po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
39 "használja."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
62 "használja."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nem kereshető a CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nem olvasható a CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
91
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "A forráselem érvénytelen."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
170
171 msgid "ID3 tag"
172 msgstr "ID3 címke"
173
174 msgid "APE tag"
175 msgstr "APE címke"
176
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "ICY internetrádió"
179
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
182
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
185
186 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
188
189 msgid "Windows Media Speech"
190 msgstr "Windows Media beszéd"
191
192 msgid "CYUV Lossless"
193 msgstr "CYUV veszteségmentes"
194
195 msgid "FFMpeg v1"
196 msgstr "FFMpeg v1"
197
198 msgid "Lossless MSZH"
199 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
200
201 msgid "Run-length encoding"
202 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
203
204 msgid "Timed Text"
205 msgstr "Időzített szöveg"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr "Felirat"
209
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "MPL2 feliratformátum"
212
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "DKS feliratformátum"
215
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "QTtext feliratformátum"
218
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Sami feliratformátum"
221
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
224
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Kate feliratformátum"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "WebVTT subtitle format"
230 msgstr "Kate feliratformátum"
231
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Tömörítetlen videó"
234
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Tömörítetlen szürke"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
240 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
244 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
248 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
252 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
256 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
260 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
261
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Tömörítetlen hang"
264
265 #, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Hang CD forrás"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "DVD forrás"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
277
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "%s protokollforrás"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s RTP dekódoló"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s demuxer"
299 msgstr "%s szétválasztó"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s decoder"
303 msgstr "%s dekódoló"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s videó RTP kódoló"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s hang RTP kódoló"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s RTP kódoló"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s muxer"
319 msgstr "%s egyesítő"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s encoder"
323 msgstr "%s kódoló"
324
325 #, c-format
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "GStreamer elem: %s"
328
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Ismeretlen forráselem"
331
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
334
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Ismeretlen elem"
337
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
340
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
343
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
346
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
349
350 msgid "track ID"
351 msgstr "számazonosító"
352
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
355
356 msgid "artist ID"
357 msgstr "előadó-azonosító"
358
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
361
362 msgid "album ID"
363 msgstr "Albumazonosító"
364
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
367
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
370
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
373
374 msgid "track TRM ID"
375 msgstr "szám TRM azonosítója"
376
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
379
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "felvétel zársebessége"
382
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
385
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "felvétel fókuszaránya"
388
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
391
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
394
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
400 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
401
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
406
407 msgid "capturing digital zoom ratio"
408 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
409
410 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
411 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
412
413 msgid "capturing iso speed"
414 msgstr "felvétel ISO sebessége"
415
416 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
417 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
418
419 msgid "capturing exposure program"
420 msgstr "felvétel expozíciós programja"
421
422 msgid "The exposure program used when capturing an image"
423 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
424
425 msgid "capturing exposure mode"
426 msgstr "felvétel expozíciós módja"
427
428 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
429 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
430
431 msgid "capturing exposure compensation"
432 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
433
434 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
435 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
436
437 msgid "capturing scene capture type"
438 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
439
440 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
441 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
442
443 msgid "capturing gain adjustment"
444 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
445
446 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
447 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
448
449 msgid "capturing white balance"
450 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
451
452 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
453 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
454
455 msgid "capturing contrast"
456 msgstr "felvétel kontrasztja"
457
458 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
459 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
460
461 msgid "capturing saturation"
462 msgstr "felvétel telítettsége"
463
464 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
465 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
466
467 msgid "capturing sharpness"
468 msgstr "felvétel élessége"
469
470 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
471 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
472
473 msgid "capturing flash fired"
474 msgstr "felvétel vakuja"
475
476 msgid "If the flash fired while capturing an image"
477 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
478
479 msgid "capturing flash mode"
480 msgstr "felvétel vakumódja"
481
482 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
483 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
484
485 msgid "capturing metering mode"
486 msgstr "felvétel mérési módja"
487
488 msgid ""
489 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
490 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
491
492 msgid "capturing source"
493 msgstr "felvétel forrása"
494
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
496 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
497
498 msgid "image horizontal ppi"
499 msgstr "kép vízszintes ppi"
500
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
502 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
503
504 msgid "image vertical ppi"
505 msgstr "kép függőleges ppi"
506
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
508 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
509
510 msgid "ID3v2 frame"
511 msgstr "ID3v2 keret"
512
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
515
516 msgid "musical-key"
517 msgstr "zenei kulcs"
518
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
521
522 msgid "Print version information and exit"
523 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
524
525 msgid ""
526 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
527 "added/removed."
528 msgstr ""
529 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
530 "hozzáadására/eltávolítására."
531
532 #, c-format
533 msgid "Volume: %.0f%%"
534 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
535
536 msgid "Buffering..."
537 msgstr "Pufferelés…"
538
539 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
540 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
541
542 msgid "Reached end of play list."
543 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
544
545 msgid "Paused"
546 msgstr "Szüneteltetve"
547
548 #, c-format
549 msgid "Now playing %s\n"
550 msgstr "Most játszott: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
554 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "Playback rate: %.2f"
558 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
559
560 #, c-format
561 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
562 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
563
564 msgid "space"
565 msgstr "szóköz"
566
567 msgid "pause/unpause"
568 msgstr "szünet/folytatás"
569
570 msgid "q or ESC"
571 msgstr "q vagy ESC"
572
573 msgid "quit"
574 msgstr "kilépés"
575
576 msgid "> or n"
577 msgstr "> vagy n"
578
579 msgid "play next"
580 msgstr "következő lejátszása"
581
582 msgid "< or b"
583 msgstr "< vagy b"
584
585 msgid "play previous"
586 msgstr "előző lejátszása"
587
588 msgid "seek forward"
589 msgstr "tekerés előre"
590
591 msgid "seek backward"
592 msgstr "tekerés hátra"
593
594 msgid "volume up"
595 msgstr "hangerő fel"
596
597 msgid "volume down"
598 msgstr "hangerő le"
599
600 msgid "increase playback rate"
601 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
602
603 msgid "decrease playback rate"
604 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
605
606 msgid "change playback direction"
607 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
608
609 msgid "enable/disable trick modes"
610 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
611
612 msgid "change audio track"
613 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
614
615 msgid "change video track"
616 msgstr "videosáv megváltoztatása"
617
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
620
621 msgid "seek to beginning"
622 msgstr "tekerés az elejére"
623
624 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
626
627 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
628 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
629
630 msgid "Output status information and property notifications"
631 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
632
633 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
634 msgstr ""
635 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
636 "beállításával"
637
638 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
639 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
640
641 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
642 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
643
644 msgid "Enable gapless playback"
645 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
646
647 msgid "Shuffle playlist"
648 msgstr "Lejátszólista keverése"
649
650 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
651 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
652
653 msgid "Volume"
654 msgstr "Hangerő"
655
656 msgid "Playlist file containing input media files"
657 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
658
659 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
660 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
661
662 #, c-format
663 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
664 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
665
666 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
667 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
668
669 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
670 msgstr ""
671 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
672
673 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
674 #~ msgstr ""
675 #~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
676 #~ "telepítve."
677
678 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
679 #~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
680
681 #~ msgid "Master"
682 #~ msgstr "Fő hangerő"
683
684 #~ msgid "Bass"
685 #~ msgstr "Basszus"
686
687 #~ msgid "Treble"
688 #~ msgstr "Magas"
689
690 #~ msgid "PCM"
691 #~ msgstr "PCM"
692
693 #~ msgid "Synth"
694 #~ msgstr "Szintet."
695
696 #~ msgid "Line-in"
697 #~ msgstr "Vonalbemenet"
698
699 #~ msgid "CD"
700 #~ msgstr "CD"
701
702 #~ msgid "Microphone"
703 #~ msgstr "Mikrofon"
704
705 #~ msgid "PC Speaker"
706 #~ msgstr "PC hangszóró"
707
708 #~ msgid "Playback"
709 #~ msgstr "Lejátszás"
710
711 #~ msgid "Capture"
712 #~ msgstr "Felvétel"
713
714 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
715 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
716
717 #~ msgid "No filename given"
718 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
719
720 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
721 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
722
723 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
725
726 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
727 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
728
729 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
730 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
734 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
735 #~ "recognized."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
738 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
742 #~ "to install the necessary plugins."
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
745 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
746
747 #~ msgid "This is not a media file"
748 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
749
750 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
751 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
752
753 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
754 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
755
756 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
757 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
758
759 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
760 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
761
762 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
763 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
764
765 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
766 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
767
768 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
769 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
770
771 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
772 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
773
774 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
775 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
776
777 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
778 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
779
780 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
781 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
782
783 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
784 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
785
786 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
787 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
788
789 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
790 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
791
792 #~ msgid "Raw PCM audio"
793 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
794
795 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
796 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
797
798 #~ msgid "Raw floating-point audio"
799 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
800
801 #~ msgid "No device specified."
802 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
803
804 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
805 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
806
807 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
808 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
809
810 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
811 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."