po: Update po files from TP
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 03:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 msgid "Master"
23 msgstr "Fő hangerő"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Magas"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Szintet."
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Vonalbemenet"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofon"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "PC hangszóró"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Lejátszás"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Felvétel"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
85 "használja."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
100 #, c-format
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
110 "használja."
111
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nem kereshető a CD."
123
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nem olvasható a CD."
127
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
129 #, c-format
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
136
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
138 #, c-format
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
141
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
143 #, c-format
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
146
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
150
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
153 #, c-format
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr ""
156 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
157 "telepítve."
158
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
164 #, c-format
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "A forráselem érvénytelen."
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
190 msgid ""
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 msgstr ""
194 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
195 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
196
197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
198 msgid ""
199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
200 "install the necessary plugins."
201 msgstr ""
202 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
203 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
204
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
206 msgid "This is not a media file"
207 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
208
209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
210 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
211 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
215 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
216
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
227 #, c-format
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
230
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
234
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
236 #, fuzzy
237 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
238 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
239
240 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
241 msgid "Custom text sink element is not usable."
242 msgstr ""
243
244 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
245 msgid "No volume control found"
246 msgstr ""
247
248 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
249 #, fuzzy
250 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
251 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
252
253 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
254 msgid "Can't play a text file without video."
255 msgstr ""
256
257 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
258 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
259 msgstr ""
260
261 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
262 msgid "No file name specified."
263 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
264
265 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
266 #, c-format
267 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
268 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
269
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
271 #, c-format
272 msgid "No decoder available for type '%s'."
273 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
274
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
276 msgid "This stream type cannot be played yet."
277 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
278
279 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
280 #, c-format
281 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
282 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
283
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
285 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
286 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
287
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
289 msgid "Could not create \"queue2\" element."
290 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
291
292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
293 #, fuzzy
294 msgid "Could not create \"typefind\" element."
295 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
296
297 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
298 #, c-format
299 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
300 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
301
302 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
303 #, c-format
304 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
305 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
306
307 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
308 #, c-format
309 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
310 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
311
312 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
313 #, c-format
314 msgid "Connection to %s:%d refused."
315 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
316
317 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
318 msgid "Can't record audio fast enough"
319 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
320
321 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
322 msgid "Failed to read tag: not enough data"
323 msgstr ""
324
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
326 msgid "track ID"
327 msgstr "számazonosító"
328
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
330 msgid "MusicBrainz track ID"
331 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
332
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
334 msgid "artist ID"
335 msgstr "előadó-azonosító"
336
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
338 msgid "MusicBrainz artist ID"
339 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
340
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
342 msgid "album ID"
343 msgstr "Albumazonosító"
344
345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
346 msgid "MusicBrainz album ID"
347 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
348
349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
350 msgid "album artist ID"
351 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
352
353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
354 msgid "MusicBrainz album artist ID"
355 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
356
357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
358 msgid "track TRM ID"
359 msgstr "szám TRM azonosítója"
360
361 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
362 msgid "MusicBrainz TRM ID"
363 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
364
365 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
366 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
367 msgid "This CD has no audio tracks"
368 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
371 msgid "ID3 tag"
372 msgstr "ID3 címke"
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
375 msgid "APE tag"
376 msgstr "APE címke"
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
379 msgid "ICY internet radio"
380 msgstr "ICY internetrádió"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
383 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
384 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
387 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
388 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
392 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
393 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
396 msgid "Windows Media Speech"
397 msgstr "Windows Media beszéd"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
400 msgid "CYUV Lossless"
401 msgstr "CYUV veszteségmentes"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
404 msgid "FFMpeg v1"
405 msgstr "FFMpeg v1"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
408 msgid "Lossless MSZH"
409 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
410
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
412 msgid "Uncompressed Gray Image"
413 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
416 msgid "Run-length encoding"
417 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
420 msgid "Sami subtitle format"
421 msgstr "Sami feliratformátum"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
424 msgid "TMPlayer subtitle format"
425 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
428 #, fuzzy
429 msgid "Kate subtitle format"
430 msgstr "Sami feliratformátum"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
433 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
434 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
435
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
437 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
438 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
442 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
443 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
450 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
451 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
455 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
459 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
463 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
466 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
467 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
470 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
471 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
474 msgid "Uncompressed YUV"
475 msgstr "Tömörítetlen YUV"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
478 #, c-format
479 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
480 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
483 #, c-format
484 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
485 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
486
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
488 #, c-format
489 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
490 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
491
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
493 msgid "Raw PCM audio"
494 msgstr "Nyers PCM hang"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
499 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
502 msgid "Raw floating-point audio"
503 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
504
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
506 msgid "Audio CD source"
507 msgstr "Hang CD forrás"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
510 msgid "DVD source"
511 msgstr "DVD forrás"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
514 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
515 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
518 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
519 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
522 #, c-format
523 msgid "%s protocol source"
524 msgstr "%s protokollforrás"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP depayloader"
534 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
537 #, c-format
538 msgid "%s RTP depayloader"
539 msgstr "%s RTP dekódoló"
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
542 #, c-format
543 msgid "%s demuxer"
544 msgstr "%s demuxer"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
547 #, c-format
548 msgid "%s decoder"
549 msgstr "%s dekódoló"
550
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
552 #, c-format
553 msgid "%s video RTP payloader"
554 msgstr "%s videó RTP kódoló"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
557 #, c-format
558 msgid "%s audio RTP payloader"
559 msgstr "%s hang RTP kódoló"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
562 #, c-format
563 msgid "%s RTP payloader"
564 msgstr "%s RTP kódoló"
565
566 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
567 #, c-format
568 msgid "%s muxer"
569 msgstr "%s egyesítő"
570
571 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
572 #, c-format
573 msgid "%s encoder"
574 msgstr "%s kódoló"
575
576 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
577 #, c-format
578 msgid "GStreamer element %s"
579 msgstr "GStreamer elem: %s"
580
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
582 msgid "Unknown source element"
583 msgstr "Ismeretlen forráselem"
584
585 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
586 msgid "Unknown sink element"
587 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
588
589 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
590 msgid "Unknown element"
591 msgstr "Ismeretlen elem"
592
593 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
594 msgid "Unknown decoder element"
595 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
596
597 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
598 msgid "Unknown encoder element"
599 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
600
601 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
602 msgid "Plugin or element of unknown type"
603 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
604
605 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
606 msgid "No device specified."
607 msgstr "Nincs megadva eszköz."
608
609 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
610 #, c-format
611 msgid "Device \"%s\" does not exist."
612 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
613
614 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
615 #, c-format
616 msgid "Device \"%s\" is already being used."
617 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
618
619 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
620 #, c-format
621 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
622 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."