Release 0.10.22
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 03:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
22 msgid "Master"
23 msgstr "Fő hangerő"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Magas"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Szintet."
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Vonalbemenet"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofon"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "PC hangszóró"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Lejátszás"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Felvétel"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
81 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
96 #, c-format
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
99
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
102 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
105 msgid "Could not open audio device for recording."
106 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
107
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
109 msgid "Could not open CD device for reading."
110 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
111
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
113 msgid "Could not seek CD."
114 msgstr "Nem kereshető a CD."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
117 msgid "Could not read CD."
118 msgstr "Nem olvasható a CD."
119
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
121 #, c-format
122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
123 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
126 msgid "No filename given"
127 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
128
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
130 #, c-format
131 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
132 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
133
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
135 #, c-format
136 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
137 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
138
139 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
140 msgid "Internal data stream error."
141 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
142
143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
145 #, c-format
146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
147 msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
152
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
154 #, c-format
155 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
156 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
157
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
159 msgid "No URI specified to play from."
160 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
163 #, c-format
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
168 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
169 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
172 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
173 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
176 msgid "Source element is invalid."
177 msgstr "A forráselem érvénytelen."
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
180 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
181 msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
184 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
185 msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
188 msgid "This is not a media file"
189 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
190
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
192 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
193 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
194
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
196 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
197 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
198
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
203 #, c-format
204 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
205 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
206
207 #: gst/playback/gstplaybin.c:1085
208 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
209 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
210
211 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
212 msgid "No file name specified."
213 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
214
215 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
216 #, c-format
217 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
218 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
219
220 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
224
225 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
228
229 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
230 #, c-format
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
233
234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
235 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
236 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
237
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
239 msgid "Could not create \"queue2\" element."
240 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
241
242 #: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
246
247 #: gst/tcp/gsttcp.c:557
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
251
252 #: gst/tcp/gsttcp.c:566
253 #, c-format
254 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
255 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
256
257 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
258 #, c-format
259 msgid "Connection to %s:%d refused."
260 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
261
262 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
263 msgid "Can't record audio fast enough"
264 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
265
266 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
267 msgid "track ID"
268 msgstr "számazonosító"
269
270 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
271 msgid "MusicBrainz track ID"
272 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
273
274 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
275 msgid "artist ID"
276 msgstr "előadó-azonosító"
277
278 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
279 msgid "MusicBrainz artist ID"
280 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
281
282 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
283 msgid "album ID"
284 msgstr "Albumazonosító"
285
286 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
287 msgid "MusicBrainz album ID"
288 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
289
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
291 msgid "album artist ID"
292 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
293
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
295 msgid "MusicBrainz album artist ID"
296 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
297
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
299 msgid "track TRM ID"
300 msgstr "szám TRM azonosítója"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
303 msgid "MusicBrainz TRM ID"
304 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
305
306 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
307 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
308 msgid "This CD has no audio tracks"
309 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
310
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
312 msgid "ID3 tag"
313 msgstr "ID3 címke"
314
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
316 msgid "APE tag"
317 msgstr "APE címke"
318
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
320 msgid "ICY internet radio"
321 msgstr "ICY internetrádió"
322
323 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
324 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
325 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
326
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
328 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
329 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
330
331 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
333 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
334 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
337 msgid "Windows Media Speech"
338 msgstr "Windows Media beszéd"
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
341 msgid "CYUV Lossless"
342 msgstr "CYUV veszteségmentes"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
345 msgid "FFMpeg v1"
346 msgstr "FFMpeg v1"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
349 msgid "Lossless MSZH"
350 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
353 msgid "Uncompressed Gray Image"
354 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
357 msgid "Run-length encoding"
358 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
361 msgid "Sami subtitle format"
362 msgstr "Sami feliratformátum"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
365 msgid "TMPlayer subtitle format"
366 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
369 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
370 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
373 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
374 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
378 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
379 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
382 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
383 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
386 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
387 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
390 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
391 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
394 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
395 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
398 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
399 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
402 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
403 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
406 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
407 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
410 msgid "Uncompressed YUV"
411 msgstr "Tömörítetlen YUV"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
414 #, c-format
415 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
416 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
419 #, c-format
420 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
421 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
424 #, c-format
425 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
426 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
429 msgid "Raw PCM audio"
430 msgstr "Nyers PCM hang"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
433 #, c-format
434 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
435 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
438 msgid "Raw floating-point audio"
439 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
442 msgid "Audio CD source"
443 msgstr "Hang CD forrás"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
446 msgid "DVD source"
447 msgstr "DVD forrás"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
450 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
451 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
454 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
455 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
458 #, c-format
459 msgid "%s protocol source"
460 msgstr "%s protokollforrás"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
463 #, c-format
464 msgid "%s video RTP depayloader"
465 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
466
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
468 #, c-format
469 msgid "%s audio RTP depayloader"
470 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
473 #, c-format
474 msgid "%s RTP depayloader"
475 msgstr "%s RTP dekódoló"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
478 #, c-format
479 msgid "%s demuxer"
480 msgstr "%s demuxer"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
483 #, c-format
484 msgid "%s decoder"
485 msgstr "%s dekódoló"
486
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
488 #, c-format
489 msgid "%s video RTP payloader"
490 msgstr "%s videó RTP kódoló"
491
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
493 #, c-format
494 msgid "%s audio RTP payloader"
495 msgstr "%s hang RTP kódoló"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
498 #, c-format
499 msgid "%s RTP payloader"
500 msgstr "%s RTP kódoló"
501
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
503 #, c-format
504 msgid "%s muxer"
505 msgstr "%s egyesítő"
506
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
508 #, c-format
509 msgid "%s encoder"
510 msgstr "%s kódoló"
511
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
513 #, c-format
514 msgid "GStreamer element %s"
515 msgstr "GStreamer elem: %s"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
518 msgid "Unknown source element"
519 msgstr "Ismeretlen forráselem"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
522 msgid "Unknown sink element"
523 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
524
525 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
526 msgid "Unknown element"
527 msgstr "Ismeretlen elem"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
530 msgid "Unknown decoder element"
531 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
532
533 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
534 msgid "Unknown encoder element"
535 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
536
537 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
538 msgid "Plugin or element of unknown type"
539 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
540
541 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
542 msgid "No device specified."
543 msgstr "Nincs megadva eszköz."
544
545 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
546 #, c-format
547 msgid "Device \"%s\" does not exist."
548 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
549
550 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
551 #, c-format
552 msgid "Device \"%s\" is already being used."
553 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
554
555 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
556 #, c-format
557 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
558 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."