Windows Media Speech"
257 msgstr "Windows Media beszéd"
258
259 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
260 msgid "CYUV Lossless"
261 msgstr "CYUV veszteségmentes"
262
263 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
264 msgid "FFMpeg v1"
265 msgstr "FFMpeg v1"
266
267 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
268 msgid "Lossless MSZH"
269 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
270
271 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
272 msgid "Run-length encoding"
273 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
274
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
276 msgid "Timed Text"
277 msgstr "Időzített szöveg"
278
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
280 msgid "Subtitle"
281 msgstr "Felirat"
282
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
284 msgid "MPL2 subtitle format"
285 msgstr "MPL2 feliratformátum"
286
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
288 msgid "DKS subtitle format"
289 msgstr "DKS feliratformátum"
290
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
292 msgid "QTtext subtitle format"
293 msgstr "QTtext feliratformátum"
294
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
296 msgid "Sami subtitle format"
297 msgstr "Sami feliratformátum"
298
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
300 msgid "TMPlayer subtitle format"
301 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
302
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
304 msgid "CEA 608 Closed Caption"
305 msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
306
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
308 msgid "CEA 708 Closed Caption"
309 msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
310
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
312 msgid "Kate subtitle format"
313 msgstr "Kate feliratformátum"
314
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
316 msgid "WebVTT subtitle format"
317 msgstr "WebVTT feliratformátum"
318
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
322 msgid "Uncompressed video"
323 msgstr "Tömörítetlen videó"
324
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
326 msgid "Uncompressed gray"
327 msgstr "Tömörítetlen szürke"
328
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
332 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
335 #, c-format
336 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
337 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
342 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
345 #, c-format
346 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
347 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
348
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
350 #, c-format
351 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
352 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
353
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
355 #, c-format
356 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
357 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
360 msgid "Uncompressed audio"
361 msgstr "Tömörítetlen hang"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
364 #, c-format
365 msgid "Raw %d-bit %s audio"
366 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
369 msgid "Audio CD source"
370 msgstr "Hang CD forrás"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
373 msgid "DVD source"
374 msgstr "DVD forrás"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
377 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
378 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
381 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
382 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
385 #, c-format
386 msgid "%s protocol source"
387 msgstr "%s protokollforrás"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
390 #, c-format
391 msgid "%s video RTP depayloader"
392 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
395 #, c-format
396 msgid "%s audio RTP depayloader"
397 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
400 #, c-format
401 msgid "%s RTP depayloader"
402 msgstr "%s RTP dekódoló"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
405 #, c-format
406 msgid "%s demuxer"
407 msgstr "%s szétválasztó"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
410 #, c-format
411 msgid "%s decoder"
412 msgstr "%s dekódoló"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
415 #, c-format
416 msgid "%s video RTP payloader"
417 msgstr "%s videó RTP kódoló"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s hang RTP kódoló"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
425 #, c-format
426 msgid "%s RTP payloader"
427 msgstr "%s RTP kódoló"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
430 #, c-format
431 msgid "%s muxer"
432 msgstr "%s egyesítő"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
435 #, c-format
436 msgid "%s encoder"
437 msgstr "%s kódoló"
438
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
440 #, c-format
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "GStreamer elem: %s"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Ismeretlen forráselem"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
451
452 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Ismeretlen elem"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
461 msgid "Unknown encoder element"
462 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
465 msgid "Plugin or element of unknown type"
466 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
467
468 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
469 msgid "Failed to read tag: not enough data"
470 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
471
472 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
473 msgid "track ID"
474 msgstr "számazonosító"
475
476 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
477 msgid "MusicBrainz track ID"
478 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
479
480 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
481 msgid "artist ID"
482 msgstr "előadó-azonosító"
483
484 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
485 msgid "MusicBrainz artist ID"
486 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
487
488 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
489 msgid "album ID"
490 msgstr "Albumazonosító"
491
492 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
493 msgid "MusicBrainz album ID"
494 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
495
496 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
497 msgid "album artist ID"
498 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
499
500 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
501 msgid "MusicBrainz album artist ID"
502 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
503
504 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
505 msgid "track TRM ID"
506 msgstr "szám TRM azonosítója"
507
508 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
509 msgid "MusicBrainz TRM ID"
510 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
511
512 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
513 msgid "capturing shutter speed"
514 msgstr "felvétel zársebessége"
515
516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
517 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
518 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
519
520 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
521 msgid "capturing focal ratio"
522 msgstr "felvétel fókuszaránya"
523
524 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
525 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
526 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
527
528 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
529 msgid "capturing focal length"
530 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
531
532 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
533 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
534 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
535
536 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
537 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
538 msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága"
539
540 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
541 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
542 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben"
543
544 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
545 msgid "capturing digital zoom ratio"
546 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
547
548 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
549 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
550 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
551
552 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
553 msgid "capturing iso speed"
554 msgstr "felvétel ISO sebessége"
555
556 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
557 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
558 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
559
560 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
561 msgid "capturing exposure program"
562 msgstr "felvétel expozíciós programja"
563
564 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
565 msgid "The exposure program used when capturing an image"
566 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
567
568 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
569 msgid "capturing exposure mode"
570 msgstr "felvétel expozíciós módja"
571
572 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
573 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
574 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
575
576 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
577 msgid "capturing exposure compensation"
578 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
579
580 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
581 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
582 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
583
584 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
585 msgid "capturing scene capture type"
586 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
587
588 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
589 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
590 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
591
592 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
593 msgid "capturing gain adjustment"
594 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
595
596 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
597 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
598 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
599
600 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
601 msgid "capturing white balance"
602 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
603
604 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
605 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
606 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
607
608 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
609 msgid "capturing contrast"
610 msgstr "felvétel kontrasztja"
611
612 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
613 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
614 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
615
616 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
617 msgid "capturing saturation"
618 msgstr "felvétel telítettsége"
619
620 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
621 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
622 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
623
624 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
625 msgid "capturing sharpness"
626 msgstr "felvétel élessége"
627
628 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
629 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
630 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
631
632 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
633 msgid "capturing flash fired"
634 msgstr "felvétel vakuja"
635
636 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
637 msgid "If the flash fired while capturing an image"
638 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
639
640 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
641 msgid "capturing flash mode"
642 msgstr "felvétel vakumódja"
643
644 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
645 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
646 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
647
648 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
649 msgid "capturing metering mode"
650 msgstr "felvétel mérési módja"
651
652 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
653 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
654 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
655
656 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
657 msgid "capturing source"
658 msgstr "felvétel forrása"
659
660 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
661 msgid "The source or type of device used for the capture"
662 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
663
664 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
665 msgid "image horizontal ppi"
666 msgstr "kép vízszintes ppi"
667
668 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
669 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
670 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
671
672 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
673 msgid "image vertical ppi"
674 msgstr "kép függőleges ppi"
675
676 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
677 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
678 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
679
680 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
681 msgid "ID3v2 frame"
682 msgstr "ID3v2 keret"
683
684 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
685 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
686 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
687
688 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
689 msgid "musical-key"
690 msgstr "zenei kulcs"
691
692 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
693 msgid "Initial key in which the sound starts"
694 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
695
696 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
697 msgid "Print version information and exit"
698 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
699
700 #: tools/gst-device-monitor.c:262
701 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
702 msgstr "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök hozzáadására/eltávolítására."
703
704 #: tools/gst-play.c:310
705 #, c-format
706 msgid "Volume: %.0f%%"
707 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
708
709 #: tools/gst-play.c:349
710 msgid "Buffering..."
711 msgstr "Pufferelés…"
712
713 #: tools/gst-play.c:370
714 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
715 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
716
717 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
718 #: tools/gst-play.c:1347
719 msgid "Reached end of play list."
720 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
721
722 #: tools/gst-play.c:613
723 msgid "Paused"
724 msgstr "Szüneteltetve"
725
726 #: tools/gst-play.c:671
727 #, c-format
728 msgid "Now playing %s\n"
729 msgstr "Most játszott: %s\n"
730
731 #: tools/gst-play.c:734
732 #, c-format
733 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
734 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
735
736 #: tools/gst-play.c:979
737 #, c-format
738 msgid "Playback rate: %.2f"
739 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
740
741 #: tools/gst-play.c:983
742 #, c-format
743 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
744 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
745
746 #: tools/gst-play.c:1287
747 msgid "space"
748 msgstr "szóköz"
749
750 #: tools/gst-play.c:1287
751 msgid "pause/unpause"
752 msgstr "szünet/folytatás"
753
754 #: tools/gst-play.c:1288
755 msgid "q or ESC"
756 msgstr "q vagy ESC"
757
758 #: tools/gst-play.c:1288
759 msgid "quit"
760 msgstr "kilépés"
761
762 #: tools/gst-play.c:1289
763 msgid "> or n"
764 msgstr "> vagy n"
765
766 #: tools/gst-play.c:1289
767 msgid "play next"
768 msgstr "következő lejátszása"
769
770 #: tools/gst-play.c:1290
771 msgid "< or b"
772 msgstr "< vagy b"
773
774 #: tools/gst-play.c:1290
775 msgid "play previous"
776 msgstr "előző lejátszása"
777
778 #: tools/gst-play.c:1291
779 msgid "seek forward"
780 msgstr "tekerés előre"
781
782 #: tools/gst-play.c:1292
783 msgid "seek backward"
784 msgstr "tekerés hátra"
785
786 #: tools/gst-play.c:1293
787 msgid "volume up"
788 msgstr "hangerő fel"
789
790 #: tools/gst-play.c:1294
791 msgid "volume down"
792 msgstr "hangerő le"
793
794 #: tools/gst-play.c:1295
795 msgid "increase playback rate"
796 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
797
798 #: tools/gst-play.c:1296
799 msgid "decrease playback rate"
800 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
801
802 #: tools/gst-play.c:1297
803 msgid "change playback direction"
804 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
805
806 #: tools/gst-play.c:1298
807 msgid "enable/disable trick modes"
808 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
809
810 #: tools/gst-play.c:1299
811 msgid "change audio track"
812 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
813
814 #: tools/gst-play.c:1300
815 msgid "change video track"
816 msgstr "videosáv megváltoztatása"
817
818 #: tools/gst-play.c:1301
819 msgid "change subtitle track"
820 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
821
822 #: tools/gst-play.c:1302
823 msgid "seek to beginning"
824 msgstr "tekerés az elejére"
825
826 #: tools/gst-play.c:1303
827 msgid "show keyboard shortcuts"
828 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
829
830 #: tools/gst-play.c:1306
831 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
832 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
833
834 #: tools/gst-play.c:1439
835 msgid "Output status information and property notifications"
836 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
837
838 #: tools/gst-play.c:1441
839 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
840 msgstr "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának beállításával"
841
842 #: tools/gst-play.c:1446
843 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
844 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
845
846 #: tools/gst-play.c:1448
847 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
848 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
849
850 #: tools/gst-play.c:1450
851 msgid "Enable gapless playback"
852 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
853
854 #: tools/gst-play.c:1452
855 msgid "Shuffle playlist"
856 msgstr "Lejátszólista keverése"
857
858 #: tools/gst-play.c:1455
859 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
860 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
861
862 #: tools/gst-play.c:1457
863 msgid "Volume"
864 msgstr "Hangerő"
865
866 #: tools/gst-play.c:1459
867 msgid "Playlist file containing input media files"
868 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
869
870 #: tools/gst-play.c:1461
871 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
872 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
873
874 #: tools/gst-play.c:1463
875 msgid "Use playbin3 pipeline"
876 msgstr "Playbin3 csővezeték használata"
877
878 #: tools/gst-play.c:1464
879 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
880 msgstr "(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
881
882 #: tools/gst-play.c:1468
883 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
884 msgstr "Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
885
886 #: tools/gst-play.c:1546
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
889 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
890
891 #: tools/gst-play.c:1550
892 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
893 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
894
895 #: tools/gst-play.c:1590
896 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
897 msgstr "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"