Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
38 "használja."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
61 "használja."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nem kereshető a CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nem olvasható a CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
80
81 #, c-format
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 msgstr ""
84 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
85 "telepítve."
86
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
89
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
92
93 #, c-format
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "A forráselem érvénytelen."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
172
173 msgid "Failed to read tag: not enough data"
174 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
175
176 msgid "track ID"
177 msgstr "számazonosító"
178
179 msgid "MusicBrainz track ID"
180 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
181
182 msgid "artist ID"
183 msgstr "előadó-azonosító"
184
185 msgid "MusicBrainz artist ID"
186 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
187
188 msgid "album ID"
189 msgstr "Albumazonosító"
190
191 msgid "MusicBrainz album ID"
192 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
193
194 msgid "album artist ID"
195 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
196
197 msgid "MusicBrainz album artist ID"
198 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
199
200 msgid "track TRM ID"
201 msgstr "szám TRM azonosítója"
202
203 msgid "MusicBrainz TRM ID"
204 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
205
206 msgid "capturing shutter speed"
207 msgstr "felvétel zársebessége"
208
209 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
210 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
211
212 msgid "capturing focal ratio"
213 msgstr "felvétel fókuszaránya"
214
215 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
216 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
217
218 msgid "capturing focal length"
219 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
220
221 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
222 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
223
224 msgid "capturing digital zoom ratio"
225 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
226
227 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
228 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
229
230 msgid "capturing iso speed"
231 msgstr "felvétel ISO sebessége"
232
233 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
234 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
235
236 msgid "capturing exposure program"
237 msgstr "felvétel expozíciós programja"
238
239 msgid "The exposure program used when capturing an image"
240 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
241
242 msgid "capturing exposure mode"
243 msgstr "felvétel expozíciós módja"
244
245 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
246 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "capturing exposure compensation"
250 msgstr "felvétel expozíciós módja"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
254 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
255
256 msgid "capturing scene capture type"
257 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
258
259 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
260 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
261
262 msgid "capturing gain adjustment"
263 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
264
265 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
266 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
267
268 msgid "capturing white balance"
269 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
270
271 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
272 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
273
274 msgid "capturing contrast"
275 msgstr "felvétel kontrasztja"
276
277 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
278 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
279
280 msgid "capturing saturation"
281 msgstr "felvétel telítettsége"
282
283 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
284 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
285
286 msgid "capturing sharpness"
287 msgstr "felvétel élessége"
288
289 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
291
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "felvétel vakuja"
294
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
297
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "felvétel vakumódja"
300
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
303
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "felvétel mérési módja"
306
307 msgid ""
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
310
311 msgid "capturing source"
312 msgstr "felvétel forrása"
313
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
316
317 msgid "image horizontal ppi"
318 msgstr "kép vízszintes ppi"
319
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
322
323 msgid "image vertical ppi"
324 msgstr "kép függőleges ppi"
325
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
328
329 msgid "ID3v2 frame"
330 msgstr ""
331
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
333 msgstr ""
334
335 msgid "ID3 tag"
336 msgstr "ID3 címke"
337
338 msgid "APE tag"
339 msgstr "APE címke"
340
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY internetrádió"
343
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
346
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
349
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
352
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media beszéd"
355
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "CYUV veszteségmentes"
358
359 msgid "FFMpeg v1"
360 msgstr "FFMpeg v1"
361
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
364
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
367
368 msgid "Subtitle"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Sami feliratformátum"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Kate feliratformátum"
382
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Sami feliratformátum"
385
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
388
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Kate feliratformátum"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Tömörítetlen YUV"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Tömörítetlen YUV"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Tömörítetlen YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
419
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Hang CD forrás"
422
423 msgid "DVD source"
424 msgstr "DVD forrás"
425
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
428
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "%s protokollforrás"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "%s RTP dekódoló"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s demuxer"
450 msgstr "%s szétválasztó"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s decoder"
454 msgstr "%s dekódoló"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "%s videó RTP kódoló"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "%s hang RTP kódoló"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "%s RTP kódoló"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s muxer"
470 msgstr "%s egyesítő"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s encoder"
474 msgstr "%s kódoló"
475
476 #, c-format
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "GStreamer elem: %s"
479
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Ismeretlen forráselem"
482
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
485
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Ismeretlen elem"
488
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
491
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
494
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Fő hangerő"
500
501 #~ msgid "Bass"
502 #~ msgstr "Basszus"
503
504 #~ msgid "Treble"
505 #~ msgstr "Magas"
506
507 #~ msgid "PCM"
508 #~ msgstr "PCM"
509
510 #~ msgid "Synth"
511 #~ msgstr "Szintet."
512
513 #~ msgid "Line-in"
514 #~ msgstr "Vonalbemenet"
515
516 #~ msgid "CD"
517 #~ msgstr "CD"
518
519 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgstr "Mikrofon"
521
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "PC hangszóró"
524
525 #~ msgid "Playback"
526 #~ msgstr "Lejátszás"
527
528 #~ msgid "Capture"
529 #~ msgstr "Felvétel"
530
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
533
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
554
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
557
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
560
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
563
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
566
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
569
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
572
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
575
576 #~ msgid "No filename given"
577 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
578
579 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
580 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
581
582 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
584
585 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
586 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
587
588 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
589 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
590
591 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
592 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
593
594 #~ msgid ""
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "recognized."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
600 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
601
602 #~ msgid ""
603 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
604 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ msgstr ""
606 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
607 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
608
609 #~ msgid "This is not a media file"
610 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
611
612 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
613 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
614
615 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
617
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
620
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
626
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
629
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
632
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
635
636 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."