0.10.22.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
99
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Ismeretlen beállítás"
102
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Additional debug info:\n"
110 "%s\n"
111 msgstr ""
112 "További hibakeresési információk:\n"
113 "%s\n"
114
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
117
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
127 msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
130 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
133 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
136 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
139 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
142 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
145 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
148 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
149
150 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
151 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
152
153 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
154 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
155
156 msgid ""
157 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 "disabled."
159 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
169
170 msgid "Could not configure supporting library."
171 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
172
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
175
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Az erőforrás nem található."
178
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
181
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
184
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
187
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
190
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
193
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
196
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
199
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
202
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
205
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
208
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
218 "hibajelentést."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
252 "megfelelő kulcs."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr ""
261 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
265
266 msgid "title"
267 msgstr "cím"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "általánosan használt cím"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "cím rendezési neve"
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "előadó"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "a felvételért felelős személyek"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "előadó rendezési neve"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
289
290 msgid "album"
291 msgstr "album"
292
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
295
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "album rendezési neve"
298
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
301
302 msgid "date"
303 msgstr "dátum"
304
305 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
306 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
307
308 msgid "genre"
309 msgstr "műfaj"
310
311 msgid "genre this data belongs to"
312 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
313
314 msgid "comment"
315 msgstr "megjegyzés"
316
317 msgid "free text commenting the data"
318 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
319
320 msgid "extended comment"
321 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
322
323 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
324 msgstr ""
325 "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
326 "=megjegyzés formában"
327
328 msgid "track number"
329 msgstr "dalsorszám"
330
331 msgid "track number inside a collection"
332 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
333
334 msgid "track count"
335 msgstr "dalszám"
336
337 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
338 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
339
340 msgid "disc number"
341 msgstr "lemezszám"
342
343 msgid "disc number inside a collection"
344 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
345
346 msgid "disc count"
347 msgstr "lemezek mennyisége"
348
349 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
350 msgstr ""
351 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
352
353 msgid "location"
354 msgstr "hely"
355
356 msgid ""
357 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 "is hosted)"
359 msgstr ""
360 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
361 "megtalálható)"
362
363 msgid "homepage"
364 msgstr "honlap"
365
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
367 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
368
369 msgid "description"
370 msgstr "leírás"
371
372 msgid "short text describing the content of the data"
373 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
374
375 msgid "version"
376 msgstr "verzió"
377
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "az adatok verziószáma"
380
381 msgid "ISRC"
382 msgstr "ISRC"
383
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr ""
386 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
387
388 msgid "organization"
389 msgstr "szervezet"
390
391 msgid "copyright"
392 msgstr "copyright"
393
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
396
397 msgid "copyright uri"
398 msgstr "védjegy uri"
399
400 msgid "URI to the copyright notice of the data"
401 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
402
403 msgid "contact"
404 msgstr "névjegy"
405
406 msgid "contact information"
407 msgstr "kapcsolatinformációk"
408
409 msgid "license"
410 msgstr "licenc"
411
412 msgid "license of data"
413 msgstr "az adatok licence"
414
415 msgid "license uri"
416 msgstr "licenc uri"
417
418 msgid "URI to the license of the data"
419 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
420
421 msgid "performer"
422 msgstr "előadó"
423
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr "az előadó(k)"
426
427 msgid "composer"
428 msgstr "zeneszerző"
429
430 msgid "person(s) who composed the recording"
431 msgstr "a felvétel szerzői"
432
433 msgid "duration"
434 msgstr "időtartam"
435
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
438
439 msgid "codec"
440 msgstr "kodek"
441
442 msgid "codec the data is stored in"
443 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
444
445 msgid "video codec"
446 msgstr "videokodek"
447
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
450
451 msgid "audio codec"
452 msgstr "hangkodek"
453
454 msgid "codec the audio data is stored in"
455 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
456
457 msgid "subtitle codec"
458 msgstr "feliratkodek"
459
460 msgid "codec the subtitle data is stored in"
461 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
462
463 msgid "bitrate"
464 msgstr "bitsebesség"
465
466 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
467 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
468
469 msgid "nominal bitrate"
470 msgstr "névleges bitsebesség"
471
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
474
475 msgid "minimum bitrate"
476 msgstr "minimális bitsebesség"
477
478 msgid "minimum bitrate in bits/s"
479 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
480
481 msgid "maximum bitrate"
482 msgstr "maximális bitsebesség"
483
484 msgid "maximum bitrate in bits/s"
485 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
486
487 msgid "encoder"
488 msgstr "kódoló"
489
490 msgid "encoder used to encode this stream"
491 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
492
493 msgid "encoder version"
494 msgstr "kódoló verziószáma"
495
496 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
497 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
498
499 msgid "serial"
500 msgstr "soros"
501
502 msgid "serial number of track"
503 msgstr "a dal sorszáma"
504
505 msgid "replaygain track gain"
506 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
507
508 msgid "track gain in db"
509 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
510
511 msgid "replaygain track peak"
512 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
513
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
516
517 msgid "replaygain album gain"
518 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
519
520 msgid "album gain in db"
521 msgstr "album hangosítása dB-ben"
522
523 msgid "replaygain album peak"
524 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
525
526 msgid "peak of the album"
527 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
528
529 msgid "replaygain reference level"
530 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
531
532 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
534
535 msgid "language code"
536 msgstr "nyelvi kód"
537
538 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
539 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
540
541 msgid "image"
542 msgstr "kép"
543
544 msgid "image related to this stream"
545 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
546
547 msgid "preview image"
548 msgstr "előnézeti kép"
549
550 msgid "preview image related to this stream"
551 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
552
553 msgid "attachment"
554 msgstr "melléklet"
555
556 msgid "file attached to this stream"
557 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
558
559 msgid "beats per minute"
560 msgstr "percenkénti ütések száma"
561
562 msgid "number of beats per minute in audio"
563 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
564
565 msgid "keywords"
566 msgstr "kulcsszavak"
567
568 msgid "comma separated keywords describing the content"
569 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
570
571 msgid "geo location name"
572 msgstr "földrajzi hely neve"
573
574 msgid ""
575 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
576 "produced"
577 msgstr ""
578 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, vagy ahol a média felvételre "
579 "vagy előállításra került"
580
581 msgid "geo location latitude"
582 msgstr "földrajzi hely szélessége"
583
584 msgid ""
585 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
586 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
587 "southern latitudes)"
588 msgstr ""
589 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
590 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
591 "értékek déli szélességeken)"
592
593 msgid "geo location longitude"
594 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
595
596 msgid ""
597 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
599 "negative values for western longitudes)"
600 msgstr ""
601 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
602 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
603 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
604
605 msgid "geo location elevation"
606 msgstr "földrajzi hely magassága"
607
608 msgid ""
609 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
610 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 msgstr ""
612 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
614
615 msgid ", "
616 msgstr ", "
617
618 #, c-format
619 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
620 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
621
622 #, c-format
623 msgid "no bin \"%s\", skipping"
624 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
625
626 #, c-format
627 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
628 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
629
630 #, c-format
631 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
632 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
633
634 #, c-format
635 msgid "could not link %s to %s"
636 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
637
638 #, c-format
639 msgid "no element \"%s\""
640 msgstr "nincs „%s” elem"
641
642 #, c-format
643 msgid "could not parse caps \"%s\""
644 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
645
646 msgid "link without source element"
647 msgstr "link forráselem nélkül"
648
649 msgid "link without sink element"
650 msgstr "link nyelőelem nélkül"
651
652 #, c-format
653 msgid "no source element for URI \"%s\""
654 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
655
656 #, c-format
657 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
658 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
659
660 #, c-format
661 msgid "no sink element for URI \"%s\""
662 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
663
664 #, c-format
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
667
668 msgid "empty pipeline not allowed"
669 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
670
671 msgid "Internal clock error."
672 msgstr "Belső órahiba."
673
674 msgid "Internal data flow error."
675 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
676
677 msgid "Internal data flow problem."
678 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
679
680 msgid "Internal data stream error."
681 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
682
683 msgid "Filter caps"
684 msgstr "Képességek szűrése"
685
686 msgid ""
687 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
688 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
689 msgstr ""
690 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
691 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
692
693 #, c-format
694 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
695 msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
696
697 #, c-format
698 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
699 msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."
700
701 msgid "No file name specified for writing."
702 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
703
704 #, c-format
705 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
706 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
707
708 #, c-format
709 msgid "Error closing file \"%s\"."
710 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
711
712 #, c-format
713 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
714 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
715
716 #, c-format
717 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
718 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
719
720 msgid "No file name specified for reading."
721 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
722
723 #, c-format
724 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
725 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
726
727 #, c-format
728 msgid "Could not get info on \"%s\"."
729 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
730
731 #, c-format
732 msgid "\"%s\" is a directory."
733 msgstr "„%s” egy könyvtár."
734
735 #, c-format
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
738
739 msgid "Failed after iterations as requested."
740 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
741
742 msgid "caps"
743 msgstr "képességek"
744
745 msgid "detected capabilities in stream"
746 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
747
748 msgid "minimum"
749 msgstr "minimum"
750
751 msgid "maximum"
752 msgstr "maximum"
753
754 msgid "force caps"
755 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
756
757 msgid "force caps without doing a typefind"
758 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
759
760 msgid "Stream contains no data."
761 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
762
763 msgid "Implemented Interfaces:\n"
764 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
765
766 msgid "readable"
767 msgstr "olvasható"
768
769 msgid "writable"
770 msgstr "írható"
771
772 msgid "controllable"
773 msgstr "vezérelhető"
774
775 msgid "Total count: "
776 msgstr "Teljes szám: "
777
778 #, c-format
779 msgid "%d plugin"
780 msgid_plural "%d plugins"
781 msgstr[0] "%d bővítmény"
782 msgstr[1] "%d bővítmény"
783
784 #, c-format
785 msgid "%d feature"
786 msgid_plural "%d features"
787 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
788 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
789
790 msgid "Print all elements"
791 msgstr "Az összes elem kiírása"
792
793 msgid ""
794 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
795 "                                       Useful in connection with external "
796 "automatic plugin installation mechanisms"
797 msgstr ""
798 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
799 "listájának nyomtatása.\n"
800 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
801
802 msgid "List the plugin contents"
803 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
804
805 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
806 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
807
808 #, c-format
809 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
810 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
814 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
815
816 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
817 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
821 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
825 msgstr ""
826 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
827
828 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
829 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
833 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
837 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
838
839 msgid "Got Message #%"
840 msgstr "Üzenet érkezett: #%"
841
842 #, c-format
843 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
844 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
848 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "INFO:\n"
853 "%s\n"
854 msgstr ""
855 "INFORMÁCIÓ:\n"
856 "%s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
860 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
861
862 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
863 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
864
865 msgid "buffering..."
866 msgstr "pufferelés…"
867
868 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
869 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
870
871 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
872 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
873
874 msgid "Redistribute latency...\n"
875 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
879 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
880
881 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
882 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
883
884 msgid "Output tags (also known as metadata)"
885 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
886
887 msgid "Output status information and property notifications"
888 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
889
890 msgid "Do not print any progress information"
891 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
892
893 msgid "Output messages"
894 msgstr "Kimeneti üzenetek"
895
896 msgid "Do not output status information of TYPE"
897 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
898
899 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
900 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
901
902 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
903 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
904
905 msgid "FILE"
906 msgstr "FÁJL"
907
908 msgid "Do not install a fault handler"
909 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
910
911 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
912 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
913
914 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
915 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
916
917 #, c-format
918 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
919 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
920
921 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
922 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
926 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
927
928 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
929 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
930
931 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
932 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
933
934 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
935 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
936
937 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
938 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
939
940 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
941 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
942
943 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
944 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
945
946 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
947 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
948
949 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
950 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
951
952 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
953 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
954
955 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
956 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
957
958 msgid "Waiting for EOS...\n"
959 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
960
961 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
962 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
963
964 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
965 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
966
967 msgid "Execution ended after %"
968 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
969
970 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
971 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
972
973 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
974 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
975
976 msgid "Freeing pipeline ...\n"
977 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"