1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Ismeretlen beállítás"
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
109 "Additional debug info:\n"
112 "További hibakeresési információk:\n"
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
137 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
140 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
141 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
143 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
144 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
146 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
147 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
172 msgid "Could not configure supporting library."
173 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Az erőforrás nem található."
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
211 msgid "No space left on the resource."
212 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "általánosan használt cím"
274 msgid "title sortname"
275 msgstr "cím rendezési neve"
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "a felvételért felelős személyek"
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr "előadó rendezési neve"
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "album rendezési neve"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
328 "=megjegyzés formában"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349 msgstr "lemezek mennyisége"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "az adatok verziószáma"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
399 msgid "copyright uri"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kapcsolatinformációk"
414 msgid "license of data"
415 msgstr "az adatok licence"
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "az előadó(k)"
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "a felvétel szerzői"
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "feliratkodek"
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
466 msgid "container format"
467 msgstr "kapcsolatinformációk"
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "névleges bitsebesség"
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimális bitsebesség"
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximális bitsebesség"
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "kódoló verziószáma"
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "a dal sorszáma"
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "album hangosítása dB-ben"
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
545 msgid "language code"
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
557 msgid "preview image"
558 msgstr "előnézeti kép"
560 msgid "preview image related to this stream"
561 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
569 msgid "beats per minute"
570 msgstr "percenkénti ütések száma"
572 msgid "number of beats per minute in audio"
573 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
578 msgid "comma separated keywords describing the content"
579 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
581 msgid "geo location name"
582 msgstr "földrajzi hely neve"
585 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
588 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, vagy ahol a média felvételre "
589 "vagy előállításra került"
591 msgid "geo location latitude"
592 msgstr "földrajzi hely szélessége"
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
599 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
600 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
601 "értékek déli szélességeken)"
603 msgid "geo location longitude"
604 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
607 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
609 "negative values for western longitudes)"
611 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
613 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
615 msgid "geo location elevation"
616 msgstr "földrajzi hely magassága"
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
623 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "nincs „%s” elem"
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
656 msgid "link without source element"
657 msgstr "link forráselem nélkül"
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "link nyelőelem nélkül"
663 msgid "no source element for URI \"%s\""
664 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
667 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
668 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
675 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
681 msgid "Internal clock error."
682 msgstr "Belső órahiba."
684 msgid "Internal data flow error."
685 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
687 msgid "A lot of buffers are dropped."
690 msgid "Internal data flow problem."
691 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
693 msgid "Internal data stream error."
694 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
697 msgstr "Képességek szűrése"
700 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
701 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
703 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
704 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
707 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
708 msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
711 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
712 msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."
714 msgid "No file name specified for writing."
715 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
718 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
719 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
722 msgid "Error closing file \"%s\"."
723 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
726 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
727 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
730 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
731 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
733 msgid "No file name specified for reading."
734 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
737 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
738 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
741 msgid "Could not get info on \"%s\"."
742 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
745 msgid "\"%s\" is a directory."
746 msgstr "„%s” egy könyvtár."
749 msgid "File \"%s\" is a socket."
750 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
752 msgid "Failed after iterations as requested."
753 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
758 msgid "detected capabilities in stream"
759 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
768 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
770 msgid "force caps without doing a typefind"
771 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
773 msgid "Stream contains no data."
774 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
776 msgid "Implemented Interfaces:\n"
777 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
788 msgid "Total count: "
789 msgstr "Teljes szám: "
793 msgid_plural "%d plugins"
794 msgstr[0] "%d bővítmény"
795 msgstr[1] "%d bővítmény"
799 msgid_plural "%d features"
800 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
801 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
803 msgid "Print all elements"
804 msgstr "Az összes elem kiírása"
807 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
808 " Useful in connection with external "
809 "automatic plugin installation mechanisms"
811 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
812 "listájának nyomtatása.\n"
813 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
815 msgid "List the plugin contents"
816 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
818 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
819 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
822 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
823 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
826 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
827 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
829 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
830 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
833 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
834 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
837 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
839 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
841 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
842 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
845 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
846 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
849 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
850 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
853 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
854 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
857 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
861 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
865 msgid "Got message #%u (%s): "
866 msgstr "Üzenet érkezett: #%"
869 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
870 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
873 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
874 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
877 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
878 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
881 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
882 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
896 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
897 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
899 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
900 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
905 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
906 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
908 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
909 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
911 msgid "Redistribute latency...\n"
912 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
915 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
916 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
918 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
919 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
921 msgid "Output tags (also known as metadata)"
922 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
924 msgid "Output status information and property notifications"
925 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
927 msgid "Do not print any progress information"
928 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
930 msgid "Output messages"
931 msgstr "Kimeneti üzenetek"
933 msgid "Do not output status information of TYPE"
934 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
936 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
937 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
939 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
940 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
945 msgid "Do not install a fault handler"
946 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
948 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
949 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
951 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
952 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
955 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
956 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
958 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
959 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
962 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
963 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
965 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
966 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
968 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
969 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
971 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
972 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
974 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
975 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
977 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
978 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
980 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
981 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
983 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
984 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
986 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
987 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
989 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
990 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
992 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
993 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
995 msgid "Waiting for EOS...\n"
996 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
998 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
999 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1001 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1002 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1004 msgid "Execution ended after %"
1005 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1007 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1008 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1010 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1011 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1013 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1014 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1016 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1017 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."