Imported Upstream version 1.40.11
[platform/upstream/help2man.git] / po / hr.po
1 # Translation of help2man to Croatian.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-28 19:45+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-05 02:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
22 #: help2man:68
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju.  NEMA "
41 "jamstava;\n"
42 "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
43 "\n"
44 "Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:79
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: help2man:163
80 #, perl-format
81 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
82 msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
83
84 #: help2man:224
85 #, perl-format
86 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
87 msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
88
89 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
90 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
91 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
92 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
93 #: help2man:244
94 msgid "%B %Y"
95 msgstr "%B %Y"
96
97 #: help2man:251
98 #, perl-format
99 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
100 msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
101
102 #: help2man:255
103 #, perl-format
104 msgid "%s: can't create %s (%s)"
105 msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
106
107 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
108 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
109 #. language, if available should provide the conventional translations.
110 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
111 msgid "NAME"
112 msgstr "IME"
113
114 #: help2man:309
115 #, perl-format
116 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
117 msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
118
119 #: help2man:323
120 msgid "System Administration Utilities"
121 msgstr "Alati za administraciju sustava"
122
123 #: help2man:324
124 msgid "Games"
125 msgstr "Igre"
126
127 #: help2man:325
128 msgid "User Commands"
129 msgstr "Korisničke naredbe"
130
131 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
132 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
133 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
134 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
135 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
136 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
137 #: help2man:336
138 msgid "Usage"
139 msgstr "Uporaba"
140
141 #: help2man:337
142 msgid "or"
143 msgstr "ili"
144
145 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
146 msgid "SYNOPSIS"
147 msgstr "SINTAKSA"
148
149 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
150 msgid "DESCRIPTION"
151 msgstr "OPIS"
152
153 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
154 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
155 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
156 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
157 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
158 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
159 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
160 #. be matched.
161 #: help2man:398
162 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
163 msgstr ""
164
165 #: help2man:399
166 msgid "Written +by"
167 msgstr ""
168
169 #: help2man:400
170 msgid "Options"
171 msgstr "Opcije"
172
173 #: help2man:401
174 msgid "Environment"
175 msgstr "Okolina"
176
177 #: help2man:402
178 msgid "Files"
179 msgstr "Datoteke"
180
181 #: help2man:403
182 msgid "Examples"
183 msgstr "Primjeri"
184
185 #: help2man:404
186 msgid "This +is +free +software"
187 msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
188
189 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
190 msgid "OPTIONS"
191 msgstr "OPCIJE"
192
193 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
194 msgid "ENVIRONMENT"
195 msgstr "OKOLINA"
196
197 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
198 msgid "FILES"
199 msgstr "DATOTEKE"
200
201 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
202 msgid "EXAMPLES"
203 msgstr "PRIMJERI"
204
205 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
206 msgid "COPYRIGHT"
207 msgstr "COPYRIGHT"
208
209 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
210 msgid "REPORTING BUGS"
211 msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
212
213 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
214 msgid "AUTHOR"
215 msgstr "AUTOR"
216
217 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
218 msgid "SEE ALSO"
219 msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
220
221 #: help2man:598
222 #, perl-format
223 msgid ""
224 "The full documentation for\n"
225 ".B %s\n"
226 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
227 ".B info\n"
228 "and\n"
229 ".B %s\n"
230 "programs are properly installed at your site, the command\n"
231 ".IP\n"
232 ".B info %s\n"
233 ".PP\n"
234 "should give you access to the complete manual.\n"
235 msgstr ""
236 "Potpuna dokumentacija za\n"
237 ".B %s\n"
238 "se održava kao Texinfo priručnik.  Ako su programi\n"
239 ".B info\n"
240 "i\n"
241 ".B %s\n"
242 "pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n"
243 ".IP\n"
244 ".B info %s\n"
245 ".PP\n"
246 "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
247
248 #: help2man:650
249 #, perl-format
250 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
251 msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
252
253 #: help2man:667
254 #, perl-format
255 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
256 msgstr "%s: ne mogu dobiti podatke o „%s” iz %s%s"
257
258 #: help2man:669
259 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
260 msgstr ""
261 "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
262 "greške"
263
264 #: help2man.h2m.PL:76
265 msgid "Include file for help2man man page"
266 msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika"
267
268 #: help2man.h2m.PL:82
269 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
270 msgstr "help2man \\- stvara jednostavnu stranicu priručnika"
271
272 #: help2man.h2m.PL:85
273 msgid "INCLUDE FILES"
274 msgstr "UKLJUČI DATOTEKE"
275
276 #: help2man.h2m.PL:87
277 msgid ""
278 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
279 ".B \\-\\-include\n"
280 "and\n"
281 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
282 "options.  The format is simple:\n"
283 "\n"
284 "    [section]\n"
285 "    text\n"
286 "\n"
287 "    /pattern/\n"
288 "    text\n"
289 msgstr ""
290 "Dodatni materijali mogu se uključiti u stvoreni izlaz opcijama\n"
291 ".B \\-\\-include\n"
292 "i\n"
293 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
294 "Oblik je jednostavan:\n"
295 "\n"
296 "    [odjeljak]\n"
297 "    tekst\n"
298 "\n"
299 "    /uzorak/\n"
300 "    tekst\n"
301
302 #: help2man.h2m.PL:102
303 msgid ""
304 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
305 "the start of the given\n"
306 ".BI [ section ]\n"
307 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
308 ".BI / pattern /\\fR.\n"
309 msgstr ""
310
311 #: help2man.h2m.PL:111
312 msgid ""
313 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
314 "the\n"
315 ".IR i ,\n"
316 ".I s\n"
317 "or\n"
318 ".I m\n"
319 "modifiers (see\n"
320 ".BR perlre (1)).\n"
321 msgstr ""
322
323 #: help2man.h2m.PL:123
324 msgid ""
325 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
326 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
327 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
328 msgstr ""
329 "Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n"
330 "obrađuju kao opcije.  Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n"
331 "koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n"
332
333 #: help2man.h2m.PL:129
334 msgid "The section output order (for those included) is:"
335 msgstr ""
336
337 #: help2man.h2m.PL:138
338 msgid "other"
339 msgstr ""
340
341 #: help2man.h2m.PL:146
342 msgid ""
343 "Any\n"
344 ".B [NAME]\n"
345 "or\n"
346 ".B [SYNOPSIS]\n"
347 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
348 "automatically been produced (although you can still override the\n"
349 "former with\n"
350 ".B --name\n"
351 "if required).\n"
352 msgstr ""
353
354 #: help2man.h2m.PL:159
355 msgid ""
356 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
357 "the standard sections given above, or included at\n"
358 ".I other\n"
359 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
360 msgstr ""
361
362 #: help2man.h2m.PL:166
363 msgid "AVAILABILITY"
364 msgstr "DOSTUPNOST"
365
366 #: help2man.h2m.PL:167
367 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
368 msgstr ""