1 # Translation of help2man to Croatian.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.41.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:00+1100\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
28 "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
39 "Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava,\n"
40 "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
42 "Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
62 " --help print this help, then exit\n"
63 " --version print version number, then exit\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
71 " --version-string=STRING version string\n"
72 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 "„%s” koristi ispis opcija „--help” i „--version” za izradu\n"
77 "stranice priručnika.\n"
79 "Uporaba: %s [OPCIJA]... IZVRŠNADATOTEKA\n"
81 " -n, --name=NIZ opis za odlomak IME\n"
82 " -s, --section=SKUPINA broj skupine za stranicu priručnika (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=TEKST ime priručnika (Korisničke naredbe, ...)\n"
84 " -S, --source=TEKST izvor programa (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=NIZ izaberi lokalne postavke (zadano \"C\")\n"
86 " -i, --include=DATOEKA uključi materijal iz „DATOTEKE”\n"
87 " -I, --opt-include=DATOTEKA uključi materijal iz „DATOTEKE” ako postoji\n"
88 " -o, --output=DATOTEKA spremi izlaz u „DATOTEKU”\n"
89 " -p, --info-page=TEKST ime Texinfo priručnika\n"
90 " -N, --no-info izostavi pokazivač na Texinfo priručnik\n"
91 " -l, --libtool isključi „lt-” iz imena programa\n"
92 " --help ispiši ovu pomoć, zatim izađi\n"
93 " --version ispiši broj inačice, zatim izađi\n"
95 "IZVRŠNADATOTEKA bi trebala prihvaćati opcije „--help” i „--version” te "
97 "rezultat na standardni izlaz iako se mogu navesti alternative:\n"
99 " -h, --help-option=NIZ niz opcije pomoći\n"
100 " -v, --version-option=NIZ niz opcije inačice\n"
101 " --version-string=NIZ niz inačice\n"
102 " --no-discard-stderr uključi standardni izlaz za greške pri obradi\n"
105 "Prijavite greške na <bug-help2man@gnu.org>.\n"
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
112 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
113 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
114 #. language, if available should provide the conventional translations.
115 #: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
116 #: help2man.h2m.PL:138
120 #: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
126 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
127 msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
129 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
130 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
131 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
132 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
139 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
140 msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
144 msgid "%s: can't create %s (%s)"
145 msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
149 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
150 msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
153 msgid "System Administration Utilities"
154 msgstr "Alati za administraciju sustava"
161 msgid "User Commands"
162 msgstr "Korisničke naredbe"
164 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
165 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
166 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
167 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
168 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
169 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
178 #: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na"
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
218 #: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
222 #: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
226 #: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
230 #: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
234 #: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
238 #: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
242 #: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
246 #: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
248 msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
253 "The full documentation for\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
265 "Potpuna dokumentacija za\n"
267 "se održava kao Texinfo priručnik. Ako su programi\n"
271 "pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n"
275 "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: ne mogu preuzeti podatke o „%s” iz %s%s"
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
293 #: help2man.h2m.PL:83
294 msgid "Include file for help2man man page"
295 msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika"
297 #: help2man.h2m.PL:89
298 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
299 msgstr "help2man \\- napravi jednostavnu stranicu priručnika"
301 #: help2man.h2m.PL:92
302 msgid "INCLUDE FILES"
303 msgstr "UKLJUČI DATOTEKE"
305 #: help2man.h2m.PL:94
307 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
310 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
311 "options. The format is simple:\n"
319 "Dodatni materijali mogu se uključiti u napravljeni izlaz opcijama\n"
322 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
323 "Oblik je jednostavan:\n"
331 #: help2man.h2m.PL:109
333 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
334 "the start of the given\n"
336 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
337 ".BI / pattern /\\fR.\n"
339 "Blokovi doslovnog *roff teksta umeću se u izlaz ili na početku zadanog\n"
341 "(veličina slova nevažna), ili nakon odlomka koji odgovara\n"
342 ".BI / uzorku /\\fR.\n"
344 #: help2man.h2m.PL:118
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
355 "Uzorci koriste Perl sintaksu regularnih izraza i nakon njih mogu slijediti\n"
360 "modifikatori (pogledajte\n"
363 #: help2man.h2m.PL:130
365 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
366 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
367 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
369 "Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n"
370 "obrađuju kao opcije. Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n"
371 "koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n"
373 #: help2man.h2m.PL:136
374 msgid "The section output order (for those included) is:"
375 msgstr "Izlazni redoslijed skupina (za one uključene):"
377 #: help2man.h2m.PL:142
381 #: help2man.h2m.PL:153
387 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
388 "automatically been produced (although you can still override the\n"
397 "skupina koja se pojavljuje u uključenoj datoteci će zamijeniti ono što\n"
398 "bi se automatski stvorilo (iako to još uvijek možete zaobići s\n"
400 "ako je potrebno).\n"
402 #: help2man.h2m.PL:166
404 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
405 "the standard sections given above, or included at\n"
407 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
409 "Ostale skupine se dodaju prije automatski stvorenog izlaza za\n"
410 "standardne gore prikazane skupine ili se dodaju u\n"
412 "(iznad) redoslijedom kojim su pronađene u uključenoj datoteci.\n"
414 #: help2man.h2m.PL:174
416 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
419 ".RI [< section ],\n"
423 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
424 "output respectively.\n"
427 #: help2man.h2m.PL:185
431 #: help2man.h2m.PL:186
432 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
433 msgstr "Najnovija inačica ove distribucije je dostupna na internetu na:"