1 # Hungarian translation for gstreamer0.10
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer0.10 package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 10:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
46 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
47 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
50 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Hibakeresés letiltása"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
82 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
93 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr "GStreamer beállításai"
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
109 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr "Ismeretlen beállítás"
123 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
128 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
131 "Additional debug info:\n"
134 "További hibakeresési információk:\n"
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
143 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
145 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
149 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
153 msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
155 #: gst/gsterror.c:147
156 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
157 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
159 #: gst/gsterror.c:149
160 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
161 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
165 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
169 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
173 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
175 #: gst/gsterror.c:157
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
177 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
179 #: gst/gsterror.c:158
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
181 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
183 #: gst/gsterror.c:160
184 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
185 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
187 #: gst/gsterror.c:162
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
191 #: gst/gsterror.c:164
193 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
195 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
197 #: gst/gsterror.c:179
198 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
199 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
201 #: gst/gsterror.c:183
202 msgid "Could not initialize supporting library."
203 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
205 #: gst/gsterror.c:184
206 msgid "Could not close supporting library."
207 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
209 #: gst/gsterror.c:185
210 msgid "Could not configure supporting library."
211 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
213 #: gst/gsterror.c:199
214 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
215 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
217 #: gst/gsterror.c:203
218 msgid "Resource not found."
219 msgstr "Az erőforrás nem található."
221 #: gst/gsterror.c:204
222 msgid "Resource busy or not available."
223 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
225 #: gst/gsterror.c:205
226 msgid "Could not open resource for reading."
227 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
229 #: gst/gsterror.c:206
230 msgid "Could not open resource for writing."
231 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
233 #: gst/gsterror.c:208
234 msgid "Could not open resource for reading and writing."
235 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
237 #: gst/gsterror.c:209
238 msgid "Could not close resource."
239 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
241 #: gst/gsterror.c:210
242 msgid "Could not read from resource."
243 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
245 #: gst/gsterror.c:211
246 msgid "Could not write to resource."
247 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
249 #: gst/gsterror.c:212
250 msgid "Could not perform seek on resource."
251 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
253 #: gst/gsterror.c:213
254 msgid "Could not synchronize on resource."
255 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
257 #: gst/gsterror.c:215
258 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
259 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
261 #: gst/gsterror.c:216
262 msgid "No space left on the resource."
263 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
265 #: gst/gsterror.c:230
266 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
267 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
269 #: gst/gsterror.c:235
270 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
272 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
275 #: gst/gsterror.c:237
276 msgid "Could not determine type of stream."
277 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
281 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
283 #: gst/gsterror.c:241
284 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
285 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
287 #: gst/gsterror.c:242
288 msgid "Could not decode stream."
289 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
291 #: gst/gsterror.c:243
292 msgid "Could not encode stream."
293 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
295 #: gst/gsterror.c:244
296 msgid "Could not demultiplex stream."
297 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
299 #: gst/gsterror.c:245
300 msgid "Could not multiplex stream."
301 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
303 #: gst/gsterror.c:246
304 msgid "The stream is in the wrong format."
305 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
307 #: gst/gsterror.c:297
309 msgid "No error message for domain %s."
310 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
312 #: gst/gsterror.c:305
314 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
316 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
318 #: gst/gstpipeline.c:530
319 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
320 msgstr "A kijelölt óra nem használható csővezetékben."
322 #: gst/gsttaglist.c:97
326 #: gst/gsttaglist.c:97
327 msgid "commonly used title"
328 msgstr "általánosan használt cím"
330 #: gst/gsttaglist.c:100
331 msgid "title sortname"
334 #: gst/gsttaglist.c:100
336 msgid "commonly used title for sorting purposes"
337 msgstr "általánosan használt cím"
339 #: gst/gsttaglist.c:103
343 #: gst/gsttaglist.c:104
344 msgid "person(s) responsible for the recording"
345 msgstr "a felvételért felelős személyek"
347 #: gst/gsttaglist.c:108
348 msgid "artist sortname"
351 #: gst/gsttaglist.c:109
353 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
354 msgstr "a felvételért felelős személyek"
356 #: gst/gsttaglist.c:112
360 #: gst/gsttaglist.c:113
361 msgid "album containing this data"
362 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
364 #: gst/gsttaglist.c:116
365 msgid "album sortname"
368 #: gst/gsttaglist.c:117
370 msgid "album containing this data for sorting purposes"
371 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
373 #: gst/gsttaglist.c:119
377 #: gst/gsttaglist.c:119
378 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
379 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
381 #: gst/gsttaglist.c:122
385 #: gst/gsttaglist.c:123
386 msgid "genre this data belongs to"
387 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
389 #: gst/gsttaglist.c:126
393 #: gst/gsttaglist.c:127
394 msgid "free text commenting the data"
395 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
397 #: gst/gsttaglist.c:130
398 msgid "extended comment"
399 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
401 #: gst/gsttaglist.c:131
402 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
404 "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
405 "=megjegyzés formában"
407 #: gst/gsttaglist.c:135
411 #: gst/gsttaglist.c:136
412 msgid "track number inside a collection"
413 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
415 #: gst/gsttaglist.c:139
419 #: gst/gsttaglist.c:140
420 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
421 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
423 #: gst/gsttaglist.c:144
427 #: gst/gsttaglist.c:145
428 msgid "disc number inside a collection"
429 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
431 #: gst/gsttaglist.c:148
433 msgstr "lemezek mennyisége"
435 #: gst/gsttaglist.c:149
436 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
438 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
440 #: gst/gsttaglist.c:153
444 #: gst/gsttaglist.c:154
445 msgid "original location of file as a URI"
446 msgstr "a fájl eredeti helye URI címként"
448 #: gst/gsttaglist.c:158
452 #: gst/gsttaglist.c:159
453 msgid "short text describing the content of the data"
454 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
456 #: gst/gsttaglist.c:162
460 #: gst/gsttaglist.c:162
461 msgid "version of this data"
462 msgstr "az adatok verziószáma"
464 #: gst/gsttaglist.c:165
468 #: gst/gsttaglist.c:167
469 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
471 "International Standard Recording Code - lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
473 #: gst/gsttaglist.c:169
477 #: gst/gsttaglist.c:172
481 #: gst/gsttaglist.c:172
482 msgid "copyright notice of the data"
483 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
485 #: gst/gsttaglist.c:174
486 msgid "copyright uri"
489 #: gst/gsttaglist.c:175
490 msgid "URI to the copyright notice of the data"
491 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
493 #: gst/gsttaglist.c:178
497 #: gst/gsttaglist.c:178
498 msgid "contact information"
499 msgstr "kapcsolatinformációk"
501 #: gst/gsttaglist.c:180
505 #: gst/gsttaglist.c:180
506 msgid "license of data"
507 msgstr "az adatok licence"
509 #: gst/gsttaglist.c:182
513 #: gst/gsttaglist.c:183
514 msgid "URI to the license of the data"
515 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
517 #: gst/gsttaglist.c:186
521 #: gst/gsttaglist.c:187
522 msgid "person(s) performing"
523 msgstr "az előadó(k)"
525 #: gst/gsttaglist.c:190
529 #: gst/gsttaglist.c:191
531 msgid "person(s) who composed the recording"
532 msgstr "a felvételért felelős személyek"
534 #: gst/gsttaglist.c:195
538 #: gst/gsttaglist.c:195
539 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
540 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
542 #: gst/gsttaglist.c:198
546 #: gst/gsttaglist.c:199
547 msgid "codec the data is stored in"
548 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
550 #: gst/gsttaglist.c:202
554 #: gst/gsttaglist.c:202
555 msgid "codec the video data is stored in"
556 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
558 #: gst/gsttaglist.c:205
562 #: gst/gsttaglist.c:205
563 msgid "codec the audio data is stored in"
564 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
566 #: gst/gsttaglist.c:207
570 #: gst/gsttaglist.c:207
571 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
572 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
574 #: gst/gsttaglist.c:209
575 msgid "nominal bitrate"
576 msgstr "névleges bitsebesség"
578 #: gst/gsttaglist.c:209
579 msgid "nominal bitrate in bits/s"
580 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
582 #: gst/gsttaglist.c:211
583 msgid "minimum bitrate"
584 msgstr "minimális bitsebesség"
586 #: gst/gsttaglist.c:211
587 msgid "minimum bitrate in bits/s"
588 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
590 #: gst/gsttaglist.c:213
591 msgid "maximum bitrate"
592 msgstr "maximális bitsebesség"
594 #: gst/gsttaglist.c:213
595 msgid "maximum bitrate in bits/s"
596 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
598 #: gst/gsttaglist.c:216
602 #: gst/gsttaglist.c:216
603 msgid "encoder used to encode this stream"
604 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
606 #: gst/gsttaglist.c:219
607 msgid "encoder version"
608 msgstr "kódoló verziószáma"
610 #: gst/gsttaglist.c:220
611 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
612 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
614 #: gst/gsttaglist.c:222
618 #: gst/gsttaglist.c:222
619 msgid "serial number of track"
620 msgstr "a dal sorszáma"
622 #: gst/gsttaglist.c:224
623 msgid "replaygain track gain"
624 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
626 #: gst/gsttaglist.c:224
627 msgid "track gain in db"
628 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
630 #: gst/gsttaglist.c:226
631 msgid "replaygain track peak"
632 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
634 #: gst/gsttaglist.c:226
635 msgid "peak of the track"
636 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
638 #: gst/gsttaglist.c:228
639 msgid "replaygain album gain"
640 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
642 #: gst/gsttaglist.c:228
643 msgid "album gain in db"
644 msgstr "album hangosítása dB-ben"
646 #: gst/gsttaglist.c:230
647 msgid "replaygain album peak"
648 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
650 #: gst/gsttaglist.c:230
651 msgid "peak of the album"
652 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
654 #: gst/gsttaglist.c:232
655 msgid "replaygain reference level"
656 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
658 #: gst/gsttaglist.c:233
659 msgid "reference level of track and album gain values"
660 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
662 #: gst/gsttaglist.c:235
663 msgid "language code"
666 #: gst/gsttaglist.c:236
667 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
668 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
670 #: gst/gsttaglist.c:238
674 #: gst/gsttaglist.c:238
675 msgid "image related to this stream"
676 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
678 #: gst/gsttaglist.c:240
679 msgid "preview image"
680 msgstr "előnézeti kép"
682 #: gst/gsttaglist.c:240
683 msgid "preview image related to this stream"
684 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
686 #: gst/gsttaglist.c:242
687 msgid "beats per minute"
688 msgstr "percenkénti ütések száma"
690 #: gst/gsttaglist.c:242
691 msgid "number of beats per minute in audio"
692 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
694 #: gst/gsttaglist.c:282
698 #: gst/parse/grammar.y:216
700 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
701 msgstr "a megadott üres \"%s\" tároló nem engedélyezett"
703 #: gst/parse/grammar.y:225
705 msgid "no bin \"%s\", skipping"
706 msgstr "nincs \"%s\" tároló, átlépés"
708 #: gst/parse/grammar.y:306
710 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
711 msgstr "nincs \"%s\" tulajdonság a(z) \"%s\" elemben"
713 #: gst/parse/grammar.y:319
715 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
717 "nem állítható be a(z) \"%2$s\" elem \"%1$s\" tulajdonsága \"%3$s\" értékre"
719 #: gst/parse/grammar.y:461
721 msgid "could not link %s to %s"
722 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
724 #: gst/parse/grammar.y:508
726 msgid "no element \"%s\""
727 msgstr "nincs \"%s\" elem"
729 #: gst/parse/grammar.y:555
731 msgid "could not parse caps \"%s\""
732 msgstr "a(z) \"%s\" képesség nem elemezhető"
734 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
735 #: gst/parse/grammar.y:704
736 msgid "link without source element"
737 msgstr "link forráselem nélkül"
739 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
740 msgid "link without sink element"
741 msgstr "link nyelőelem nélkül"
743 #: gst/parse/grammar.y:659
745 msgid "no source element for URI \"%s\""
746 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: \"%s\""
748 #: gst/parse/grammar.y:669
750 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
751 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) \"%s\" URI linkelhető lenne"
753 #: gst/parse/grammar.y:677
755 msgid "no sink element for URI \"%s\""
756 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
758 #: gst/parse/grammar.y:684
760 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
761 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
763 #: gst/parse/grammar.y:698
764 msgid "empty pipeline not allowed"
765 msgstr "üres csővezeték nem engedélyezett"
767 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
768 msgid "Internal clock error."
769 msgstr "Belső órahiba."
771 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
772 msgid "Internal data flow error."
773 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
775 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
776 msgid "Internal data flow problem."
777 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
779 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
780 msgid "Internal data stream error."
781 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
783 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
785 msgstr "Képességek szűrése"
787 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
789 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
790 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
792 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
793 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
795 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
797 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
798 msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: \"%d\"."
800 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
802 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
803 msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: \"%d\"."
805 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
806 msgid "No file name specified for writing."
807 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
809 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
811 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
812 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
814 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
816 msgid "Error closing file \"%s\"."
817 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
819 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
821 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
822 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: \"%s\"."
824 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
826 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
827 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
829 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
830 msgid "No file name specified for reading."
831 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
833 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
835 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
836 msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl olvasásra."
838 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
840 msgid "Could not get info on \"%s\"."
841 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: \"%s\"."
843 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
845 msgid "\"%s\" is a directory."
846 msgstr "\"%s\" egy könyvtár."
848 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
850 msgid "File \"%s\" is a socket."
851 msgstr "A(z) \"%s\" fájl egy foglalat."
853 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
854 msgid "Failed after iterations as requested."
855 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
857 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
861 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
862 msgid "detected capabilities in stream"
863 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
865 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
869 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
873 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
874 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
876 msgid "Stream contains no data."
877 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
879 #: tools/gst-inspect.c:251
880 msgid "Implemented Interfaces:\n"
881 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
883 #: tools/gst-inspect.c:300
887 #: tools/gst-inspect.c:307
891 #: tools/gst-inspect.c:314
895 #: tools/gst-inspect.c:946
896 msgid "Total count: "
897 msgstr "Teljes szám: "
899 #: tools/gst-inspect.c:947
902 msgid_plural "%d plugins"
903 msgstr[0] "%d bővítmény"
904 msgstr[1] "%d bővítmény"
906 #: tools/gst-inspect.c:949
909 msgid_plural "%d features"
910 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
911 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
913 #: tools/gst-inspect.c:1259
914 msgid "Print all elements"
915 msgstr "Az összes elem kiírása"
917 #: tools/gst-inspect.c:1261
919 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
920 " Useful in connection with external "
921 "automatic plugin installation mechanisms"
923 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
924 "listájának nyomtatása.\n"
925 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
927 #: tools/gst-inspect.c:1341
929 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
930 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
932 #: tools/gst-inspect.c:1346
934 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
935 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: \"%s\"\n"
937 #: tools/gst-launch.c:80
938 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
939 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték ... ]\n"
941 #: tools/gst-launch.c:89
943 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
944 msgstr "HIBA: a(z) \"%s\" xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
946 #: tools/gst-launch.c:95
948 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
950 "HIBA: nincs felső szintű csővezeték elem a következő fájlban: \"%s\".\n"
952 #: tools/gst-launch.c:102
954 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
955 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott."
957 #: tools/gst-launch.c:113
959 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
960 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
962 #: tools/gst-launch.c:124
964 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
965 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) \"%s\" nevű elem nem található.\n"
967 #: tools/gst-launch.c:394
969 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
970 msgstr "Üzenet érkezett a(z) \"%s\" (%s) elemtől: "
972 #: tools/gst-launch.c:420
974 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
975 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: \"%s\".\n"
977 #: tools/gst-launch.c:428
979 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
980 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) \"%s\" elem által.\n"
982 #: tools/gst-launch.c:441
991 #: tools/gst-launch.c:458
993 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
994 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
996 #: tools/gst-launch.c:510
998 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
999 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére...\n"
1001 #: tools/gst-launch.c:525
1003 msgid "buffering... %d \r"
1006 #: tools/gst-launch.c:537
1008 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1009 msgstr "A pufferelés kész, csővezeték beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
1011 #: tools/gst-launch.c:545
1013 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1014 msgstr "Pufferelés, a csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
1016 #: tools/gst-launch.c:560
1018 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1019 msgstr "Megszakítás: Csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
1021 #: tools/gst-launch.c:595
1022 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1023 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1025 #: tools/gst-launch.c:597
1026 msgid "Output status information and property notifications"
1027 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1029 #: tools/gst-launch.c:599
1030 msgid "Output messages"
1031 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1033 #: tools/gst-launch.c:601
1034 msgid "Do not output status information of TYPE"
1035 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1037 #: tools/gst-launch.c:601
1038 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1039 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,..."
1041 #: tools/gst-launch.c:604
1042 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1043 msgstr "A csővezeték xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1045 #: tools/gst-launch.c:604
1049 #: tools/gst-launch.c:607
1050 msgid "Do not install a fault handler"
1051 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1053 #: tools/gst-launch.c:609
1054 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1055 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
1057 #: tools/gst-launch.c:677
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1060 msgstr "HIBA: a csővezeték nem építhető fel: %s.\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:681
1064 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1065 msgstr "HIBA: a csővezeték nem építhető fel.\n"
1067 #: tools/gst-launch.c:685
1069 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1070 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás csővezeték: %s\n"
1072 #: tools/gst-launch.c:712
1074 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1075 msgstr "HIBA: a \"csővezeték\" elem nem található.\n"
1077 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Csővezeték beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
1082 #: tools/gst-launch.c:723
1084 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1085 msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar megállni.\n"
1087 #: tools/gst-launch.c:728
1089 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1090 msgstr "A csővezeték él és nem szükséges ELINDÍTANI...\n"
1092 #: tools/gst-launch.c:732
1094 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1095 msgstr "A csővezeték INDÍTÁSA...\n"
1097 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1099 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1100 msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar elindulni.\n"
1102 #: tools/gst-launch.c:741
1104 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1105 msgstr "A csővezeték ELINDÍTVA...\n"
1107 #: tools/gst-launch.c:753
1109 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr "Csővezeték beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
1112 #: tools/gst-launch.c:759
1114 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1115 msgstr "HIBA: a csővezeték nem akar lejátszani.\n"
1117 #: tools/gst-launch.c:782
1118 msgid "Execution ended after %"
1119 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1121 #: tools/gst-launch.c:792
1123 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1124 msgstr "A csővezeték beállítása KÉSZ állapotra...\n"
1126 #: tools/gst-launch.c:797
1128 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1129 msgstr "A csővezeték beállítása NULL értékre...\n"
1131 #: tools/gst-launch.c:802
1133 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1134 msgstr "A csővezeték FELSZABADÍTÁSA...\n"