1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "A forráselem érvénytelen."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
204 msgstr "számazonosító"
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
210 msgstr "előadó-azonosító"
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
216 msgstr "Albumazonosító"
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
228 msgstr "szám TRM azonosítója"
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "felvétel zársebessége"
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "felvétel fókuszaránya"
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "felvétel ISO sebessége"
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "felvétel expozíciós programja"
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "felvétel expozíciós módja"
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "felvétel expozíciós módja"
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "felvétel kontrasztja"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "felvétel telítettsége"
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "felvétel élessége"
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "felvétel vakuja"
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "felvétel vakumódja"
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "felvétel mérési módja"
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
338 msgid "capturing source"
339 msgstr "felvétel forrása"
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr "kép vízszintes ppi"
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "kép függőleges ppi"
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "ICY internetrádió"
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media beszéd"
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "CYUV veszteségmentes"
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
399 msgid "MPL2 subtitle format"
400 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
403 msgid "DKS subtitle format"
404 msgstr "Sami feliratformátum"
407 msgid "QTtext subtitle format"
408 msgstr "Kate feliratformátum"
410 msgid "Sami subtitle format"
411 msgstr "Sami feliratformátum"
413 msgid "TMPlayer subtitle format"
414 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
416 msgid "Kate subtitle format"
417 msgstr "Kate feliratformátum"
420 msgid "Uncompressed video"
421 msgstr "Tömörítetlen YUV"
424 msgid "Uncompressed gray"
425 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
428 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
429 msgstr "Tömörítetlen YUV"
432 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
433 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
436 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
437 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
440 msgid "Uncompressed audio"
441 msgstr "Tömörítetlen YUV"
444 msgid "Raw %d-bit %s audio"
445 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
447 msgid "Audio CD source"
448 msgstr "Hang CD forrás"
453 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
454 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
456 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
457 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
460 msgid "%s protocol source"
461 msgstr "%s protokollforrás"
464 msgid "%s video RTP depayloader"
465 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
468 msgid "%s audio RTP depayloader"
469 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
472 msgid "%s RTP depayloader"
473 msgstr "%s RTP dekódoló"
477 msgstr "%s szétválasztó"
484 msgid "%s video RTP payloader"
485 msgstr "%s videó RTP kódoló"
488 msgid "%s audio RTP payloader"
489 msgstr "%s hang RTP kódoló"
492 msgid "%s RTP payloader"
493 msgstr "%s RTP kódoló"
504 msgid "GStreamer element %s"
505 msgstr "GStreamer elem: %s"
507 msgid "Unknown source element"
508 msgstr "Ismeretlen forráselem"
510 msgid "Unknown sink element"
511 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
513 msgid "Unknown element"
514 msgstr "Ismeretlen elem"
516 msgid "Unknown decoder element"
517 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
519 msgid "Unknown encoder element"
520 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
522 msgid "Plugin or element of unknown type"
523 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
525 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
526 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
528 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
529 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
531 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
532 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
534 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
535 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
537 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
538 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
541 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
544 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
547 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
549 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
550 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
553 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
555 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
556 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
558 #~ msgid "Raw PCM audio"
559 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
561 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
562 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
564 #~ msgid "Raw floating-point audio"
565 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
567 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
568 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
570 #~ msgid "No filename given"
571 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
573 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
574 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
576 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
577 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
579 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
580 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
582 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
583 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
585 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
586 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
589 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
590 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
593 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
594 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
597 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
598 #~ "to install the necessary plugins."
600 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
601 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
603 #~ msgid "This is not a media file"
604 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
606 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
607 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
609 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
610 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
612 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
613 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
615 #~ msgid "No device specified."
616 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
618 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
619 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
621 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
622 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
624 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
625 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
627 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
630 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."