1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 20:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
36 "0 esetén nincs kimenet"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
46 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
59 "on, disable, auto, unix"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Hibakeresés letiltása"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
78 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer beállításai"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Ismeretlen beállítás"
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
109 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
116 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
117 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
125 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
126 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
128 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
131 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kódolási hiba."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Az erőforrás nem található."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "általánosan használt cím"
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "cím rendezési neve"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "a felvételért felelős személyek"
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "előadó rendezési neve"
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "album rendezési neve"
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
308 msgid "album artist sortname"
309 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
344 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
365 msgstr "lemezek mennyisége"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "az adatok verziószáma"
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
415 msgid "copyright uri"
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
430 msgid "contact information"
431 msgstr "kapcsolatinformációk"
436 msgid "license of data"
437 msgstr "az adatok licence"
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "az előadó(k)"
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "a felvétel szerzői"
460 msgid "conductor/performer refinement"
461 msgstr "vezényel/előadó finomítása"
466 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
467 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
472 msgid "codec the data is stored in"
473 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
484 msgid "codec the audio data is stored in"
485 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "feliratkodek"
490 msgid "codec the subtitle data is stored in"
491 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
493 msgid "container format"
494 msgstr "tárolóformátum"
496 msgid "container format the data is stored in"
497 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
502 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
503 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "névleges bitsebesség"
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "minimális bitsebesség"
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "maximális bitsebesség"
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "kódoló verziószáma"
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "a dal sorszáma"
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "album hangosítása dB-ben"
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
562 msgid "peak of the album"
563 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
565 msgid "replaygain reference level"
566 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
568 msgid "reference level of track and album gain values"
569 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
571 msgid "language code"
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
576 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
578 msgid "language name"
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "előnézeti kép"
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "percenkénti ütések száma"
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "földrajzi hely neve"
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
622 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
623 "előállításra került"
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "földrajzi hely szélessége"
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
633 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
634 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
635 "értékek déli szélességeken)"
637 msgid "geo location longitude"
638 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
641 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
643 "negative values for western longitudes)"
645 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
646 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
647 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
649 msgid "geo location elevation"
650 msgstr "földrajzi hely magassága"
653 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
654 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
656 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
657 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
659 msgid "geo location country"
660 msgstr "földrajzi hely országa"
662 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "földrajzi hely városa"
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "földrajzi hely részhelye"
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
678 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
681 msgid "geo location horizontal error"
682 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
684 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
685 msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
687 msgid "geo location movement speed"
688 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
703 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
714 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
715 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
717 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
721 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
722 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
724 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
725 msgid "show sortname"
726 msgstr "műsor rendezési neve"
729 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
733 msgid "episode number"
736 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
739 msgid "season number"
742 msgid "The season number of the show the media is part of"
743 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
748 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgstr "A média dalszövege"
751 msgid "composer sortname"
752 msgstr "szerző rendezési neve"
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
758 msgstr "csoportosítás"
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
765 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
768 msgstr "felhasználói értékelés"
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
774 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
775 "a felhasználó a médiát"
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "eszköz gyártója"
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
784 msgstr "eszközmodell"
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
789 msgid "application name"
790 msgstr "alkalmazás neve"
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
795 msgid "application data"
796 msgstr "alkalmazásadatok"
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
801 msgid "image orientation"
802 msgstr "kép tájolása"
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
810 msgid "Name of the label or publisher"
811 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
813 msgid "interpreted-by"
816 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
817 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
819 msgid "midi-base-note"
820 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
822 msgid "Midi note number of the audio track."
823 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
826 msgstr "privát-adatok"
829 msgstr "Privát adatok"
835 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
836 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
839 msgid "URI scheme '%s' not supported"
840 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
843 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
844 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
848 "Additional debug info:\n"
851 "További hibakeresési információk:\n"
855 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
856 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
859 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
860 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
863 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
864 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
867 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
868 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
870 msgid "Delayed linking failed."
871 msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
874 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
876 "%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő "
880 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
882 "%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a "
883 "következő képességeket: %s"
886 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
887 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s"
890 msgid "could not link %s to %s"
891 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
894 msgid "no element \"%s\""
895 msgstr "nincs „%s” elem"
898 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
899 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
902 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
903 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
906 msgid "could not parse caps \"%s\""
907 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
910 msgid "no sink element for URI \"%s\""
911 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
914 msgid "no source element for URI \"%s\""
915 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
918 msgstr "szintaktikai hiba"
921 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
922 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
925 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
926 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
928 msgid "empty pipeline not allowed"
929 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
931 msgid "A lot of buffers are being dropped."
932 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
934 msgid "Internal data flow problem."
935 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
937 msgid "Internal data flow error."
938 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
940 msgid "Internal clock error."
941 msgstr "Belső órahiba."
943 msgid "Failed to map buffer."
944 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
947 msgstr "Képességek szűrése"
950 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
951 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
953 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
954 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
956 msgid "Caps Change Mode"
957 msgstr "Képességek változtatása mód"
959 msgid "Filter caps change behaviour"
960 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
962 msgid "No Temp directory specified."
963 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
966 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
967 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
970 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
971 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
973 msgid "Error while writing to download file."
974 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
976 msgid "No file name specified for writing."
977 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
980 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
981 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
984 msgid "Error closing file \"%s\"."
985 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
988 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
989 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
992 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
993 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
995 msgid "No file name specified for reading."
996 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
999 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1000 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
1003 msgid "\"%s\" is a directory."
1004 msgstr "„%s” egy könyvtár."
1007 msgid "File \"%s\" is a socket."
1008 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
1010 msgid "Failed after iterations as requested."
1011 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
1016 msgid "detected capabilities in stream"
1017 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
1023 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
1025 msgid "force caps without doing a typefind"
1026 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1028 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1029 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
1031 msgid "Stream contains no data."
1032 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1034 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1035 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1046 msgid "controllable"
1047 msgstr "vezérelhető"
1049 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1050 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1052 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1053 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1055 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1056 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1058 msgid "Blacklisted files:"
1059 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1061 msgid "Total count: "
1062 msgstr "Teljes szám: "
1065 msgid "%d blacklisted file"
1066 msgid_plural "%d blacklisted files"
1067 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1068 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1072 msgid_plural "%d plugins"
1073 msgstr[0] "%d bővítmény"
1074 msgstr[1] "%d bővítmény"
1077 msgid "%d blacklist entry"
1078 msgid_plural "%d blacklist entries"
1079 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1080 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1084 msgid_plural "%d features"
1085 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1086 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1088 msgid "Print all elements"
1089 msgstr "Az összes elem kiírása"
1091 msgid "Print list of blacklisted files"
1092 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1095 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1096 "plugins provide.\n"
1097 " Useful in connection with external "
1098 "automatic plugin installation mechanisms"
1100 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1101 "listájának kiírása.\n"
1102 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1104 msgid "List the plugin contents"
1105 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1108 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1111 "A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass "
1112 "néven is ismert). (nem sorrendezett)"
1114 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1115 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1118 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1119 "at least the version specified"
1121 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1122 "verziója legalább a megadott-e"
1124 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1125 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1128 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1129 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1132 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1133 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1135 msgid "Index statistics"
1136 msgstr "Indexstatisztika"
1139 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1140 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1143 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1144 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1147 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1148 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1151 msgid "Got message #%u (%s): "
1152 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1155 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1156 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1159 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1160 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1163 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1164 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1167 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1168 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1171 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1174 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1175 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1178 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1179 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1182 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1193 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1194 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1196 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1197 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1199 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1200 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1202 msgid "buffering..."
1203 msgstr "pufferelés…"
1205 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1206 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1208 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1209 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1211 msgid "Redistribute latency...\n"
1212 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1215 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1216 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1218 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1219 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1222 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1223 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1226 msgid "Missing element: %s\n"
1227 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1230 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1231 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1233 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1234 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1236 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1237 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1239 msgid "Output status information and property notifications"
1240 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1242 msgid "Do not print any progress information"
1243 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1245 msgid "Output messages"
1246 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1249 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1250 "output is enabled (can be used multiple times)"
1252 "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
1253 "kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
1255 msgid "PROPERTY-NAME"
1256 msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
1258 msgid "Do not install a fault handler"
1259 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1261 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1262 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1264 msgid "Gather and print index statistics"
1265 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1268 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1269 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1271 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1272 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1275 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1276 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1278 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1279 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1281 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1282 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1284 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1285 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1287 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1288 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1290 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1291 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1293 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1294 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1296 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1297 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1299 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1300 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1302 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1303 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1305 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1306 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1308 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1309 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1311 msgid "Waiting for EOS...\n"
1312 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1314 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1315 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1317 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1318 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1320 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1321 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1323 msgid "Execution ended after %"
1324 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1326 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1327 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1329 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1330 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1332 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1333 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"