po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
39 "használja."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
62 "használja."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nem kereshető a CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nem olvasható a CD."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
98 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "A forráselem érvénytelen."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "ID3 címke"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "APE címke"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "ICY internetrádió"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media beszéd"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV veszteségmentes"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "Időzített szöveg"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Felirat"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "MPL2 feliratformátum"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "DKS feliratformátum"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "QTtext feliratformátum"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Sami feliratformátum"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Kate feliratformátum"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "WebVTT subtitle format"
235 msgstr "Kate feliratformátum"
236
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Tömörítetlen videó"
239
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Tömörítetlen szürke"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
266
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Tömörítetlen hang"
269
270 #, c-format
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
273
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Hang CD forrás"
276
277 msgid "DVD source"
278 msgstr "DVD forrás"
279
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
282
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "%s protokollforrás"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "%s RTP dekódoló"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s demuxer"
304 msgstr "%s szétválasztó"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s decoder"
308 msgstr "%s dekódoló"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "%s videó RTP kódoló"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "%s hang RTP kódoló"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "%s RTP kódoló"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s muxer"
324 msgstr "%s egyesítő"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s encoder"
328 msgstr "%s kódoló"
329
330 #, c-format
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "GStreamer elem: %s"
333
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Ismeretlen forráselem"
336
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
339
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Ismeretlen elem"
342
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
345
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
348
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
351
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
354
355 msgid "track ID"
356 msgstr "számazonosító"
357
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
360
361 msgid "artist ID"
362 msgstr "előadó-azonosító"
363
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
366
367 msgid "album ID"
368 msgstr "Albumazonosító"
369
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
372
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
375
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
378
379 msgid "track TRM ID"
380 msgstr "szám TRM azonosítója"
381
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
384
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "felvétel zársebessége"
387
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
390
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "felvétel fókuszaránya"
393
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
396
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
399
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
405 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
406
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
411
412 msgid "capturing digital zoom ratio"
413 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
414
415 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
417
418 msgid "capturing iso speed"
419 msgstr "felvétel ISO sebessége"
420
421 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
423
424 msgid "capturing exposure program"
425 msgstr "felvétel expozíciós programja"
426
427 msgid "The exposure program used when capturing an image"
428 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
429
430 msgid "capturing exposure mode"
431 msgstr "felvétel expozíciós módja"
432
433 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
434 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
435
436 msgid "capturing exposure compensation"
437 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
438
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
441
442 msgid "capturing scene capture type"
443 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
444
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
447
448 msgid "capturing gain adjustment"
449 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
450
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
453
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
456
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
459
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "felvétel kontrasztja"
462
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
465
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr "felvétel telítettsége"
468
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
471
472 msgid "capturing sharpness"
473 msgstr "felvétel élessége"
474
475 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
476 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
477
478 msgid "capturing flash fired"
479 msgstr "felvétel vakuja"
480
481 msgid "If the flash fired while capturing an image"
482 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
483
484 msgid "capturing flash mode"
485 msgstr "felvétel vakumódja"
486
487 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
488 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
489
490 msgid "capturing metering mode"
491 msgstr "felvétel mérési módja"
492
493 msgid ""
494 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
496
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "felvétel forrása"
499
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
502
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr "kép vízszintes ppi"
505
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
507 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
508
509 msgid "image vertical ppi"
510 msgstr "kép függőleges ppi"
511
512 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
514
515 msgid "ID3v2 frame"
516 msgstr "ID3v2 keret"
517
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
520
521 msgid "musical-key"
522 msgstr "zenei kulcs"
523
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
526
527 msgid "Print version information and exit"
528 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
529
530 msgid ""
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
532 "added/removed."
533 msgstr ""
534 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
535 "hozzáadására/eltávolítására."
536
537 #, c-format
538 msgid "Volume: %.0f%%"
539 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
540
541 msgid "Buffering..."
542 msgstr "Pufferelés…"
543
544 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
545 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
546
547 msgid "Reached end of play list."
548 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
549
550 msgid "Paused"
551 msgstr "Szüneteltetve"
552
553 #, c-format
554 msgid "Now playing %s\n"
555 msgstr "Most játszott: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
559 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
560
561 #, c-format
562 msgid "Playback rate: %.2f"
563 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
564
565 #, c-format
566 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
567 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
568
569 msgid "space"
570 msgstr "szóköz"
571
572 msgid "pause/unpause"
573 msgstr "szünet/folytatás"
574
575 msgid "q or ESC"
576 msgstr "q vagy ESC"
577
578 msgid "quit"
579 msgstr "kilépés"
580
581 msgid "> or n"
582 msgstr "> vagy n"
583
584 msgid "play next"
585 msgstr "következő lejátszása"
586
587 msgid "< or b"
588 msgstr "< vagy b"
589
590 msgid "play previous"
591 msgstr "előző lejátszása"
592
593 msgid "seek forward"
594 msgstr "tekerés előre"
595
596 msgid "seek backward"
597 msgstr "tekerés hátra"
598
599 msgid "volume up"
600 msgstr "hangerő fel"
601
602 msgid "volume down"
603 msgstr "hangerő le"
604
605 msgid "increase playback rate"
606 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
607
608 msgid "decrease playback rate"
609 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
610
611 msgid "change playback direction"
612 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
613
614 msgid "enable/disable trick modes"
615 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
616
617 msgid "change audio track"
618 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
619
620 msgid "change video track"
621 msgstr "videosáv megváltoztatása"
622
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
625
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr "tekerés az elejére"
628
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
631
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
634
635 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
637
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
639 msgstr ""
640 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
641 "beállításával"
642
643 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
644 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
645
646 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
647 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
648
649 msgid "Enable gapless playback"
650 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
651
652 msgid "Shuffle playlist"
653 msgstr "Lejátszólista keverése"
654
655 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
656 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
657
658 msgid "Volume"
659 msgstr "Hangerő"
660
661 msgid "Playlist file containing input media files"
662 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
663
664 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
665 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
666
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
669 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
670
671 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
672 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
673
674 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
675 msgstr ""
676 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
677
678 #~ msgid "Internal data stream error."
679 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
680
681 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
682 #~ msgstr ""
683 #~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
684 #~ "telepítve."
685
686 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
687 #~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
688
689 #~ msgid "Master"
690 #~ msgstr "Fő hangerő"
691
692 #~ msgid "Bass"
693 #~ msgstr "Basszus"
694
695 #~ msgid "Treble"
696 #~ msgstr "Magas"
697
698 #~ msgid "PCM"
699 #~ msgstr "PCM"
700
701 #~ msgid "Synth"
702 #~ msgstr "Szintet."
703
704 #~ msgid "Line-in"
705 #~ msgstr "Vonalbemenet"
706
707 #~ msgid "CD"
708 #~ msgstr "CD"
709
710 #~ msgid "Microphone"
711 #~ msgstr "Mikrofon"
712
713 #~ msgid "PC Speaker"
714 #~ msgstr "PC hangszóró"
715
716 #~ msgid "Playback"
717 #~ msgstr "Lejátszás"
718
719 #~ msgid "Capture"
720 #~ msgstr "Felvétel"
721
722 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
723 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
724
725 #~ msgid "No filename given"
726 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
727
728 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
729 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
730
731 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
732 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
733
734 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
735 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
736
737 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
738 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
742 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
743 #~ "recognized."
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
746 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
750 #~ "to install the necessary plugins."
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
753 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
754
755 #~ msgid "This is not a media file"
756 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
757
758 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
759 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
760
761 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
762 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
763
764 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
765 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
766
767 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
768 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
769
770 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
771 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
772
773 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
774 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
775
776 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
777 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
778
779 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
780 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
781
782 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
783 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
784
785 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
786 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
787
788 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
789 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
790
791 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
792 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
793
794 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
795 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
796
797 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
798 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
799
800 #~ msgid "Raw PCM audio"
801 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
802
803 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
804 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
805
806 #~ msgid "Raw floating-point audio"
807 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
808
809 #~ msgid "No device specified."
810 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
811
812 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
813 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
814
815 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
816 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
817
818 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
819 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."