1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-23 20:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nem kereshető a CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nem olvasható a CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "A forráselem érvénytelen."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY internetrádió"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media beszéd"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV veszteségmentes"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
211 msgstr "Időzített szöveg"
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "MPL2 feliratformátum"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "DKS feliratformátum"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "QTtext feliratformátum"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami feliratformátum"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Kate feliratformátum"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Tömörítetlen videó"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Tömörítetlen szürke"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Tömörítetlen hang"
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Hang CD forrás"
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "%s protokollforrás"
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "%s RTP dekódoló"
301 msgstr "%s szétválasztó"
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "%s videó RTP kódoló"
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "%s hang RTP kódoló"
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "%s RTP kódoló"
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "GStreamer elem: %s"
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Ismeretlen forráselem"
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Ismeretlen elem"
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
353 msgstr "számazonosító"
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
359 msgstr "előadó-azonosító"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
365 msgstr "Albumazonosító"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
377 msgstr "szám TRM azonosítója"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "felvétel zársebessége"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "felvétel fókuszaránya"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
400 msgid "capturing digital zoom ratio"
401 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
403 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
404 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
406 msgid "capturing iso speed"
407 msgstr "felvétel ISO sebessége"
409 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
410 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
412 msgid "capturing exposure program"
413 msgstr "felvétel expozíciós programja"
415 msgid "The exposure program used when capturing an image"
416 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
418 msgid "capturing exposure mode"
419 msgstr "felvétel expozíciós módja"
421 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
422 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
427 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
428 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
430 msgid "capturing scene capture type"
431 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
433 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
434 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
436 msgid "capturing gain adjustment"
437 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
439 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
440 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
442 msgid "capturing white balance"
443 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
445 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
446 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
448 msgid "capturing contrast"
449 msgstr "felvétel kontrasztja"
451 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
452 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
454 msgid "capturing saturation"
455 msgstr "felvétel telítettsége"
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
460 msgid "capturing sharpness"
461 msgstr "felvétel élessége"
463 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "felvétel vakuja"
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "felvétel vakumódja"
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "felvétel mérési módja"
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
483 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
485 msgid "capturing source"
486 msgstr "felvétel forrása"
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "kép vízszintes ppi"
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "kép függőleges ppi"
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
515 msgid "Print version information and exit"
516 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
519 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
526 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
527 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
529 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
530 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
532 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
533 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
535 msgid "Enable gapless playback"
536 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
538 msgid "Shuffle playlist"
539 msgstr "Lejátszólista keverése"
541 msgid "Interactive control via keyboard"
542 msgstr "Interaktív vezérlés billentyűzettel"
547 msgid "Playlist file containing input media files"
548 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
551 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
552 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
554 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
555 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
557 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
558 #~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
561 #~ msgstr "Fő hangerő"
576 #~ msgstr "Vonalbemenet"
581 #~ msgid "Microphone"
584 #~ msgid "PC Speaker"
585 #~ msgstr "PC hangszóró"
588 #~ msgstr "Lejátszás"
593 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
594 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
596 #~ msgid "No filename given"
597 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
599 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
600 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
602 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
603 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
605 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
606 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
608 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
609 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
612 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
613 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
616 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
617 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
620 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
621 #~ "to install the necessary plugins."
623 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
624 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
626 #~ msgid "This is not a media file"
627 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
629 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
630 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
632 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
633 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
635 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
636 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
638 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
641 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
642 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
644 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
645 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
647 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
648 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
650 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
651 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
653 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
654 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
656 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
657 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
659 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
660 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
662 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
663 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
665 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
666 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
668 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
669 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
671 #~ msgid "Raw PCM audio"
672 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
674 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
675 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
677 #~ msgid "Raw floating-point audio"
678 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
680 #~ msgid "No device specified."
681 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
683 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
684 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
686 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
687 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
689 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
690 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."