tests: uri: fix build without -DGST_DISABLE_DEPRECATED
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 20:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
36 "0 esetén nincs kimenet"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "SZINT"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
46 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTA"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
59 "on, disable, auto, unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Hibakeresés letiltása"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ÚTVONALAK"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
78 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer beállításai"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Ismeretlen beállítás"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgstr ""
116 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
117 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
124
125 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
126 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
142
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kódolási hiba."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Az erőforrás nem található."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
204
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr ""
213 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
214 "hibajelentést."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
224
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
227
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
230
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
233
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
236
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
239
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
242
243 msgid ""
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "been supplied."
246 msgstr ""
247 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
248 "megfelelő kulcs."
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr ""
257 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
258
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
265
266 msgid "title"
267 msgstr "cím"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "általánosan használt cím"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "cím rendezési neve"
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "előadó"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "a felvételért felelős személyek"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "előadó rendezési neve"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
289
290 msgid "album"
291 msgstr "album"
292
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
295
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "album rendezési neve"
298
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
301
302 msgid "album artist"
303 msgstr "albumelőadó"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
307
308 msgid "album artist sortname"
309 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
313
314 msgid "date"
315 msgstr "dátum"
316
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
319
320 msgid "datetime"
321 msgstr "dátumidő"
322
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "műfaj"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "megjegyzés"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
337
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
340
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 msgstr ""
343 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
344 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
345
346 msgid "track number"
347 msgstr "dalsorszám"
348
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
351
352 msgid "track count"
353 msgstr "dalszám"
354
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "lemezszám"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "lemezek mennyisége"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr ""
369 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "hely"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
379 "megtalálható)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "honlap"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "leírás"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "verzió"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "az adatok verziószáma"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "szervezet"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "copyright"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "védjegy uri"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
420
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "kódolta"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "névjegy"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "kapcsolatinformációk"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "licenc"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "az adatok licence"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "licenc uri"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "előadó"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "az előadó(k)"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "zeneszerző"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "a felvétel szerzői"
456
457 msgid "conductor"
458 msgstr "vezényel"
459
460 msgid "conductor/performer refinement"
461 msgstr "vezényel/előadó finomítása"
462
463 msgid "duration"
464 msgstr "időtartam"
465
466 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
467 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
468
469 msgid "codec"
470 msgstr "kodek"
471
472 msgid "codec the data is stored in"
473 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
474
475 msgid "video codec"
476 msgstr "videokodek"
477
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
480
481 msgid "audio codec"
482 msgstr "hangkodek"
483
484 msgid "codec the audio data is stored in"
485 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
486
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "feliratkodek"
489
490 msgid "codec the subtitle data is stored in"
491 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
492
493 msgid "container format"
494 msgstr "tárolóformátum"
495
496 msgid "container format the data is stored in"
497 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
498
499 msgid "bitrate"
500 msgstr "bitsebesség"
501
502 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
503 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
504
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "névleges bitsebesség"
507
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
510
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "minimális bitsebesség"
513
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
516
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "maximális bitsebesség"
519
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
522
523 msgid "encoder"
524 msgstr "kódoló"
525
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
528
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "kódoló verziószáma"
531
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
534
535 msgid "serial"
536 msgstr "soros"
537
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "a dal sorszáma"
540
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
543
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
546
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
549
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
552
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
555
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "album hangosítása dB-ben"
558
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
561
562 msgid "peak of the album"
563 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
564
565 msgid "replaygain reference level"
566 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
567
568 msgid "reference level of track and album gain values"
569 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
570
571 msgid "language code"
572 msgstr "nyelvi kód"
573
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr ""
576 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
577
578 msgid "language name"
579 msgstr "nyelvi kód"
580
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
583
584 msgid "image"
585 msgstr "kép"
586
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
589
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "előnézeti kép"
593
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
596
597 msgid "attachment"
598 msgstr "melléklet"
599
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
602
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "percenkénti ütések száma"
605
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
608
609 msgid "keywords"
610 msgstr "kulcsszavak"
611
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "földrajzi hely neve"
617
618 msgid ""
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 "produced"
621 msgstr ""
622 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
623 "előállításra került"
624
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "földrajzi hely szélessége"
627
628 msgid ""
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
632 msgstr ""
633 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
634 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
635 "értékek déli szélességeken)"
636
637 msgid "geo location longitude"
638 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
639
640 msgid ""
641 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
643 "negative values for western longitudes)"
644 msgstr ""
645 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
646 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
647 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
648
649 msgid "geo location elevation"
650 msgstr "földrajzi hely magassága"
651
652 msgid ""
653 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
654 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
655 msgstr ""
656 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
657 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
658
659 msgid "geo location country"
660 msgstr "földrajzi hely országa"
661
662 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
664
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "földrajzi hely városa"
667
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
670
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "földrajzi hely részhelye"
673
674 msgid ""
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 "the neighborhood)"
677 msgstr ""
678 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
679 "(például környék)"
680
681 msgid "geo location horizontal error"
682 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
683
684 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
685 msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
686
687 msgid "geo location movement speed"
688 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
689
690 msgid ""
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
693
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
696
697 msgid ""
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
703 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
704 "irányába nő."
705
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
708
709 msgid ""
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
713 msgstr ""
714 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
715 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
716
717 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
718 msgid "show name"
719 msgstr "műsornév"
720
721 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
722 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
723
724 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
725 msgid "show sortname"
726 msgstr "műsor rendezési neve"
727
728 msgid ""
729 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 msgstr ""
731 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
732
733 msgid "episode number"
734 msgstr "epizódszám"
735
736 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
738
739 msgid "season number"
740 msgstr "évadszám"
741
742 msgid "The season number of the show the media is part of"
743 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
744
745 msgid "lyrics"
746 msgstr "dalszöveg"
747
748 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgstr "A média dalszövege"
750
751 msgid "composer sortname"
752 msgstr "szerző rendezési neve"
753
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
756
757 msgid "grouping"
758 msgstr "csoportosítás"
759
760 msgid ""
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 msgstr ""
764 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
765 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
766
767 msgid "user rating"
768 msgstr "felhasználói értékelés"
769
770 msgid ""
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "this media"
773 msgstr ""
774 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
775 "a felhasználó a médiát"
776
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "eszköz gyártója"
779
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "eszközmodell"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
788
789 msgid "application name"
790 msgstr "alkalmazás neve"
791
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
794
795 msgid "application data"
796 msgstr "alkalmazásadatok"
797
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
800
801 msgid "image orientation"
802 msgstr "kép tájolása"
803
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
806
807 msgid "publisher"
808 msgstr "kiadó"
809
810 msgid "Name of the label or publisher"
811 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
812
813 msgid "interpreted-by"
814 msgstr "feldolgozta"
815
816 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
817 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
818
819 msgid "midi-base-note"
820 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
821
822 msgid "Midi note number of the audio track."
823 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
824
825 msgid "private-data"
826 msgstr "privát-adatok"
827
828 msgid "Private data"
829 msgstr "Privát adatok"
830
831 msgid ", "
832 msgstr ", "
833
834 #, c-format
835 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
836 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
837
838 #, c-format
839 msgid "URI scheme '%s' not supported"
840 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
841
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
844 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Additional debug info:\n"
849 "%s\n"
850 msgstr ""
851 "További hibakeresési információk:\n"
852 "%s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
856 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
857
858 #, c-format
859 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
860 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
861
862 #, c-format
863 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
864 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
865
866 #, c-format
867 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
868 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
869
870 msgid "Delayed linking failed."
871 msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
872
873 #, c-format
874 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
875 msgstr ""
876 "%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő "
877 "képességeket: %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
881 msgstr ""
882 "%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a "
883 "következő képességeket: %s"
884
885 #, c-format
886 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
887 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "could not link %s to %s"
891 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "no element \"%s\""
895 msgstr "nincs „%s” elem"
896
897 #, c-format
898 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
899 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
900
901 #, c-format
902 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
903 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
904
905 #, c-format
906 msgid "could not parse caps \"%s\""
907 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
908
909 #, c-format
910 msgid "no sink element for URI \"%s\""
911 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
912
913 #, c-format
914 msgid "no source element for URI \"%s\""
915 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
916
917 msgid "syntax error"
918 msgstr "szintaktikai hiba"
919
920 #, c-format
921 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
922 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
923
924 #, c-format
925 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
926 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
927
928 msgid "empty pipeline not allowed"
929 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
930
931 msgid "A lot of buffers are being dropped."
932 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
933
934 msgid "Internal data flow problem."
935 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
936
937 msgid "Internal data flow error."
938 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
939
940 msgid "Internal clock error."
941 msgstr "Belső órahiba."
942
943 msgid "Failed to map buffer."
944 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
945
946 msgid "Filter caps"
947 msgstr "Képességek szűrése"
948
949 msgid ""
950 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
951 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
952 msgstr ""
953 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
954 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
955
956 msgid "Caps Change Mode"
957 msgstr "Képességek változtatása mód"
958
959 msgid "Filter caps change behaviour"
960 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
961
962 msgid "No Temp directory specified."
963 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
964
965 #, c-format
966 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
967 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
968
969 #, c-format
970 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
971 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
972
973 msgid "Error while writing to download file."
974 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
975
976 msgid "No file name specified for writing."
977 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
978
979 #, c-format
980 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
981 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
982
983 #, c-format
984 msgid "Error closing file \"%s\"."
985 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
986
987 #, c-format
988 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
989 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
990
991 #, c-format
992 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
993 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
994
995 msgid "No file name specified for reading."
996 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
997
998 #, c-format
999 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1000 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "\"%s\" is a directory."
1004 msgstr "„%s” egy könyvtár."
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "File \"%s\" is a socket."
1008 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
1009
1010 msgid "Failed after iterations as requested."
1011 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
1012
1013 msgid "caps"
1014 msgstr "képességek"
1015
1016 msgid "detected capabilities in stream"
1017 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
1018
1019 msgid "minimum"
1020 msgstr "minimum"
1021
1022 msgid "force caps"
1023 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
1024
1025 msgid "force caps without doing a typefind"
1026 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1027
1028 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1029 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
1030
1031 msgid "Stream contains no data."
1032 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1033
1034 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1035 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1036
1037 msgid "readable"
1038 msgstr "olvasható"
1039
1040 msgid "writable"
1041 msgstr "írható"
1042
1043 msgid "deprecated"
1044 msgstr "elavult"
1045
1046 msgid "controllable"
1047 msgstr "vezérelhető"
1048
1049 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1050 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1051
1052 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1053 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1054
1055 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1056 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1057
1058 msgid "Blacklisted files:"
1059 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1060
1061 msgid "Total count: "
1062 msgstr "Teljes szám: "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "%d blacklisted file"
1066 msgid_plural "%d blacklisted files"
1067 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1068 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "%d plugin"
1072 msgid_plural "%d plugins"
1073 msgstr[0] "%d bővítmény"
1074 msgstr[1] "%d bővítmény"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%d blacklist entry"
1078 msgid_plural "%d blacklist entries"
1079 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1080 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "%d feature"
1084 msgid_plural "%d features"
1085 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1086 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1087
1088 msgid "Print all elements"
1089 msgstr "Az összes elem kiírása"
1090
1091 msgid "Print list of blacklisted files"
1092 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1093
1094 msgid ""
1095 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1096 "plugins provide.\n"
1097 "                                       Useful in connection with external "
1098 "automatic plugin installation mechanisms"
1099 msgstr ""
1100 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1101 "listájának kiírása.\n"
1102 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1103
1104 msgid "List the plugin contents"
1105 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1106
1107 msgid ""
1108 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1109 "list. (unordered)"
1110 msgstr ""
1111 "A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass "
1112 "néven is ismert). (nem sorrendezett)"
1113
1114 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1115 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1116
1117 msgid ""
1118 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1119 "at least the version specified"
1120 msgstr ""
1121 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1122 "verziója legalább a megadott-e"
1123
1124 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1125 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1129 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1133 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1134
1135 msgid "Index statistics"
1136 msgstr "Indexstatisztika"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1140 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1144 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1148 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Got message #%u (%s): "
1152 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1156 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1160 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1164 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1168 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1169
1170 msgid "FOUND TAG\n"
1171 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1175 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1179 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1180
1181 msgid "FOUND TOC\n"
1182 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "INFO:\n"
1187 "%s\n"
1188 msgstr ""
1189 "INFORMÁCIÓ:\n"
1190 "%s\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1194 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1195
1196 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1197 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1198
1199 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1200 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1201
1202 msgid "buffering..."
1203 msgstr "pufferelés…"
1204
1205 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1206 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1207
1208 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1209 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1210
1211 msgid "Redistribute latency...\n"
1212 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1216 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1217
1218 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1219 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1223 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Missing element: %s\n"
1227 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1231 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1232
1233 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1234 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1235
1236 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1237 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1238
1239 msgid "Output status information and property notifications"
1240 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1241
1242 msgid "Do not print any progress information"
1243 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1244
1245 msgid "Output messages"
1246 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1247
1248 msgid ""
1249 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1250 "output is enabled (can be used multiple times)"
1251 msgstr ""
1252 "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
1253 "kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
1254
1255 msgid "PROPERTY-NAME"
1256 msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
1257
1258 msgid "Do not install a fault handler"
1259 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1260
1261 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1262 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1263
1264 msgid "Gather and print index statistics"
1265 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1269 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1270
1271 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1272 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1276 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1277
1278 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1279 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1280
1281 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1282 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1283
1284 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1285 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1286
1287 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1288 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1289
1290 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1291 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1292
1293 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1294 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1295
1296 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1297 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1298
1299 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1300 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1301
1302 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1303 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1304
1305 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1306 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1307
1308 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1309 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1310
1311 msgid "Waiting for EOS...\n"
1312 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1313
1314 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1315 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1316
1317 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1318 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1319
1320 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1321 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1322
1323 msgid "Execution ended after %"
1324 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1325
1326 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1327 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1328
1329 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1330 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1331
1332 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1333 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"