inputselector: Protect against pad-parent disappearing
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr "Kódolási hiba."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Az erőforrás nem található."
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
202 "hibajelentést."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
236 "megfelelő kulcs."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr ""
245 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
246
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
249
250 msgid "title"
251 msgstr "cím"
252
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "általánosan használt cím"
255
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "cím rendezési neve"
258
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "előadó"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "a felvételért felelős személyek"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "előadó rendezési neve"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
273
274 msgid "album"
275 msgstr "album"
276
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
279
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "album rendezési neve"
282
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
285
286 msgid "album artist"
287 msgstr "albumelőadó"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
297
298 msgid "date"
299 msgstr "dátum"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
303
304 msgid "datetime"
305 msgstr "dátumidő"
306
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "műfaj"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "megjegyzés"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
328 "=megjegyzés formában"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "dalsorszám"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "dalszám"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "lemezszám"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "lemezek mennyisége"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr ""
353 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "hely"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
363 "megtalálható)"
364
365 msgid "homepage"
366 msgstr "honlap"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
370
371 msgid "description"
372 msgstr "leírás"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "verzió"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "az adatok verziószáma"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "szervezet"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "copyright"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "védjegy uri"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "névjegy"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kapcsolatinformációk"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "licenc"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "az adatok licence"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "licenc uri"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "előadó"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "az előadó(k)"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "zeneszerző"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "a felvétel szerzői"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "időtartam"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "kodek"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "videokodek"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "hangkodek"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
458
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "feliratkodek"
461
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
464
465 msgid "container format"
466 msgstr "tárolóformátum"
467
468 msgid "container format the data is stored in"
469 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
470
471 msgid "bitrate"
472 msgstr "bitsebesség"
473
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
476
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "névleges bitsebesség"
479
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
482
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "minimális bitsebesség"
485
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
488
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "maximális bitsebesség"
491
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
494
495 msgid "encoder"
496 msgstr "kódoló"
497
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
500
501 msgid "encoder version"
502 msgstr "kódoló verziószáma"
503
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
506
507 msgid "serial"
508 msgstr "soros"
509
510 msgid "serial number of track"
511 msgstr "a dal sorszáma"
512
513 msgid "replaygain track gain"
514 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
515
516 msgid "track gain in db"
517 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
518
519 msgid "replaygain track peak"
520 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
521
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
524
525 msgid "replaygain album gain"
526 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
527
528 msgid "album gain in db"
529 msgstr "album hangosítása dB-ben"
530
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
533
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
536
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "nyelvi kód"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
548
549 msgid "image"
550 msgstr "kép"
551
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr "előnézeti kép"
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "melléklet"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "percenkénti ütések száma"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "kulcsszavak"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
579
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "földrajzi hely neve"
582
583 msgid ""
584 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
585 "produced"
586 msgstr ""
587 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
588 "előállításra került"
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "földrajzi hely szélessége"
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
599 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
600 "értékek déli szélességeken)"
601
602 msgid "geo location longitude"
603 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
604
605 msgid ""
606 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
608 "negative values for western longitudes)"
609 msgstr ""
610 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
611 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
612 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
613
614 msgid "geo location elevation"
615 msgstr "földrajzi hely magassága"
616
617 msgid ""
618 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
619 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 msgstr ""
621 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
622 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
623
624 msgid "geo location country"
625 msgstr "földrajzi hely országa"
626
627 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
628 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
629
630 msgid "geo location city"
631 msgstr "földrajzi hely városa"
632
633 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
635
636 msgid "geo location sublocation"
637 msgstr "földrajzi hely részhelye"
638
639 msgid ""
640 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
641 "the neighborhood)"
642 msgstr ""
643 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
644 "(például környék)"
645
646 msgid "geo location horizontal error"
647 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
648
649 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
650 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
651
652 msgid "geo location movement speed"
653 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
654
655 msgid ""
656 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
657 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
658
659 msgid "geo location movement direction"
660 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
661
662 msgid ""
663 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
664 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
665 "means the geographic north, and increases clockwise"
666 msgstr ""
667 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
668 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
669 "irányába nő."
670
671 msgid "geo location capture direction"
672 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
673
674 msgid ""
675 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
676 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
677 "geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
680 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
681
682 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
683 msgid "show name"
684 msgstr "műsornév"
685
686 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
687 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
688
689 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
690 msgid "show sortname"
691 msgstr "műsor rendezési neve"
692
693 msgid ""
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
695 msgstr ""
696 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
697
698 msgid "episode number"
699 msgstr "epizódszám"
700
701 msgid "The episode number in the season the media is part of"
702 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
703
704 msgid "season number"
705 msgstr "évadszám"
706
707 msgid "The season number of the show the media is part of"
708 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
709
710 msgid "lyrics"
711 msgstr "dalszöveg"
712
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
714 msgstr "A média dalszövege"
715
716 msgid "composer sortname"
717 msgstr "szerző rendezési neve"
718
719 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
720 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
721
722 msgid "grouping"
723 msgstr "csoportosítás"
724
725 msgid ""
726 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
727 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
728 msgstr ""
729 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
730 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
731
732 msgid "user rating"
733 msgstr "felhasználói értékelés"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
740 "a felhasználó a médiát"
741
742 msgid "device manufacturer"
743 msgstr "eszköz gyártója"
744
745 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
746 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
747
748 msgid "device model"
749 msgstr "eszközmodell"
750
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
753
754 msgid "application name"
755 msgstr "alkalmazás neve"
756
757 msgid "Application used to create the media"
758 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
759
760 msgid "application data"
761 msgstr "alkalmazásadatok"
762
763 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
764 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
765
766 msgid "image orientation"
767 msgstr "kép tájolása"
768
769 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
770 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
771
772 msgid ", "
773 msgstr ", "
774
775 #, c-format
776 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
777 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Additional debug info:\n"
782 "%s\n"
783 msgstr ""
784 "További hibakeresési információk:\n"
785 "%s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
789 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
790
791 #, c-format
792 msgid "no bin \"%s\", skipping"
793 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
794
795 #, c-format
796 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
797 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
798
799 #, c-format
800 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
801 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
802
803 #, c-format
804 msgid "could not link %s to %s"
805 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
806
807 #, c-format
808 msgid "no element \"%s\""
809 msgstr "nincs „%s” elem"
810
811 #, c-format
812 msgid "could not parse caps \"%s\""
813 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
814
815 msgid "link without source element"
816 msgstr "link forráselem nélkül"
817
818 msgid "link without sink element"
819 msgstr "link nyelőelem nélkül"
820
821 #, c-format
822 msgid "no source element for URI \"%s\""
823 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
824
825 #, c-format
826 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
827 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
828
829 #, c-format
830 msgid "no sink element for URI \"%s\""
831 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
832
833 #, c-format
834 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
835 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
836
837 msgid "empty pipeline not allowed"
838 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
839
840 msgid "Internal clock error."
841 msgstr "Belső órahiba."
842
843 msgid "Internal data flow error."
844 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
845
846 msgid "A lot of buffers are being dropped."
847 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
848
849 msgid "Internal data flow problem."
850 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
851
852 msgid "Internal data stream error."
853 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
854
855 msgid "Filter caps"
856 msgstr "Képességek szűrése"
857
858 msgid ""
859 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
860 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
861 msgstr ""
862 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
863 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
864
865 msgid "No file name specified for writing."
866 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
867
868 #, c-format
869 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
870 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
871
872 #, c-format
873 msgid "Error closing file \"%s\"."
874 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
875
876 #, c-format
877 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
878 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
879
880 #, c-format
881 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
882 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
883
884 msgid "No file name specified for reading."
885 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
886
887 #, c-format
888 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
889 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
890
891 #, c-format
892 msgid "Could not get info on \"%s\"."
893 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
894
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" is a directory."
897 msgstr "„%s” egy könyvtár."
898
899 #, c-format
900 msgid "File \"%s\" is a socket."
901 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
902
903 msgid "Failed after iterations as requested."
904 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
905
906 msgid "No Temp directory specified."
907 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
908
909 #, c-format
910 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
911 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
912
913 msgid "Error while writing to download file."
914 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
915
916 msgid "caps"
917 msgstr "képességek"
918
919 msgid "detected capabilities in stream"
920 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
921
922 msgid "minimum"
923 msgstr "minimum"
924
925 msgid "maximum"
926 msgstr "maximum"
927
928 msgid "force caps"
929 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
930
931 msgid "force caps without doing a typefind"
932 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
933
934 msgid "Stream contains no data."
935 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
936
937 msgid "Implemented Interfaces:\n"
938 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
939
940 msgid "readable"
941 msgstr "olvasható"
942
943 msgid "writable"
944 msgstr "írható"
945
946 msgid "controllable"
947 msgstr "vezérelhető"
948
949 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
950 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
951
952 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
953 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
954
955 msgid "changeable only in NULL or READY state"
956 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
957
958 msgid "Blacklisted files:"
959 msgstr "Feketelistás fájlok:"
960
961 msgid "Total count: "
962 msgstr "Teljes szám: "
963
964 #, c-format
965 msgid "%d blacklisted file"
966 msgid_plural "%d blacklisted files"
967 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
968 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
969
970 #, c-format
971 msgid "%d plugin"
972 msgid_plural "%d plugins"
973 msgstr[0] "%d bővítmény"
974 msgstr[1] "%d bővítmény"
975
976 #, c-format
977 msgid "%d blacklist entry"
978 msgid_plural "%d blacklist entries"
979 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
980 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
981
982 #, c-format
983 msgid "%d feature"
984 msgid_plural "%d features"
985 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
986 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
987
988 msgid "Print all elements"
989 msgstr "Az összes elem kiírása"
990
991 msgid "Print list of blacklisted files"
992 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
993
994 msgid ""
995 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
996 "plugins provide.\n"
997 "                                       Useful in connection with external "
998 "automatic plugin installation mechanisms"
999 msgstr ""
1000 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1001 "listájának kiírása.\n"
1002 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1003
1004 msgid "List the plugin contents"
1005 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1006
1007 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1008 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1012 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1016 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1017
1018 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1019 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1023 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1027 msgstr ""
1028 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1029
1030 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1031 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1035 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1039 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1043 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1047 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1051 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got message #%u (%s): "
1055 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1059 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1063 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1067 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1071 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1072
1073 msgid "FOUND TAG\n"
1074 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "INFO:\n"
1079 "%s\n"
1080 msgstr ""
1081 "INFORMÁCIÓ:\n"
1082 "%s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1086 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1087
1088 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1089 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1090
1091 msgid "buffering..."
1092 msgstr "pufferelés…"
1093
1094 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1095 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1096
1097 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1098 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1099
1100 msgid "Redistribute latency...\n"
1101 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1105 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1106
1107 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1108 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1109
1110 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1111 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1112
1113 msgid "Output status information and property notifications"
1114 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1115
1116 msgid "Do not print any progress information"
1117 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1118
1119 msgid "Output messages"
1120 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1121
1122 msgid "Do not output status information of TYPE"
1123 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1124
1125 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1126 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1127
1128 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1129 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1130
1131 msgid "FILE"
1132 msgstr "FÁJL"
1133
1134 msgid "Do not install a fault handler"
1135 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1136
1137 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1138 msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1139
1140 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1141 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1142
1143 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1144 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1148 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1149
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1151 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1155 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1156
1157 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1158 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1159
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1162
1163 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1164 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1165
1166 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1167 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1168
1169 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1170 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1171
1172 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1173 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1174
1175 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1176 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1177
1178 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1179 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1180
1181 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1182 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1183
1184 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1185 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1186
1187 msgid "Waiting for EOS...\n"
1188 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1189
1190 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1191 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1192
1193 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1194 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1195
1196 msgid "Execution ended after %"
1197 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1198
1199 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1200 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1201
1202 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1203 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1204
1205 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1206 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"