Imported Upstream version 1.47.17
[platform/upstream/help2man.git] / po / hr.po
1 # Translation of help2man to Croatian.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.41.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:00+1100\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #: help2man:75
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
28 "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
29 "Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
39 "Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava,\n"
40 "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
41 "\n"
42 "Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:87
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "„%s” koristi ispis opcija „--help” i „--version” za izradu\n"
77 "stranice priručnika.\n"
78 "\n"
79 "Uporaba: %s [OPCIJA]... IZVRŠNADATOTEKA\n"
80 "\n"
81 " -n, --name=NIZ          opis za odlomak IME\n"
82 " -s, --section=SKUPINA   broj skupine za stranicu priručnika (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=TEKST      ime priručnika (Korisničke naredbe, ...)\n"
84 " -S, --source=TEKST      izvor programa (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=NIZ        izaberi lokalne postavke (zadano \"C\")\n"
86 " -i, --include=DATOEKA   uključi materijal iz „DATOTEKE”\n"
87 " -I, --opt-include=DATOTEKA  uključi materijal iz „DATOTEKE” ako postoji\n"
88 " -o, --output=DATOTEKA   spremi izlaz u „DATOTEKU”\n"
89 " -p, --info-page=TEKST   ime Texinfo priručnika\n"
90 " -N, --no-info           izostavi pokazivač na Texinfo priručnik\n"
91 " -l, --libtool           isključi „lt-” iz imena programa\n"
92 "     --help              ispiši ovu pomoć, zatim izađi\n"
93 "     --version           ispiši broj inačice, zatim izađi\n"
94 "\n"
95 "IZVRŠNADATOTEKA bi trebala prihvaćati opcije „--help” i „--version” te "
96 "ispisati\n"
97 "rezultat na standardni izlaz iako se mogu navesti alternative:\n"
98 "\n"
99 " -h, --help-option=NIZ        niz opcije pomoći\n"
100 " -v, --version-option=NIZ     niz opcije inačice\n"
101 " --version-string=NIZ         niz inačice\n"
102 " --no-discard-stderr          uključi standardni izlaz za greške pri obradi\n"
103 "                              izlaza opcija\n"
104 "\n"
105 "Prijavite greške na <bug-help2man@gnu.org>.\n"
106
107 #: help2man:185
108 #, perl-format
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
111
112 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
113 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
114 #. language, if available should provide the conventional translations.
115 #: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
116 #: help2man.h2m.PL:138
117 msgid "NAME"
118 msgstr "IME"
119
120 #: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
121 msgid "SYNOPSIS"
122 msgstr "PREGLED"
123
124 #: help2man:261
125 #, perl-format
126 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
127 msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
128
129 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
130 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
131 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
132 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
133 #: help2man:291
134 msgid "%B %Y"
135 msgstr "%B %Y"
136
137 #: help2man:298
138 #, perl-format
139 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
140 msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
141
142 #: help2man:302
143 #, perl-format
144 msgid "%s: can't create %s (%s)"
145 msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
146
147 #: help2man:358
148 #, perl-format
149 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
150 msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
151
152 #: help2man:372
153 msgid "System Administration Utilities"
154 msgstr "Alati za administraciju sustava"
155
156 #: help2man:373
157 msgid "Games"
158 msgstr "Igre"
159
160 #: help2man:374
161 msgid "User Commands"
162 msgstr "Korisničke naredbe"
163
164 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
165 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
166 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
167 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
168 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
169 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
170 #: help2man:385
171 msgid "Usage"
172 msgstr "Uporaba"
173
174 #: help2man:386
175 msgid "or"
176 msgstr "ili"
177
178 #: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "OPIS"
181
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 #. be matched.
190 #: help2man:448
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na"
193
194 #: help2man:449
195 msgid "Written +by"
196 msgstr "Napisao"
197
198 #: help2man:450
199 msgid "Options"
200 msgstr "Opcije"
201
202 #: help2man:451
203 msgid "Environment"
204 msgstr "Okolina"
205
206 #: help2man:452
207 msgid "Files"
208 msgstr "Datoteke"
209
210 #: help2man:453
211 msgid "Examples"
212 msgstr "Primjeri"
213
214 #: help2man:454
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
217
218 #: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
219 msgid "OPTIONS"
220 msgstr "OPCIJE"
221
222 #: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
223 msgid "ENVIRONMENT"
224 msgstr "OKOLINA"
225
226 #: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
227 msgid "FILES"
228 msgstr "DATOTEKE"
229
230 #: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
231 msgid "EXAMPLES"
232 msgstr "PRIMJERI"
233
234 #: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
235 msgid "COPYRIGHT"
236 msgstr "COPYRIGHT"
237
238 #: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
241
242 #: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
243 msgid "AUTHOR"
244 msgstr "AUTOR"
245
246 #: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
247 msgid "SEE ALSO"
248 msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
249
250 #: help2man:668
251 #, perl-format
252 msgid ""
253 "The full documentation for\n"
254 ".B %s\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
256 ".B info\n"
257 "and\n"
258 ".B %s\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
260 ".IP\n"
261 ".B info %s\n"
262 ".PP\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
264 msgstr ""
265 "Potpuna dokumentacija za\n"
266 ".B %s\n"
267 "se održava kao Texinfo priručnik.  Ako su programi\n"
268 ".B info\n"
269 "i\n"
270 ".B %s\n"
271 "pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n"
272 ".IP\n"
273 ".B info %s\n"
274 ".PP\n"
275 "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
276
277 #: help2man:734
278 #, perl-format
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
281
282 #: help2man:760
283 #, perl-format
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: ne mogu preuzeti podatke o „%s” iz %s%s"
286
287 #: help2man:762
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
289 msgstr ""
290 "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
291 "greške"
292
293 #: help2man.h2m.PL:83
294 msgid "Include file for help2man man page"
295 msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika"
296
297 #: help2man.h2m.PL:89
298 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
299 msgstr "help2man \\- napravi jednostavnu stranicu priručnika"
300
301 #: help2man.h2m.PL:92
302 msgid "INCLUDE FILES"
303 msgstr "UKLJUČI DATOTEKE"
304
305 #: help2man.h2m.PL:94
306 msgid ""
307 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
308 ".B \\-\\-include\n"
309 "and\n"
310 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
311 "options.  The format is simple:\n"
312 "\n"
313 "    [section]\n"
314 "    text\n"
315 "\n"
316 "    /pattern/\n"
317 "    text\n"
318 msgstr ""
319 "Dodatni materijali mogu se uključiti u napravljeni izlaz opcijama\n"
320 ".B \\-\\-include\n"
321 "i\n"
322 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
323 "Oblik je jednostavan:\n"
324 "\n"
325 "    [odjeljak]\n"
326 "    tekst\n"
327 "\n"
328 "    /uzorak/\n"
329 "    tekst\n"
330
331 #: help2man.h2m.PL:109
332 msgid ""
333 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
334 "the start of the given\n"
335 ".BI [ section ]\n"
336 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
337 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 msgstr ""
339 "Blokovi doslovnog *roff teksta umeću se u izlaz ili na početku zadanog\n"
340 ".BI [ odjeljka ]\n"
341 "(veličina slova nevažna), ili nakon odlomka koji odgovara\n"
342 ".BI / uzorku /\\fR.\n"
343
344 #: help2man.h2m.PL:118
345 msgid ""
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
347 "the\n"
348 ".IR i ,\n"
349 ".I s\n"
350 "or\n"
351 ".I m\n"
352 "modifiers (see\n"
353 ".BR perlre (1)).\n"
354 msgstr ""
355 "Uzorci koriste Perl sintaksu regularnih izraza i nakon njih mogu slijediti\n"
356 ".IR i ,\n"
357 ".I s\n"
358 "ili\n"
359 ".I m\n"
360 "modifikatori (pogledajte\n"
361 ".BR perlre (1)).\n"
362
363 #: help2man.h2m.PL:130
364 msgid ""
365 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
366 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
367 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
368 msgstr ""
369 "Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n"
370 "obrađuju kao opcije. Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n"
371 "koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n"
372
373 #: help2man.h2m.PL:136
374 msgid "The section output order (for those included) is:"
375 msgstr "Izlazni redoslijed skupina (za one uključene):"
376
377 #: help2man.h2m.PL:142
378 msgid "other"
379 msgstr "ostalo"
380
381 #: help2man.h2m.PL:153
382 msgid ""
383 "Any\n"
384 ".B [NAME]\n"
385 "or\n"
386 ".B [SYNOPSIS]\n"
387 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
388 "automatically been produced (although you can still override the\n"
389 "former with\n"
390 ".B \\-\\-name\n"
391 "if required).\n"
392 msgstr ""
393 "Bilo koja\n"
394 ".B [IME]\n"
395 "ili\n"
396 ".B [PREGLED]\n"
397 "skupina koja se pojavljuje u uključenoj datoteci će zamijeniti ono što\n"
398 "bi se automatski stvorilo (iako to još uvijek možete zaobići s\n"
399 ".B \\-\\-name\n"
400 "ako je potrebno).\n"
401
402 #: help2man.h2m.PL:166
403 msgid ""
404 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
405 "the standard sections given above, or included at\n"
406 ".I other\n"
407 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
408 msgstr ""
409 "Ostale skupine se dodaju prije automatski stvorenog izlaza za\n"
410 "standardne gore prikazane skupine ili se dodaju u\n"
411 ".I ostalo\n"
412 "(iznad) redoslijedom kojim su pronađene u uključenoj datoteci.\n"
413
414 #: help2man.h2m.PL:174
415 msgid ""
416 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
417 "using\n"
418 "the syntax\n"
419 ".RI [< section ],\n"
420 ".RI [= section ]\n"
421 "or\n"
422 ".RI [> section ]\n"
423 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
424 "output respectively.\n"
425 msgstr ""
426
427 #: help2man.h2m.PL:185
428 msgid "AVAILABILITY"
429 msgstr "DOSTUPNOST"
430
431 #: help2man.h2m.PL:186
432 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
433 msgstr "Najnovija inačica ove distribucije je dostupna na internetu na:"